Bible

 

Ezekiel 7

Studie

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM πέρας-N3T-NSN ἥκω-V1--PAI3S ὁ- A--NSN πέρας-N3T-NSN ἥκω-V1--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--APF τέσσαρες-A3--APF πτέρυξ-N3G-APF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

3 ἥκω-V1--PAI3S ὁ- A--NSN πέρας-N3T-NSN

4 ἐπί-P σύ- P--AS ὁ- A--ASM καταοἰκέω-V2--PAPASM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἥκω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM καιρός-N2--NSM ἐγγίζω-VX--XAI3S ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF οὐ-D μετά-P θορύβος-N2--GPM οὐδέ-C μετά-P ὠδίν-N3--GPF

5 νῦν-D ἐγγύθεν-D ἐκχέω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF ὀργή-N1--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AS καί-C συντελέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐν-P σύ- P--DS καί-C κρίνω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DPF ὁδός-N2--DPF σύ- P--GS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AS πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN σύ- P--GS

6 οὐ-D φείδομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS οὐδέ-C μή-D ἐλεέω-VF--FAI1S διότι-C ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF σύ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AS δίδωμι-VF--FAI1S καί-C ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN σύ- P--GS ἐν-P μέσος-A1--DSN σύ- P--GS εἰμί-VF--FMI3P καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2S διότι-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM τύπτω-V1--PAPNSM

7 νῦν-D ὁ- A--NSN πέρας-N3T-NSN πρός-P σύ- P--AS καί-C ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐκδικέω-VF--FAI1S σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DPF ὁδός-N2--DPF σύ- P--GS καί-C δίδωμι-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AS πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN σύ- P--GS

8 οὐ-D φείδομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ὀφθαλμός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AS οὐδέ-C μή-D ἐλεέω-VF--FAI1S διότι-C ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF σύ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AS δίδωμι-VF--FAI1S καί-C ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN σύ- P--GS ἐν-P μέσος-A1--DSN σύ- P--GS εἰμί-VF--FMI3S καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2S διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

9 διότι-C ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

10 ἰδού-I ὁ- A--NSN πέρας-N3T-NSN ἥκω-V1--PAI3S ἰδού-I ἡμέρα-N1A-NSF κύριος-N2--GSM εἰ-C καί-C ὁ- A--NSF ῥάβδος-N2--NSF ἀνθέω-VX--XAI3S ὁ- A--NSF ὕβρις-N3I-NSF ἐκ ἀναἵστημι-VXI-XAI3S

11 καί-C συντρίβω-VF--FAI3S στήριγμα-N3M-ASN ἄνομος-A1B-GSM καί-C οὐ-D μετά-P θορύβος-N2--GSM οὐδέ-C μετά-P σπουδή-N1--GSF

12 ἥκω-V1--PAI3S ὁ- A--NSM καιρός-N2--NSM ἰδού-I ὁ- A--NSF ἡμέρα-N1A-NSF ὁ- A--NSM κτάομαι-V3--PMPNSM μή-D χαίρω-V1--PAD3S καί-C ὁ- A--NSM πωλέω-V2--PAPNSM μή-D θρηνέω-V2--PAD3S

13 διότι-C ὁ- A--NSM κτάομαι-V3--PMPNSM πρός-P ὁ- A--ASM πωλέω-V2--PAPASM οὐκέτι-D μή-D ἐπιστρέφω-VA--AAS3S καί-C ἄνθρωπος-N2--NSM ἐν-P ὀφθαλμός-N2--DSM ζωή-N1--GSF αὐτός- D--GSM οὐ-D κρατέω-VF--FAI3S

14 σαλπίζω-VA--AAD2P ἐν-P σάλπιγξ-N3G-DSF καί-C κρίνω-VA--AAD2P ὁ- A--APN σύμπας-A3--APN

15 ὁ- A--NSM πόλεμος-N2--NSM ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF ἔξωθεν-D καί-C ὁ- A--NSM λιμός-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSM θάνατος-N2--NSM ἔσωθεν-D ὁ- A--NSM ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN ἐν-P ῥομφαία-N1A-DSF τελευτάω-VF--FAI3S ὁ- A--APM δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSF πόλις-N3I-DSF λιμός-N2--NSM καί-C θάνατος-N2--NSM συντελέω-VF--FAI3S

16 καί-C ἀνασώζω-VC--FPI3P ὁ- A--NPM ἀνασώζω-V1--PMPNPM ἐκ-P αὐτός- D--GPM καί-C εἰμί-VF--FMI3P ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN πᾶς-A3--APM ἀποκτείνω-VF2-FAI1S ἕκαστος-A1--ASM ἐν-P ὁ- A--DPF ἀδικία-N1A-DPF αὐτός- D--GSM

