Bible

 

Ezekiel 22

Studie

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἰ-C κρίνω-VF2-FAI2S ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ὁ- A--GPN αἷμα-N3M-GPN καί-C παραδεικνύω-VA--AAD2S αὐτός- D--DSF πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF αὐτός- D--GSF

3 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ὦ-I πόλις-N3I-NSF ἐκχέω-V2--PAPNSF αἷμα-N3M-APN ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF ὁ- A--GSN ἔρχομαι-VB--AAN καιρός-N2--ASM αὐτός- D--GSF καί-C ποιέω-V2--PAPNSF ἐνθύμημα-N3M-APN κατά-P ἑαυτοῦ- D--GSF ὁ- A--GSN μιαίνω-V1--PAN αὐτός- D--ASF

4 ἐν-P ὁ- A--DPN αἷμα-N3M-DPN αὐτός- D--GPM ὅς- --DPN ἐκχέω-VAI-AAI2S παραπίπτω-VX--XAI2S καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN ἐνθύμημα-N3M-DPN σύ- P--GS ὅς- --DPN ποιέω-V2I-IAI2S μιαίνω-V1I-IMI2S καί-C ἐγγίζω-VAI-AAI2S ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF σύ- P--GS καί-C ἄγω-VBI-AAI2S καιρός-N2--ASM ἔτος-N3E-GPN σύ- P--GS διά-P οὗτος- D--ASN δίδωμι-VX--XAI1S σύ- P--AS εἰς-P ὄνειδος-N3E-ASN ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C εἰς-P ἐμπαιγμός-N2--ASM πᾶς-A1S-DPF ὁ- A--DPF χώρα-N1A-DPF

5 ὁ- A--DPF ἐγγίζω-V1--PAPDPF πρός-P σύ- P--AS καί-C ὁ- A--DPF μακράν-D ἀποἔχω-V1--PAPDPF ἀπό-P σύ- P--GS καί-C ἐνπαίζω-VF--FMI3P ἐν-P σύ- P--DS ἀκάθαρτος-A1B-NSF ὁ- A--NSF ὀνομαστός-A1--NSF καί-C πολύς-A1--NSF ἐν-P ὁ- A--DPF ἀνομία-N1A-DPF

6 ἰδού-I ὁ- A--NPM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNPM οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ἕκαστος-A1--NSM πρός-P ὁ- A--APM συγγενής-A3H-APM αὐτός- D--GSM συν ἀναφύρω-V1I-IMI3P ἐν-P σύ- P--DS ὅπως-C ἐκχέω-V2--PAS3P αἷμα-N3M-ASN

7 πατήρ-N3--ASM καί-C μήτηρ-N3--ASF κακαλογέω-V2I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS καί-C πρός-P ὁ- A--ASM προσήλυτος-N2--ASM ἀναστρέφω-V1I-IMI3P ἐν-P ἀδικία-N1A-DPF ἐν-P σύ- P--DS ὀρφανός-A1--ASM καί-C χήρα-N1A-ASF καταδυναστεύω-V1I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS

8 καί-C ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ἐγώ- P--GS ἐκοὐδενέω-V2I-IAI3P καί-C ὁ- A--APN σάββατον-N2N-APN ἐγώ- P--GS βεβηλόω-V4I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS

9 ἀνήρ-N3--NPM λῃστής-N1M-NPM ἐν-P σύ- P--DS ὅπως-C ἐκχέω-V2--PAS3P ἐν-P σύ- P--DS αἷμα-N3M-ASN καί-C ἐπί-P ὁ- A--GPN ὄρος-N3E-GPN ἐσθίω-VAI-AAI3P ἐν-P σύ- P--DS ἀνόσιος-A1A-APN ποιέω-V2I-IAI3P ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ- P--GS

10 αἰσχύνη-N1--ASF πατήρ-N3--GSM ἀποκαλύπτω-VAI-AAI3P ἐν-P σύ- P--DS καί-C ἐν-P ἀκαθαρσία-N1A-DPF ἀπο καταἧμαι-V5--PMPASF ταπεινόω-V4I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS

