Bible

 

Ezekiel 13

Studie

   

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P ἐγώ- P--AS λέγω-V1--PAPNSM

2 υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C προφητεύω-VF--FAI2S καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--APM ἀκούω-VA--AAD2P λόγος-N2--ASM κύριος-N2--GSM

3 ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὐαί-I ὁ- A--DPM προφητεύω-V1--PAPNPM ἀπό-P καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--ASN καθόλου-D μή-D βλέπω-V1--PAI3P

4 ὁ- A--NPM προφήτης-N1M-NPM σύ- P--GS *ἰσραήλ-N---VSM ὡς-C ἀλώπηξ-N3K-NPF ἐν-P ὁ- A--DPF ἔρημος-N2--DPF

5 οὐ-D ἵστημι-VAI-AAI3P ἐν-P στερέωμα-N3M-DSN καί-C συνἄγω-VBI-AAI3P ποίμνιον-N2N-APN ἐπί-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D ἀναἵστημι-VHI-AAI3P ὁ- A--NPM λέγω-V1--PAPNPM ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF κύριος-N2--GSM

6 βλέπω-V1--PAPNPM ψευδής-A3H-APN μαντεύομαι-V1--PMPNPM μάταιος-A1A-APN ὁ- A--NPM λέγω-V1--PAPNPM λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C κύριος-N2--NSM οὐ-D ἀποστέλλω-VX--XAI3S αὐτός- D--APM καί-C ἄρχω-VAI-AMI3P ὁ- A--GSN ἀναἵστημι-VA--AAN λόγος-N2--ASM

7 οὐ-D ὅρασις-N3I-ASF ψευδής-A3H-APN ὁράω-VX--XAI2P καί-C μαντεία-N1A-APF μάταιος-A1A-APF εἶπον-VX--XAI2P

8 διά-P οὗτος- D--ASN εἶπον-VB--AAD2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ἀντί-P ὅς- --GPM ὁ- A--NPM λόγος-N2--NPM σύ- P--GP ψευδής-A3H-NPM καί-C ὁ- A--NPF μαντεία-N1A-NPF σύ- P--GP μάταιος-A1A-NPF διά-P οὗτος- D--ASN ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P σύ- P--AP λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

9 καί-C ἐκτείνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APM προφήτης-N1M-APM ὁ- A--APM ὁράω-V3--PAPAPM ψευδής-A3H-APN καί-C ὁ- A--APM ἀποφθέγγομαι-V1--PMPAPM μάταιος-A1A-APN ἐν-P παιδεία-N1A-DSF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS οὐ-D εἰμί-VF--FMI3P οὐδέ-C ἐν-P γραφή-N1--DSF οἶκος-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D γράφω-VD--FPI3P καί-C εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P καί-C γιγνώσκω-VF--FMI3P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

10 ἀντί-P ὅς- --GPM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS πλανάω-VAI-AAI3P λέγω-V1--PAPNPM εἰρήνη-N1--NSF εἰρήνη-N1--NSF καί-C οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S εἰρήνη-N1--NSF καί-C οὗτος- D--NSM οἰκοδομέω-V2--PAI3S τοῖχος-N2--ASM καί-C αὐτός- D--NPM ἀλείφω-V1--PAI3P αὐτός- D--ASM εἰ-C πίπτω-VF2-FMI3S

11 εἶπον-VB--AAD2S πρός-P ὁ- A--APM ἀλείφω-V1--PAPAPM πίπτω-VF2-FMI3S καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὑετός-N2--NSM κατακλύζω-V1--PAPNSM καί-C δίδωμι-VF--FAI1S λίθος-N2--APM πετροβόλος-A1B-APM εἰς-P ὁ- A--APM ἔνδεσμος-N2--APM αὐτός- D--GPM καί-C πίπτω-VF2-FMI3P καί-C πνεῦμα-N3M-ASN ἐκαἴρω-V1--PAPASN καί-C ῥηγνύναι-VD--FPI3S

