Bible

 

Ezekiel 45

Studie

   

1 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN καταμετρέω-V2--PMN σύ- P--AP ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐν-P κληρονομία-N1A-DSF ἀποὁρίζω-VF2-FAI2P ἀπαρχή-N1--ASF ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ἅγιος-A1A-ASN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF πέντε-M καί-C εἴκοσι-M χιλιάς-N3D-APF μῆκος-N3E-ASN καί-C εὖρος-N3E-ASN εἴκοσι-M χιλιάς-N3D-APF ἅγιος-A1A-NSN εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ὅριον-N2N-DPN αὐτός- D--GSM κυκλόθεν-D

2 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐκ-P οὗτος- D--GSM εἰς-P ἁγίασμα-N3M-ASN πεντακόσιοι-A1A-NPM ἐπί-P πεντακόσιοι-A1A-APM τετράγωνος-A1B-ASM κυκλόθεν-D καί-C πῆχυς-N3U-NPM πεντήκοντα-M διάστημα-N3M-ASN αὐτός- D--DSM κυκλόθεν-D

3 καί-C ἐκ-P οὗτος- D--GSF ὁ- A--GSF διαμέτρησις-N3I-GSF διαμετρέω-VF--FAI2S μῆκος-N3E-ASN πέντε-M καί-C εἴκοσι-M χιλιάς-N3D-APF καί-C εὖρος-N3E-ASN δέκα-M χιλιάς-N3D-APF καί-C ἐν-P αὐτός- D--DSF εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN ἁγίασμα-N3M-NSN ἅγιος-A1A-NPN ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN

4 ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DPM ἱερεύς-N3V-DPM ὁ- A--DPM λειτουργέω-V2--PAPDPM ἐν-P ὁ- A--DSM ἅγιος-A1A-DSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DPM ἐγγίζω-V1--PAPDPM λειτουργέω-V2--PAN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--DPM τόπος-N2--NSM εἰς-P οἶκος-N2--APM ἀποὁρίζω-VT--XMPAPM ὁ- A--DSM ἁγιασμός-N2--DSM αὐτός- D--GPM

5 εἴκοσι-M καί-C πέντε-M χιλιάς-N3D-NPF μῆκος-N3E-ASN καί-C εὖρος-N3E-ASN δέκα-M χιλιάς-N3D-NPF εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--DPM *λευίτης-N1M-DPM ὁ- A--DPM λειτουργέω-V2--PAPDPM ὁ- A--DSM οἶκος-N2--DSM αὐτός- D--DPM εἰς-P κατάσχεσις-N3I-ASF πόλις-N3I-APF ὁ- A--GSN καταοἰκέω-V2--PAN

6 καί-C ὁ- A--ASF κατάσχεσις-N3I-ASF ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF δίδωμι-VF--FAI2S πέντε-M χιλιάς-N3D-APF εὖρος-N3E-ASN καί-C μῆκος-N3E-ASN πέντε-M καί-C εἴκοσι-M χιλιάς-N3D-APF ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὁ- A--NSF ἀπαρχή-N1--NSF ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN πᾶς-A3--DSM οἶκος-N2--DSM *ἰσραήλ-N---GSM εἰμί-VF--FMI3P

7 καί-C ὁ- A--DSM ἡγέομαι-V2--PMPDSM ἐκ-P οὗτος- D--GSM καί-C ἀπό-P οὗτος- D--GSM εἰς-P ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN εἰς-P κατάσχεσις-N3I-ASF ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GPF ἀπαρχή-N1--GPF ὁ- A--GPN ἅγιος-A1A-GPN καί-C κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN ὁ- A--GSF κατάσχεσις-N3I-GSF ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF ὁ- A--APN πρός-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPN πρός-P θάλασσα-N1S-ASF πρός-P ἀνατολή-N1--APF καί-C ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN ὡς-C εἷς-A1A-NSF ὁ- A--GPF μερίς-N3D-GPF ἀπό-P ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN ὁ- A--GPN πρός-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C ὁ- A--ASN μῆκος-N3E-ASN ἐπί-P ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN ὁ- A--APN πρός-P ἀνατολή-N1--APF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