11 ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF ὁ- A--GSM πλησίον-D αὐτός- D--GSM ἀνομέω-VAI-AAI3P καί-C ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF νύμφη-N1--ASF αὐτός- D--GSM μιαίνω-V1I-IAI3S ἐν-P ἀσέβεια-N1A-DSF καί-C ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--ASF ἀδελφή-N1--ASF αὐτός- D--GSM θυγάτηρ-N3--ASF ὁ- A--GSM πατήρ-N3--GSM αὐτός- D--GSM ταπεινόω-V4I-IAI3P ἐν-P σύ- P--DS

12 δῶρον-N2N-APN λαμβάνω-VAI-AAI3P ἐν-P σύ- P--DS ὅπως-C ἐκχέω-V2--PAS3P αἷμα-N3M-ASN τόκος-N2--ASM καί-C πλεονασμός-N2--ASM λαμβάνω-VAI-AAI3P ἐν-P σύ- P--DS καί-C συντελέω-VAI-AMI2S συντέλεια-N1A-ASF κακία-N1A-GSF σύ- P--GS ὁ- A--ASF ἐν-P καταδυναστεία-N1--DSF ἐγώ- P--GS δέ-X ἐπιλανθάνω-VBI-AMI2S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

13 ἐάν-C δέ-X πατάσσω-VF--FAI1S χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS πρός-P χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὅς- --DPM συντελέω-VM--XMI2S ὅς- --DPM ποιέω-VAI-AAI2S καί-C ἐπί-P ὁ- A--DPN αἷμα-N3M-DPN σύ- P--GS ὁ- A--DPN γίγνομαι-VM--XMPDPN ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ- P--GS

14 εἰ-C ὑποἵστημι-VF--FMI3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF σύ- P--GS εἰ-C κρατέω-VF--FAI3P ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ὅς- --DPF ἐγώ- P--NS ποιέω-V2--PAI1S ἐν-P σύ- P--DS ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM λαλέω-VX--XAI1S καί-C ποιέω-VF--FAI1S

15 καί-C διασκορπίζω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DPN ἔθνος-N3E-DPN καί-C διασπείρω-VF2-FAI1S σύ- P--AS ἐν-P ὁ- A--DPF χώρα-N1A-DPF καί-C ἐκλείπω-VF--FAI3S ὁ- A--NSF ἀκαθαρσία-N1A-NSF σύ- P--GS ἐκ-P σύ- P--GS

16 καί-C κατακληρονομέω-VF--FAI1S ἐν-P σύ- P--DS κατά-P ὀφθαλμός-N2--APM ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

17 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

18 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἰδού-I γίγνομαι-VX--XAI3P ἐγώ- P--DS ὁ- A--NSM οἶκος-N2--NSM *ἰσραήλ-N---GSM ἀναμίγνυμι-VK--XMPNPM πᾶς-A3--NPM χαλκοῦς-A1C-DSM καί-C σίδηρος-N2--DSM καί-C κασσίτερος-N2--DSM καί-C μόλιβος-N2--DSM ἐν-P μέσος-A1--DSM ἀργύριον-N2N-GSN ἀναμίγνυμι-VK--XMPNSM εἰμί-V9--PAI3S

19 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM γίγνομαι-VBI-AMI2P πᾶς-A3--NPM εἰς-P σύγκρασις-N3I-ASF εἷς-A1A-ASF διά-P οὗτος- D--ASN ἐγώ- P--NS εἰςδέχομαι-V1--PMI1S σύ- P--AP εἰς-P μέσος-A1--ASM *ἰερουσαλήμ-N---GSF

20 καθώς-D εἰςδέχομαι-V1--PMI3S ἄργυρος-N2--NSM καί-C χαλκός-N2--NSM καί-C σίδηρος-N2--NSM καί-C κασσίτερος-N2--NSM καί-C μόλιβος-N2--NSM εἰς-P μέσος-A1--ASM κάμινος-N2--GSF ὁ- A--GSN ἐκφυσάω-VA--AAN εἰς-P αὐτός- D--ASN πῦρ-N3--ASN ὁ- A--GSN χωνεύω-VC--APN οὕτως-D εἰςδέχομαι-VF--FMI1S σύ- P--AP ἐν-P ὀργή-N1--DSF ἐγώ- P--GS καί-C συνἄγω-VF--FAI1S καί-C χωνεύω-VF--FAI1S σύ- P--AP

