Bible

 

Ezekiel 13

Studie

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C προφητεύω-VF--FAI2S καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ἀκούω-VA--AAD2P λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM

3 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὐαί-I ὁ- A--DPM προφητεύω-V1--PAPNPM ἀπό-P καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASN καθόλου-D μή-D βλέπω-V1--PAI3P

4 ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM σύ- P--GS *ἰσραήλ-N---VSM ὡς-C ἀλώπηξ-N3K-NPF ἐν-P ὁ- A--DPF ἔρημος-N2--DPF

5 οὐ-D ἵστημι-VAI-AAI3P ἐν-P στερέωμα-N3M-DSN καί-C συνἄγω-VBI-AAI3P ποίμνιον-N2N-APN ἐπί-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D ἀναἵστημι-VHI-AAI3P ὁ- A--NPM λέγω-V1--PAPNPM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF κύριος-N2--GSM

6 βλέπω-V1--PAPNPM ψευδής-A3H-APN μαντεύομαι-V1--PMPNPM μάταιος-A1A-APN ὁ- A--NPM λέγω-V1--PAPNPM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C κύριος-N2--NSM οὐ-D ἀποστέλλω-VX--XAI3S αὐτός- D--APM καί-C ἄρχω-VAI-AMI3P ὁ- A--GSN ἀναἵστημι-VA--AAN λόγος-N2--ASM

7 οὐ-D ὅρασις-N3I-ASF ψευδής-A3H-APN ὁράω-VX--XAI2P καί-C μαντεία-N1A-APF μάταιος-A1A-APF εἶπον-VX--XAI2P

8 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM ὁ- A--NPM λόγος-N2--NPM σύ- P--GP ψευδής-A3H-NPM καί-C ὁ- A--NPF μαντεία-N1A-NPF σύ- P--GP μάταιος-A1A-NPF διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

9 καί-C ἐκτείνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--APM ὁράω-V3--PAPAPM ψευδής-A3H-APN καί-C ὁ- A--APM ἀποφθέγγομαι-V1--PMPAPM μάταιος-A1A-APN ἐν-P παιδεία-N1A-DSF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS οὐ-D εἰμί-VF--FMI3P οὐδέ-C ἐν-P γραφή-N1--DSF οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D γράφω-VD--FPI3P καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

10 ἀντί-P ὅς- --GPM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS πλανάω-VAI-AAI3P λέγω-V1--PAPNPM εἰρήνη-N1--NSF εἰρήνη-N1--NSF καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S εἰρήνη-N1--NSF καί-C οὗτος- D--NSM οἰκοδομέω-V2--PAI3S τοῖχος-N2--ASM καί-C αὐτός- D--NPM ἀλείφω-V1--PAI3P αὐτός- D--ASM εἰ-C πίπτω-VF2-FMI3S

11 εἶπον-VB--AAD2S πρός-P ὁ- A--APM ἀλείφω-V1--PAPAPM πίπτω-VF2-FMI3S καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὑετός-N2--NSM κατακλύζω-V1--PAPNSM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S λίθος-N2--APM πετροβόλος-A1B-APM εἰς-P ὁ- A--APM ἔνδεσμος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C πίπτω-VF2-FMI3P καί-C πνεῦμα-N3M-ASN ἐκαἴρω-V1--PAPASN καί-C ῥηγνύναι-VD--FPI3S

12 καί-C ἰδού-I πίπτω-VX--XAI3S ὁ- A--NSM τοῖχος-N2--NSM καί-C οὐ-D εἶπον-VF2-FAI3P πρός-P σύ- P--AP ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSF ἀλοιφή-N1--NSF σύ- P--GP ὅς- --ASF ἀλείφω-VAI-AAI2P

13 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ῥηγνύω-VF--FAI1S πνοή-N1--ASF ἐκαἴρω-V1--PAPASF μετά-P θυμός-N2--GSM καί-C ὑετός-N2--NSM κατακλύζω-V1--PAPNSM ἐν-P ὀργή-N1--DSF ἐγώ- P--GS εἰμί-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--APM λίθος-N2--APM ὁ- A--APM πετροβόλος-A1B-APM ἐν-P θυμός-N2--DSM ἐπιἄγω-VF--FAI1S εἰς-P συντέλεια-N1A-ASF