8 καί-C εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--DSM εἰς-P κατάσχεσις-N3I-ASF ἐν-P ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C οὐ-D καταδυναστεύω-VF--FAI3P οὐκέτι-D ὁ- A--NPM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNPM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF κατακληρονομέω-VF--FAI3P οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM κατά-P φυλή-N1--APF αὐτός- D--GPM

9 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM θεός-N2--NSM ἱκανόω-V4--PMD3S σύ- P--DP ὁ- A--NPM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNPM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἀδικία-N1A-ASF καί-C ταλαιπωρία-N1A-ASF ἀποαἱρέω-VB--AMD2P καί-C κρίμα-N3M-ASN καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF ποιέω-VA--AAD2P ἐκαἴρω-VA--AAD2P καταδυναστεία-N1A-ASF ἀπό-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM θεός-N2--NSM

10 ζυγός-N2--NSM δίκαιος-A1A-NSM καί-C μέτρον-N2N-NSN δίκαιος-A1A-NSN καί-C χοῖνιξ-N3K-NSF δίκαιος-A1A-NSF εἰμί-V9--PAD3S σύ- P--DP

11 ὁ- A--NSN μέτρον-N2N-NSN καί-C ὁ- A--NSF χοῖνιξ-N3K-NSF ὁμοίως-D εἷς-A1A-NSF εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--GSN λαμβάνω-V1--PAN ὁ- A--ASN δέκατος-A1--ASN ὁ- A--GSN γομορ-N---GSN ὁ- A--NSF χοῖνιξ-N3K-NSF καί-C ὁ- A--ASN δέκατος-A1--ASN ὁ- A--GSN γομορ-N---GSN ὁ- A--ASN μέτρον-N2N-ASN πρός-P ὁ- A--ASN γομορ-N---ASN εἰμί-VF--FMI3S ἴσος-A1--NSN

12 καί-C ὁ- A--NSN στάθμιον-N2N-NSN εἴκοσι-M ὀβολός-N2--NPM ὁ- A--NPM πέντε-M σίκλος-N2--NPM πέντε-M καί-C ὁ- A--NPM δέκα-M σίκλος-N2--NPM δέκα-M καί-C πεντήκοντα-M σίκλος-N2--NPM ὁ- A--NSF μνᾶ-N1A-NSF εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP

13 καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ἀπαρχή-N1--NSF ὅς- --ASF ἀποὁρίζω-VF2-FAI2P ἕκτος-A1--ASN ὁ- A--GSN μέτρον-N2N-GSN ἀπό-P ὁ- A--GSN γομορ-N---GSN ὁ- A--GSM πυρός-N2--GSM καί-C ὁ- A--ASN ἕκτος-A1--ASN ὁ- A--GSN οιφι-N---GSN ἀπό-P ὁ- A--GSM κόρος-N2--GSM ὁ- A--GPF κριθή-N1--GPF

14 καί-C ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN ὁ- A--GSN ἔλαιον-N2N-GSN κοτύλη-N1--ASF ἔλαιον-N2N-GSN ἀπό-P δέκα-M κοτύλη-N1--GPF ὅτι-C ὁ- A--NPF δέκα-M κοτύλη-N1--NPF εἰμί-V9--PAI3P γομορ-N---NSN

15 καί-C πρόβατον-N2N-ASN ἀπό-P ὁ- A--GPN δέκα-M πρόβατον-N2N-GPN ἀφαίρεμα-N3M-ASN ἐκ-P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF πατριά-N1A-GPF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM εἰς-P θυσία-N1A-APF καί-C εἰς-P ὁλοκαύτωμα-N3M-APN καί-C εἰς-P σωτήριον-N2N-GSN ὁ- A--GSN ἐκἱλάσκομαι-V1--PMN περί-P σύ- P--GP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM θεός-N2--NSM

16 καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM δίδωμι-VF--FAI3S ὁ- A--ASF ἀπαρχή-N1--ASF οὗτος- D--ASF ὁ- A--DSM ἀποἡγέομαι-V2--PMPDSM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