21 καί-C ἐκφυσάω-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--AP ἐν-P πῦρ-N3--DSN ὀργή-N1--GSF ἐγώ- P--GS καί-C χωνεύω-VC--FPI2P ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF

22 ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM χωνεύω-V1--PMI3S ἀργύριον-N2N-ASN ἐν-P μέσος-A1--DSM κάμινος-N2--GSF οὕτως-D χωνεύω-VC--FPI2P ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM ἐκχέω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P σύ- P--AP

23 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

24 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM εἶπον-VB--AAD2S αὐτός- D--DSF σύ- P--NS εἰμί-V9--PAI2S γῆ-N1--NSF ὁ- A--NSF οὐ-D βρέχω-V1--PMPNSF οὐδέ-C ὑετός-N2--NSM γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P σύ- P--AS ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ὀργή-N1--GSF

25 ὅς- --GSF ὁ- A--NPM ἀποἡγέομαι-V2--PMPNPM ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF ὡς-C λέων-N3--NPM ὠρύομαι-V1--PMPNPM ἁρπάζω-V1--PAPNPM ἅρπαγμα-N3M-APN ψυχή-N1--APF καταἐσθίω-V1--PAPNPM ἐν-P δυναστεία-N1A-DSF τιμή-N1--APF λαμβάνω-V1--PAPNPM ἐν-P ἀδικία-N1A-DSF καί-C ὁ- A--NPF χήρα-N1A-NPF σύ- P--GS πληθύνω-VCI-API3P ἐν-P μέσος-A1--DSM σύ- P--GS

26 καί-C ὁ- A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM αὐτός- D--GSF ἀθετέω-VAI-AAI3P νόμος-N2--ASM ἐγώ- P--GS καί-C βεβηλόω-V4I-IAI3P ὁ- A--APN ἅγιος-A1A-APN ἐγώ- P--GS ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἅγιος-A1A-GSM καί-C βέβηλος-A1B-GSN οὐ-D διαστέλλω-V1I-IAI3P καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἀκάθαρτος-A1B-GSM καί-C ὁ- A--GSM καθαρός-A1A-GSM οὐ-D διαστέλλω-V1I-IAI3P καί-C ἀπό-P ὁ- A--GPN σάββατον-N2N-GPN ἐγώ- P--GS παρακαλύπτω-V1I-IAI3P ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C βεβηλόω-V4I-IMI1S ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GPM

27 ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM αὐτός- D--GSF ἐν-P μέσος-A1--DSM αὐτός- D--GSF ὡς-C λύκος-N2--NPM ἁρπάζω-V1--PAPNPM ἅρπαγμα-N3M-APN ὁ- A--GSN ἐκχέω-VA--AAN αἷμα-N3M-ASN ὅπως-C πλεονεξία-N1A-DSF πλεονεκτέω-V2--PAS3P

28 καί-C ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM αὐτός- D--GSF ἀλείφω-V1--PAPNPM αὐτός- D--APM πίπτω-VF2-FMI3P ὁράω-V3--PAPNPM μάταιος-A1A-APN μαντεύομαι-V1--PMPNPM ψευδής-A3H-APN λέγω-V1--PAPNPM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C κύριος-N2--NSM οὐ-D λαλέω-VX--XAI3S

29 λαός-N2--ASM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκπιέζω-V1--PAPNPM ἀδικία-N1A-DSF καί-C διαἁρπάζω-V1--PAPNPM ἅρπαγμα-N3M-APN πτωχός-N2--ASM καί-C πένης-N3T-ASM καταδυναστεύω-V1--PAPNPM καί-C πρός-P ὁ- A--ASM προσήλυτος-N2--ASM οὐ-D ἀναστρέφω-V1--PMPNPM μετά-P κρίμα-N3M-GSN

30 καί-C ζητέω-V2I-IAI3P ἐκ-P αὐτός- D--GPM ἀνήρ-N3--ASM ἀναστρέφω-V1--PMPASM ὀρθῶς-D καί-C ἵστημι-VXI-XAPASM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS ὁλοσχερῶς-D ἐν-P καιρός-N2--DSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὁ- A--GSN μή-D εἰς-P τέλος-N3E-ASN ἐκἀλείφω-VA--AAN αὐτός- D--ASF καί-C οὐ-D εὑρίσκω-VB--AAI3P