14 καί-C κατασκάπτω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM τοῖχος-N2--ASM ὅς- --ASM ἀλείφω-VAI-AAI2P καί-C πίπτω-VF2-FMI3S καί-C τίθημι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ἀποκαλύπτω-VV--FPI3S ὁ- A--NPN θεμέλιον-N2N-NPN αὐτός- D--GSM καί-C πίπτω-VF2-FMI3S καί-C συντελέω-VS--FPI2P μετά-P ἔλεγχος-N2--GPM καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

15 καί-C συντελέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASM τοῖχος-N2--ASM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM ἀλείφω-V1--PAPAPM αὐτός- D--ASM καί-C πίπτω-VF2-FMI3S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM τοῖχος-N2--NSM οὐδέ-C ὁ- A--NPM ἀλείφω-V1--PAPNPM αὐτός- D--ASM

16 προφήτης-N1M-NPM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NPM προφητεύω-V1--PAPNPM ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C ὁ- A--NPM ὁράω-V3--PAPNPM αὐτός- D--DSF εἰρήνη-N1--ASF καί-C εἰρήνη-N1--NSF οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

17 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM στηρίζω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS ὁ- A--APF προφητεύω-V1--PAPAPF ἀπό-P καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM καί-C προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--APF

18 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὐαί-I ὁ- A--DPF συνῥάπτω-V1--PAPDPF προσκεφάλαιον-N2N-APN ἐπί-P πᾶς-A3--ASM ἀγκών-N3W-ASM χείρ-N3--GSF καί-C ποιέω-V2--PAPDPF ἐπιβόλαιον-N2N-APN ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF κεφαλή-N1--ASF πᾶς-A1S-GSF ἡλικία-N1A-GSF ὁ- A--GSN διαστρέφω-V1--PAN ψυχή-N1--APF ὁ- A--NPF ψυχή-N1--NPF διαστρέφω-VDI-API3P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ψυχή-N1--APF περιποιέω-V2I-IMI3P

19 καί-C βεβηλόω-V4I-IAI3P ἐγώ- P--AS πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἕνεκεν-P δράξ-N3K-GSF κριθή-N1--GPF καί-C ἕνεκεν-P κλάσμα-N3M-GPN ἄρτος-N2--GSM ὁ- A--GSN ἀποκτείνω-VA--AAN ψυχή-N1--APF ὅς- --APF οὐ-D ἐσθίω-VF--FAI3S ἀποθνήσκω-VB--AAN καί-C ὁ- A--GSN περιποιέω-VA--AMN ψυχή-N1--APF ὅς- --APF οὐ-D ἐσθίω-VF--FAI3S ζάω-VA--AAN ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποφθέγγομαι-V1--PMN σύ- P--AP λαός-N2--DSM εἰςἀκούω-V1--PAPDSM μάταιος-A1A-APN ἀπόφθεγμα-N3M-APN

20 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P ὁ- A--APN προσκεφάλαιον-N2N-APN σύ- P--GP ἐπί-P ὅς- --APN σύ- P--NP συνστρέφω-V1--PAI2P ἐκεῖ-D ψυχή-N1--APF καί-C διαῥήγνυμι-VF--FAI1S αὐτός- D--APN ἀπό-P ὁ- A--GPM βραχίων-N3N-GPM σύ- P--GP καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF ὅς- --APF σύ- P--NP ἐκστρέφω-V1--PAI2P ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF αὐτός- D--GPM εἰς-P διασκορπισμός-N2--ASM

21 καί-C διαῥήγνυμι-VF--FAI1S ὁ- A--APN ἐπιβόλαιον-N2N-APN σύ- P--GP καί-C ῥύομαι-VF--FMI1S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐκ-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GP καί-C οὐκέτι-D εἰμί-VF--FMI3P ἐν-P χείρ-N3--DPF σύ- P--GP εἰς-P συστροφή-N1--ASF καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