17 καί-C διά-P ὁ- A--GSM ἀποἡγέομαι-V2--PMPGSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NPN ὁλοκαύτωμα-N3M-NPN καί-C ὁ- A--NPF θυσία-N1A-NPF καί-C ὁ- A--NPF σπονδή-N1--NPF εἰμί-VF--FMI3P ἐν-P ὁ- A--DPF ἑορτή-N1--DPF καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF νεομηνία-N1A-DPF καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN σάββατον-N2N-DPN καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF ἑορτή-N1--DPF οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM αὐτός- D--NSM ποιέω-VF--FAI3S ὁ- A--APN ὑπέρ-P ἁμαρτία-N1A-APF καί-C ὁ- A--ASF θυσία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN καί-C ὁ- A--APN ὁ- A--GSN σωτήριον-N2N-GSN ὁ- A--GSN ἐκἱλάσκομαι-V1--PMN ὑπέρ-P ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

18 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM θεός-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM πρῶτος-A1--DSM μήν-N3--DSM εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM λαμβάνω-VF--FMI2P μόσχος-N2--ASM ἐκ-P βοῦς-N3--GPM ἄμωμος-A1B-ASM ὁ- A--GSN ἐκἱλάσκομαι-VA--AMN ὁ- A--ASN ἅγιος-A1A-ASN

19 καί-C λαμβάνω-VF--FMI3S ὁ- A--NSM ἱερεύς-N3V-NSM ἀπό-P ὁ- A--GSN αἷμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM ἐξιλασμός-N2--GSM καί-C δίδωμι-VF--FAI3S ἐπί-P ὁ- A--APF φλιά-N1A-APF ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF τέσσαρες-A3--APF γωνία-N1A-APF ὁ- A--GSM ἱερός-A1A-GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN καί-C ἐπί-P ὁ- A--APF φλιά-N1A-APF ὁ- A--GSF πύλη-N1--GSF ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF ὁ- A--GSF ἐσώτερος-A1A-GSF

20 καί-C οὕτως-D ποιέω-VF--FAI2S ἐν-P ὁ- A--DSM ἕβδομος-A1--DSM μήν-N3--DSM εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM λαμβάνω-VF--FMI2S παρά-P ἕκαστος-A1--GSM ἀπόμοιρα-N1A-NSF καί-C ἐκἱλάσκομαι-VF--FMI2P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM

21 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM πρῶτος-A1--DSMS μήν-N3--DSM οςτεσσαρεσκαιδέκατ-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DP ὁ- A--NSN πασχα-N---NSN ἑορτή-N1--NSF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἄζυμος-A1B-APN ἐσθίω-VF--FMI2P

22 καί-C ποιέω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNSM ἐν-P ἐκεῖνος- D--DSF ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὑπέρ-P ἑαυτοῦ- D--GSM καί-C ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM καί-C ὑπέρ-P πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF μόσχος-N2--ASM ὑπέρ-P ἁμαρτία-N1A-APF

23 καί-C ὁ- A--APF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--GSF ἑορτή-N1--GSF ποιέω-VF--FAI3S ὁλοκαύτωμα-N3M-APN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM ἑπτά-M μόσχος-N2--APM καί-C ἑπτά-M κριός-N2--APM ἄμωμος-A1B-APM κατά-P ἡμέρα-N1A-ASF ὁ- A--APF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF καί-C ὑπέρ-P ἁμαρτία-N1A-APF ἔριφος-N2--ASM αἴξ-N3G-GPM κατά-P ἡμέρα-N1A-ASF

24 καί-C θυσία-N1A-ASF πέμμα-N3M-ASN ὁ- A--DSM μόσχος-N2--DSM καί-C πέμμα-N3M-ASN ὁ- A--DSM κριός-N2--DSM ποιέω-VF--FAI2S καί-C ἔλαιον-N2N-GSN ὁ- A--ASN ιν-N---ASN ὁ- A--DSN πέμμα-N3M-DSN