31 καί-C ἐκχέω-VAI-AAI1S ἐπί-P αὐτός- D--ASF θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐν-P πῦρ-N3--DSN ὀργή-N1--GSF ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSN συντελέω-VA--AAN ὁ- A--APF ὁδός-N2--APF αὐτός- D--GPM εἰς-P κεφαλή-N1--APF αὐτός- D--GPM δίδωμι-VX--XAI1S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM

   

Bible

 

Jeremiah 6:28

Studie

       

28 πᾶς-A3--NPM ἀνήκοος-A1B-NPM πορεύομαι-V1--PMPNPM σκολιῶς-D χαλκός-N2--NSM καί-C σίδηρος-N2--NSM πᾶς-A3--NPM διαφθείρω-VM--XMPNPM εἰμί-V9--PAI3P

Bible

 

Ezekiel 22

Studie

   

1 Moreover the word of Yahweh came to me, saying,

2 You, son of man, will you judge, will you judge the bloody city? then cause her to know all her abominations.

3 You shall say, Thus says the Lord Yahweh: A city that sheds blood in the midst of her, that her time may come, and that makes idols against herself to defile her!

4 You have become guilty in your blood that you have shed, and are defiled in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and are come even to your years: therefore have I made you a reproach to the nations, and a mocking to all the countries.

5 Those who are near, and those who are far from you, shall mock you, you infamous one [and] full of tumult.

6 Behold, the princes of Israel, everyone according to his power, have been in you to shed blood.

7 In you have they set light by father and mother; in the midst of you have they dealt by oppression with the foreigner; in you have they wronged the fatherless and the widow.

8 You have despised my holy things, and have profaned my Sabbaths.

9 Slanderous men have been in you to shed blood; and in you they have eaten on the mountains: in the midst of you they have committed lewdness.

10 In you have they uncovered their fathers' nakedness; in you have they humbled her who was unclean in her impurity.

11 One has committed abomination with his neighbor's wife; and another has lewdly defiled his daughter-in-law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter.

12 In you have they taken bribes to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbors by oppression, and have forgotten me, says the Lord Yahweh.

13 Behold, therefore, I have struck my hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.

14 Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I, Yahweh, have spoken it, and will do it.

15 I will scatter you among the nations, and disperse you through the countries; and I will consume your filthiness out of you.

16 You shall be profaned in yourself, in the sight of the nations; and you shall know that I am Yahweh.

17 The word of Yahweh came to me, saying,

18 Son of man, the house of Israel is become dross to me: all of them are brass and tin and iron and lead, in the midst of the furnace; they are the dross of silver.

19 Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have all become dross, therefore, behold, I will gather you into the midst of Jerusalem.

20 As they gather silver and brass and iron and lead and tin into the midst of the furnace, to blow the fire on it, to melt it; so will I gather you in my anger and in my wrath, and I will lay you there, and melt you.

21 Yes, I will gather you, and blow on you with the fire of my wrath, and you shall be melted in its midst.

22 As silver is melted in the midst of the furnace, so you will be melted in its midst; and you will know that I, Yahweh, have poured out my wrath on you.

23 The word of Yahweh came to me, saying,

24 Son of man, tell her, You are a land that is not cleansed, nor rained on in the day of indignation.

25 There is a conspiracy of her prophets in its midst, like a roaring lion ravening the prey: they have devoured souls; they take treasure and precious things; they have made her widows many in its midst.

26 Her priests have done violence to my law, and have profaned my holy things: they have made no distinction between the holy and the common, neither have they caused men to discern between the unclean and the clean, and have hidden their eyes from my Sabbaths, and I am profaned among them.

27 Her princes in its midst are like wolves ravening the prey, to shed blood, [and] to destroy souls, that they may get dishonest gain.

28 Her prophets have plastered for them with whitewash, seeing false visions, and divining lies to them, saying, Thus says the Lord Yahweh, when Yahweh has not spoken.

29 The people of the land have used oppression, and exercised robbery; yes, they have troubled the poor and needy, and have oppressed the foreigner wrongfully.

30 I sought for a man among them, who should build up the wall, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it; but I found none.

31 Therefore have I poured out my indignation on them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I brought on their heads, says the Lord Yahweh.