22 ἀντί-P ὅς- --GPM διαστρέφω-V1I-IAI2P καρδία-N1A-ASF δίκαιος-A1A-GSM ἀδίκως-D καί-C ἐγώ- P--NS οὐ-D διαστρέφω-V1I-IAI1S αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--GSN καταἰσχύω-VA--AAN χείρ-N3--APF ἄνομος-A1B-GSM ὁ- A--ASN καθόλου-D μή-D ἀποστρέφω-VA--AAN ἀπό-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSF πονηρός-A1A-GSF καί-C ζάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM

23 διά-P οὗτος- D--ASN ψευδής-A3H-APN οὐ-D μή-D ὁράω-VB--AAS2P καί-C μαντεία-N1A-APF οὐ-D μή-D μαντεύομαι-VA--AMS2P ἔτι-D καί-C ῥύομαι-VF--FMI1S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐκ-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GP καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6120

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6120. 'And Joseph said' means the internal from which the response came. This is clear from the representation of 'Joseph' as the internal, dealt with already. The fact that it is a response is self-evident.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4901

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4901. 'So it was about three months later' means a new state. This is clear from the meaning of 'three' as that which is complete, and therefore the last and at the same time the first, or the end and at the same time the beginning, dealt with in 1825, 2788, 4495; and from the meaning of 'a month' as a state, dealt with in 3814. All periods of time in the internal sense mean states, such as an hour, day, week, month, year, or age. And states are likewise meant by the periods making up these, such as the times of day, which are midday, evening, night, and morning; the seasons of the year, which are summer, autumn, winter, and spring; and also the phases of life, which are infancy and childhood, adolescence, adult years, and old age. All these periods and many more have states as their meaning. What a state actually is, see 4850.

[2] The reason periods of time mean states is that in the next life such periods do not really exist. Spirits' and angels' lives do, it is true, seem to move forward within a time-sequence; but periods of time play no part in the formation of their thought, as those periods do in the formation of men's in the world. Rather, states of life contribute to the formation of their thought, without the help of any temporal notion. Also, a further reason why such periods of time mean states is that consecutive stages in the lives of spirits and angels are not distinguished as separate times of life. For those in the next life do not age; nor are there any days or years there because the Sun there - the Lord - is always rising and never sets. Consequently no temporal notion can enter their thinking, only the notion of a state and of the stages by which this moves forward It is the things present and taking place before people's senses that are the source of the notions gained by them.

[3] These matters are bound to look like a paradox, but the reason they do so is that every single idea present in a person's thought has something of time and space attached to it. These are the source of what is in his memory and of what he recollects, and they are the source of his lower level of thought, consisting of ideas called material ones. But the memory from which such ideas are recollected is quiescent in the next life. Those who are in the next life use their interior memory and the ideas present in the thought there. Thought flowing from this interior memory does not have any temporal or spatial content, but instead of this states and the stages by which those states move forward. Consequently periods of time correspond to these, and because they correspond periods of time are used in the Word to mean states. For details about man's possession of an exterior memory which belongs properly to him while in the body, and also of an interior memory which belongs properly to his spirit, see 2469-2494.

[4] The reason 'about three months later' means a new state is that 'months', into which periods of time in the world are also divided, means state, and that, as mentioned above, 'three' means the last and at the same time the first, or the end and at the same time the beginning. Because in the spiritual world states are constantly moving forward from one into another, and as a consequence the last phase or end of each state includes the first phase or beginning of the next, resulting in a continuous sequence, 'about three months later' therefore means a new state. The same applies within the Church too, which is the spiritual world or the Lord's kingdom on earth. The last phase of the Church among one nation is always the first phase of the Church among another. Because a last phase is in this way continued into a first, the Lord is spoken of several times as the Last and the First, as in Isaiah 41:4; 44:6; Revelation 21:6; 22:13; and by this is meant in the relative sense that which is perpetual, and in the highest sense that which is eternal.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.