12 καί-C ἰδού-I πίπτω-VX--XAI3S ὁ- A--NSM τοῖχος-N2--NSM καί-C οὐ-D εἶπον-VF2-FAI3P πρός-P σύ- P--AP ποῦ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSF ἀλοιφή-N1--NSF σύ- P--GP ὅς- --ASF ἀλείφω-VAI-AAI2P

13 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM καί-C ῥηγνύω-VF--FAI1S πνοή-N1--ASF ἐκαἴρω-V1--PAPASF μετά-P θυμός-N2--GSM καί-C ὑετός-N2--NSM κατακλύζω-V1--PAPNSM ἐν-P ὀργή-N1--DSF ἐγώ- P--GS εἰμί-VF--FMI3S καί-C ὁ- A--APM λίθος-N2--APM ὁ- A--APM πετροβόλος-A1B-APM ἐν-P θυμός-N2--DSM ἐπιἄγω-VF--FAI1S εἰς-P συντέλεια-N1A-ASF

14 καί-C κατασκάπτω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM τοῖχος-N2--ASM ὅς- --ASM ἀλείφω-VAI-AAI2P καί-C πίπτω-VF2-FMI3S καί-C τίθημι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ἀποκαλύπτω-VV--FPI3S ὁ- A--NPN θεμέλιον-N2N-NPN αὐτός- D--GSM καί-C πίπτω-VF2-FMI3S καί-C συντελέω-VS--FPI2P μετά-P ἔλεγχος-N2--GPM καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

15 καί-C συντελέω-VF--FAI1S ὁ- A--ASM θυμός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASM τοῖχος-N2--ASM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APM ἀλείφω-V1--PAPAPM αὐτός- D--ASM καί-C πίπτω-VF2-FMI3S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSM τοῖχος-N2--NSM οὐδέ-C ὁ- A--NPM ἀλείφω-V1--PAPNPM αὐτός- D--ASM

16 προφήτης-N1M-NPM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--NPM προφητεύω-V1--PAPNPM ἐπί-P *ἰερουσαλήμ-N---ASF καί-C ὁ- A--NPM ὁράω-V3--PAPNPM αὐτός- D--DSF εἰρήνη-N1--ASF καί-C εἰρήνη-N1--NSF οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM

17 καί-C σύ- P--NS υἱός-N2--VSM ἄνθρωπος-N2--GSM στηρίζω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--APF θυγάτηρ-N3--APF ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS ὁ- A--APF προφητεύω-V1--PAPAPF ἀπό-P καρδία-N1A-GSF αὐτός- D--GPM καί-C προφητεύω-VA--AAD2S ἐπί-P αὐτός- D--APF

18 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM οὐαί-I ὁ- A--DPF συνῥάπτω-V1--PAPDPF προσκεφάλαιον-N2N-APN ἐπί-P πᾶς-A3--ASM ἀγκών-N3W-ASM χείρ-N3--GSF καί-C ποιέω-V2--PAPDPF ἐπιβόλαιον-N2N-APN ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF κεφαλή-N1--ASF πᾶς-A1S-GSF ἡλικία-N1A-GSF ὁ- A--GSN διαστρέφω-V1--PAN ψυχή-N1--APF ὁ- A--NPF ψυχή-N1--NPF διαστρέφω-VDI-API3P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS καί-C ψυχή-N1--APF περιποιέω-V2I-IMI3P

19 καί-C βεβηλόω-V4I-IAI3P ἐγώ- P--AS πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἕνεκεν-P δράξ-N3K-GSF κριθή-N1--GPF καί-C ἕνεκεν-P κλάσμα-N3M-GPN ἄρτος-N2--GSM ὁ- A--GSN ἀποκτείνω-VA--AAN ψυχή-N1--APF ὅς- --APF οὐ-D ἐσθίω-VF--FAI3S ἀποθνήσκω-VB--AAN καί-C ὁ- A--GSN περιποιέω-VA--AMN ψυχή-N1--APF ὅς- --APF οὐ-D ἐσθίω-VF--FAI3S ζάω-VA--AAN ἐν-P ὁ- A--DSN ἀποφθέγγομαι-V1--PMN σύ- P--AP λαός-N2--DSM εἰςἀκούω-V1--PAPDSM μάταιος-A1A-APN ἀπόφθεγμα-N3M-APN