25 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM ἕβδομος-A1--DSM μήν-N3--DSM πεντεκαιδέκατος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἑορτή-N1--DSF ποιέω-VF--FAI2S κατά-P ὁ- A--APN αὐτός- D--APN ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF καθώς-D ὁ- A--APN ὑπέρ-P ὁ- A--GSF ἁμαρτία-N1A-GSF καί-C καθώς-D ὁ- A--APN ὁλοκαύτωμα-N3M-APN καί-C καθώς-D ὁ- A--ASN μαναα-N---ASN καί-C καθώς-D ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 36

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

36. I became in the spirit on the Lord's day. (1:10) This symbolizes a spiritual state then owing to Divine influx.

"I became in the spirit" means, symbolically, a spiritual state, the state in which John was while he was experiencing the visions, and which we will take up in the following exposition. "On the Lord's day" symbolizes influx from the Lord then, for that day brings the Lord's presence, as it is a holy day.

Concerning the prophets we read that they were in the spirit or in vision, and that the Word came to them from Jehovah.

When they were in the spirit or in vision, they were not in the body, but in their spirit, a state in which they saw phenomena such as are found in heaven. But when the Word came to them, they were then in the body and heard Jehovah speaking.

These two states of the prophets must be properly distinguished. In the state of vision the eyes of their spirit were open and the eyes of their body closed; and they heard then what angels said, and what Jehovah said through angels, and also saw representations produced for them in heaven. Moreover, they sometimes seemed to themselves to be taken then from place to place, their body remaining where it was.

[2] This was the state in which John was when he wrote the book of Revelation, and the state sometimes experienced by Ezekiel, Zechariah, and Daniel. They also said that they were then in vision or in the spirit. For Ezekiel says,

The Spirit lifted me up... and brought me back into Chaldea, to those in captivity, in a vision (of God), in the spirit of God. (Thus) went up from me the vision that I had seen. (Ezekiel 11:1, 24)

He also says that the Spirit lifted him up, and he heard behind him an earthquake, and more (Ezekiel 3:12, 24). So, too, that the Spirit lifted him up between earth and heaven, that it brought him in visions of God to Jerusalem, and that he saw abominations (Ezekiel 8:3f.). He was likewise in a vision of God or in the spirit when he saw the four living creatures, which were cherubim (Ezekiel 1; 10), as also when he saw a new earth and a new temple, and an angel measuring them (Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48). That he was then in the visions of God, he himself says (Ezekiel 40:2), and that the spirit lifted him up (Ezekiel 43:5).

[3] The same was the case with Zechariah, who had an angel with him at the time, when he saw a man riding a horse among the myrtle trees (Zechariah 1:8ff.); when he saw the four horns, and then a man with a measuring line in his hand (Zechariah 1:18; 2:1ff.); when he saw Joshua the high priest (Zechariah 3:1ff.); when he saw the lampstand and two olive trees (Zechariah 4:1ff.); when he saw the flying scroll and the ephah (Zechariah 5:1, 6); when he saw the four chariots coming from between two mountains, and the horses (Zechariah 6:1ff.).

Daniel was in a like state when he saw the four beasts coming up from the sea (Daniel 7:1ff.), and when he saw the combat between the ram and the male goat (Daniel 8:1ff.). He himself says that he saw these things in visions (Daniel 7:1-2, 7, 13; 8:2; 10:1, 7-8), and that the angel Gabriel appeared to him in a vision (Daniel 9:21).

[4] The same was the case with John, as when he saw the Son of Man in the midst of the seven lampstands (Revelation 1), and finally, the new heaven and the new earth, and then the New Jerusalem coming down out of heaven (Revelation 21, 22. John himself says that he saw these things in the spirit and in vision (1:10; 4:2; 9:17; 21:10). This, too, is meant by the statement, "I saw," everywhere it occurs in this book.

[5] It is clearly apparent from this that to be in the spirit is to be in a state of vision, which is brought about by an opening of the sight of a person's spirit; and when this is opened, phenomena found in the spiritual world are as clearly visible as those in the natural world are to the sight of the body.

The reality of this is something I can attest to from many years' experience.