17 πᾶς-A1S-NPF χείρ-N3--NPF ἐκλύω-VC--FPI3P καί-C πᾶς-A3--NPM μηρός-N2--NPM μολύνω-VC--FPI3P ὑγρασία-N1A-DSF

18 καί-C περιζωννύω-VF--FMI3P σάκκος-N2--APM καί-C καλύπτω-VF--FAI3S αὐτός- D--APM θάμβος-N3E-NSN καί-C ἐπί-P πᾶς-A3--NSN πρόσωπον-N2N-NSN αἰσχύνη-N1--NSF ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF κεφαλή-N1--ASF φαλάκρωμα-N3M-NSN

19 ὁ- A--NSN ἀργύριον-N2N-NSN αὐτός- D--GPM ῥίπτω-VV--FPI3S ἐν-P ὁ- A--DPF πλατύς-A3U-DPF καί-C ὁ- A--NSN χρυσίον-N2N-NSN αὐτός- D--GPM ὑπερὁράω-VV--FPI3S ὁ- A--NPF ψυχή-N1--NPF αὐτός- D--GPM οὐ-D μή-D ἐνπίμπλημι-VS--APS3P καί-C ὁ- A--NPF κοιλία-N1A-NPF αὐτός- D--GPM οὐ-D μή-D πληρόω-VC--APS3P διότι-C βάσανος-N2--NSF ὁ- A--GPF ἀδικία-N1A-GPF αὐτός- D--GPM γίγνομαι-VBI-AMI3S

20 ἐκλεκτός-A1--APN κόσμος-N2--GSM εἰς-P ὑπερηφανία-N1A-ASF τίθημι-VEI-AMI3P αὐτός- D--APN καί-C εἰκών-N3N-APF ὁ- A--GPN βδέλυγμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM ποιέω-VAI-AAI3P ἐκ-P αὐτός- D--GPM ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSM δίδωμι-VX--XAI1S αὐτός- D--APN αὐτός- D--DPM εἰς-P ἀκαθαρσία-N1A-ASF

21 καί-C παραδίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--APN εἰς-P χείρ-N3--APF ἀλλότριος-A1A-GPM ὁ- A--GSN διαἁρπάζω-VA--AAN αὐτός- D--APN καί-C ὁ- A--DPM λοιμός-N2--DPM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF εἰς-P σκῦλον-N2N-APN καί-C βεβηλόω-VF--FAI3P αὐτός- D--APN

22 καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἀπό-P αὐτός- D--GPM καί-C μιαίνω-VF2-FAI3P ὁ- A--ASF ἐπισκοπή-N1--ASF ἐγώ- P--GS καί-C εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P εἰς-P αὐτός- D--APN ἀφυλάκτως-D καί-C βεβηλόω-VF--FAI3P αὐτός- D--APN

23 καί-C ποιέω-VF--FAI3P φυρμός-N2--ASM διότι-C ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF πλήρης-A3H-NSF λαός-N2--GPM καί-C ὁ- A--NSF πόλις-N3I-NSF πλήρης-A3H-NSF ἀνομία-N1A-GSF

24 καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S ὁ- A--ASN φρύαγμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF ἰσχύς-N3U-GSF αὐτός- D--GPM καί-C μιαίνω-VC--FPI3S ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN αὐτός- D--GPM

25 ἐξιλασμός-N2--NSM ἥκω-VF--FAI3S καί-C ζητέω-VF--FAI3S εἰρήνη-N1--ASF καί-C οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S

26 οὐαί-I ἐπί-P οὐαί-I εἰμί-VF--FMI3S καί-C ἀγγελία-N1A-NSF ἐπί-P ἀγγελία-N1A-ASF εἰμί-VF--FMI3S καί-C ζητέω-VC--FPI3S ὅρασις-N3I-NSF ἐκ-P προφήτης-N1M-GSM καί-C νόμος-N2--NSM ἀποὀλλύω-VF2-FMI3S ἐκ-P ἱερεύς-N3V-GSM καί-C βουλή-N1--NSF ἐκ-P πρεσβύτερος-A1A-GPMC

27 ἄρχων-N3--NSM ἐνδύω-VF--FMI3S ἀφανισμός-N2--ASM καί-C ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF παραλύω-VC--FPI3P κατά-P ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF αὐτός- D--GPM ποιέω-VF--FAI1S αὐτός- D--DPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN κρίμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM ἐκδικέω-VF--FAI1S αὐτός- D--APM καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7091

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7091. 'Thus said Jehovah, the God of Israel' means that it - the admonition to those opposed to the Church's truths - comes from the Lord's Divine Human. This is clear from the consideration that 'Jehovah, the God of Israel' is used to mean the Lord in respect of the Divine Human, for 'Jehovah' in the Word is the Lord, see 1343, 1736, 2921, 3023, 3075, 5041, 5663, 6281, 6303, 6905. He is called 'the God of Israel' because the Lord's spiritual kingdom is meant by 'Israel', 6426, 6637, and because by His Coming into the world the Lord saved those who belonged to that kingdom or Church, 6854, 6914, 7075. The reason why 'the God of Israel' means the Lord in respect of the Divine Human is that those who belong to that Church envisage everything spiritual or celestial, and the Divine too, in the way they envisage natural things. Therefore if they did not think in a natural way of the Divine as a Person they could not be joined to the Divine through any kind of affection. For if they did not think about the Divine as a Person in a natural way they would have either no ideas at all about the Divine, or else monstrous ones, and so would defile the Divine. So this is why 'the God of Israel' is used to mean the Lord in respect of the Divine Human, in particular of the Divine Natural.