The disciples were in this state when they saw the Lord after His resurrection, which is why are told that their eyes were opened (Luke 24:30-31).

Abraham was in a like state when he saw the three angels and spoke with them. 1

So, too, Hagar, Gideon, Joshua and others, when they saw angels of Jehovah. Likewise when Elisha's lad saw the mountain full of fiery chariots and horses all around Elisha, for Elisha prayed and said,

"Jehovah, open, I pray, his eyes that he may see." And Jehovah opened the eyes of the lad, and he saw. (2 Kings 6:17)

As regards the Word, however, it was not revealed in a state of the spirit or of vision, but the Lord dictated it to the prophets in an audible voice. Consequently we are nowhere told that the prophets spoke it from the Holy Spirit, but from Jehovah. See The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Lord, no. 53.

Poznámky pod čarou:

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Bible

 

Ezekiel 41

Studie

   

1 He brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tent.

2 The breadth of the entrance was ten cubits; and the sides of the entrance were five cubits on the one side, and five cubits on the other side: and he measured its length, forty cubits, and the breadth, twenty cubits.

3 Then went he inward, and measured each post of the entrance, two cubits; and the entrance, six cubits; and the breadth of the entrance, seven cubits.

4 He measured its length, twenty cubits, and the breadth, twenty cubits, before the temple: and he said to me, This is the most holy place.

5 Then he measured the wall of the house, six cubits; and the breadth of every side room, four cubits, all around the house on every side.

6 The side rooms were in three stories, one over another, and thirty in order; and they entered into the wall which belonged to the house for the side rooms all around, that they might have hold [therein], and not have hold in the wall of the house.

7 The side rooms were broader as they encompassed [the house] higher and higher; for the encompassing of the house went higher and higher around the house: therefore the breadth of the house [continued] upward; and so one went up [from] the lowest [room] to the highest by the middle [room].

8 I saw also that the house had a raised base all around: the foundations of the side rooms were a full reed of six great cubits.

9 The thickness of the wall, which was for the side rooms, on the outside, was five cubits: and that which was left was the place of the side rooms that belonged to the house.

10 Between the rooms was a breadth of twenty cubits around the house on every side.

11 The doors of the side rooms were toward [the place] that was left, one door toward the north, and another door toward the south: and the breadth of the place that was left was five cubits all around.

12 The building that was before the separate place at the side toward the west was seventy cubits broad; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.

13 So he measured the house, one hundred cubits long; and the separate place, and the building, with its walls, one hundred cubits long;

14 also the breadth of the face of the house, and of the separate place toward the east, one hundred cubits.

15 He measured the length of the building before the separate place which was at its back, and its galleries on the one side and on the other side, one hundred cubits; and the inner temple, and the porches of the court;

16 the thresholds, and the closed windows, and the galleries around on their three stories, over against the threshold, with wood ceilings all around, and [from] the ground up to the windows, (now the windows were covered),

17 to [the space] above the door, even to the inner house, and outside, and by all the wall all around inside and outside, by measure.

18 It was made with cherubim and palm trees; and a palm tree was between cherub and cherub, and every cherub had two faces;

19 so that there was the face of a man toward the palm tree on the one side, and the face of a young lion toward the palm tree on the other side. [thus was it] made through all the house all around:

20 from the ground to above the door were cherubim and palm trees made: thus was the wall of the temple.

21 As for the temple, the door posts were squared; and as for the face of the sanctuary, the appearance [of it] was as the appearance [of the temple].

22 The altar was of wood, three cubits high, and its length two cubits; and its corners, and its length, and its walls, were of wood: and he said to me, This is the table that is before Yahweh.

23 The temple and the sanctuary had two doors.

24 The doors had two leaves [apiece], two turning leaves: two [leaves] for the one door, and two leaves for the other.

25 There were made on them, on the doors of the temple, cherubim and palm trees, like as were made on the walls; and there was a threshold of wood on the face of the porch outside.

26 There were closed windows and palm trees on the one side and on the other side, on the sides of the porch: thus were the side rooms of the house, and the thresholds.