'Israel' and 'Jacob' are used in the highest sense to mean the Lord's Divine Natural, 'Israel' the internal Divine Natural and 'Jacob' the external Divine Natural, see 4570.

Those who belong to the spiritual Church have been and are saved by means of the Lord's Divine Human, 2833, 2834.

The member of the spiritual Church, who is 'Israel', is interior natural, 4286, 4401.

[2] From all this it is now evident why in the Word the Lord is called 'Jehovah, the God of Israel' and 'Jehovah, the Holy One of Israel'. Anyone may see that when the Divine is referred to by these names it is solely because they are suitable for expressing something Holy that is not apparent in the sense of the letter. The fact that the Lord in respect of the Divine Natural is meant by 'the God of Israel' is evident from quite a number of places in the Word, plainly so from the following,

Moses and Aaron, Nadab and Abihu, and the seventy elders of Israel saw the God of Israel, under whose feet there was so to speak a paved work of sapphire stone, like the substance of the sky for clearness. Exodus 24:9-10.

[3] The fact that this was the Lord, and not Jehovah, who is called the Father, is evident from the Lord's words in John,

Nobody has ever seen God. John 1:18.

You have never heard His voice nor seen His shape. John 5:37.

In Isaiah,

I will give you the treasures of darkness, and the secret wealth of concealed places, that you may know that it is I, Jehovah, who called you by your name, the God of Israel. Isaiah 45:3.

In Ezekiel,

Over the heads of the cherubim, in appearance like a sapphire stone, there was the likeness of a throne, and over the likeness of a throne there was a likeness, as the appearance of a man (homo) upon it above. And with him there was the appearance of fire and a rainbow, and of brightness round about. Ezekiel 1:26-28.

These things are called the glory of Jehovah and of the God of Israel in the same prophet, in Ezekiel 1:28; 8:4; 9:3; 10:19-20, and also where the New Temple is the subject, in Ezekiel 43:2; 44:2, [4]. ['The God of Israel' appears] in many other places besides these, such as Isaiah 17:6; 21:10, 17; 24:15; 41:17; Psalms 41:13; 59:5; 68:8, 35; 69:6; 72:18; and elsewhere. The name THE HOLY ONE OF ISRAEL is also used in Isaiah 1:4; 5:19, 24; 10:20; 17:7; 30:11-12, 15; 49:7; 60:9, 14; Ezekiel 39:7.

[4] The fact that the Lord in respect of His Divine Human is meant by 'the God of Israel' and 'the Holy One of Israel' is also clear from His being called Redeemer, Saviour, and Maker: REDEEMER in Isaiah 47:4 (Jehovah Zebaoth is our Redeemer, the Holy One of Israel is His name), and also in Isaiah 41:14; 43:14; 48:17; 54:5; SAVIOUR in Isaiah 43:3 and MAKER in Isaiah 45:11. From this it is also evident that no one other than the Lord is meant in the Old Testament Word by Jehovah, since He is called JEHOVAH GOD and THE HOLY ONE OF ISRAEL, REDEEMER, SAVIOUR, and MAKER. He is called Jehovah the Redeemer and Saviour in Isaiah,

That all flesh may know that I Jehovah am your Saviour, and your Redeemer, the Mighty One of Jacob. Isaiah 49:26.

In the same prophet,

That you may know that I Jehovah am your Saviour, and your Redeemer, the Powerful One of Jacob. 1 Isaiah 60:16.

Also in Isaiah 43:14; 44:6, 24; 54:8; 63:16; Psalms 19:14.

[5] The fact that the Lord saved Israel, that is, those who belonged to the spiritual Church, may be seen in Isaiah,

I will tell of the mercies of Jehovah, the praises of Jehovah, according to all that Jehovah has rewarded us with - great [as He is] in goodness to the house of Israel. He said, Surely they are My people, children who do not lie. And therefore He became their Saviour. In all their affliction He suffered affliction, and the angel of His face delivered them; because of His love and His compassion He redeemed them, and took them and carried them all the days of eternity. Isaiah 63:7-9.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin means Israel but the Hebrew means Jacob.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Ezekiel 43:2

Studie

       

2 Behold, the glory of the God of Israel came from the way of the east: and his voice was like the sound of many waters; and the earth shined with his glory.