20 διά-P οὗτος- D--ASN ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM κύριος-N2--NSM ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐπί-P ὁ- A--APN προσκεφάλαιον-N2N-APN σύ- P--GP ἐπί-P ὅς- --APN σύ- P--NP συνστρέφω-V1--PAI2P ἐκεῖ-D ψυχή-N1--APF καί-C διαῥήγνυμι-VF--FAI1S αὐτός- D--APN ἀπό-P ὁ- A--GPM βραχίων-N3N-GPM σύ- P--GP καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI1S ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF ὅς- --APF σύ- P--NP ἐκστρέφω-V1--PAI2P ὁ- A--APF ψυχή-N1--APF αὐτός- D--GPM εἰς-P διασκορπισμός-N2--ASM

21 καί-C διαῥήγνυμι-VF--FAI1S ὁ- A--APN ἐπιβόλαιον-N2N-APN σύ- P--GP καί-C ῥύομαι-VF--FMI1S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐκ-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GP καί-C οὐκέτι-D εἰμί-VF--FMI3P ἐν-P χείρ-N3--DPF σύ- P--GP εἰς-P συστροφή-N1--ASF καί-C ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2P διότι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

22 ἀντί-P ὅς- --GPM διαστρέφω-V1I-IAI2P καρδία-N1A-ASF δίκαιος-A1A-GSM ἀδίκως-D καί-C ἐγώ- P--NS οὐ-D διαστρέφω-V1I-IAI1S αὐτός- D--ASM καί-C ὁ- A--GSN καταἰσχύω-VA--AAN χείρ-N3--APF ἄνομος-A1B-GSM ὁ- A--ASN καθόλου-D μή-D ἀποστρέφω-VA--AAN ἀπό-P ὁ- A--GSF ὁδός-N2--GSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--GSF πονηρός-A1A-GSF καί-C ζάω-VA--AAN αὐτός- D--ASM

23 διά-P οὗτος- D--ASN ψευδής-A3H-APN οὐ-D μή-D ὁράω-VB--AAS2P καί-C μαντεία-N1A-APF οὐ-D μή-D μαντεύομαι-VA--AMS2P ἔτι-D καί-C ῥύομαι-VF--FMI1S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἐκ-P χείρ-N3--GSF σύ- P--GP καί-C γιγνώσκω-VF--FMI2P ὅτι-C ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6119

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6119. 'And why should we die near by you because the silver is lacking?' means that otherwise spiritual death takes place because of the lack of truth. This is clear from the meaning of 'dying' as spiritual death, dealt with below; and from the meaning of 'the silver lacking' as a lack of truth - 'silver' being factual knowledge that holds truth in it and is appropriate, see 6112. What is implied by the notion that spiritual death takes place when there is a lack of truth is that spiritual life consists in deeds carried out in accordance with truths, consequently in useful services. For people endowed with spiritual life possess a yearning and desire for truths with life in view - that is, their end in view is to lead a life according to those truths - thus with useful services in view. Therefore the extent to which they can absorb truths, in accordance with which useful services are to be rendered, determines how much spiritual life they possess, because it determines how much of the light of intelligence and wisdom they possess. When truths are lacking therefore, as happens when a state of shade arrives - a state meant in the Word by 'evening', 6110 - spiritual life languishes. It languishes because things such as belong to the state of shade, that is, to spiritual death, enter in. When this happens people cannot be kept in the light in which they were before but are returned in part to a state of selfhood. As a consequence there emerges from the shade an image of spiritual death, that is, of damnation.

[2] It is clear from very many places in the Word that 'death' means spiritual death, or damnation; but let simply the following be quoted here: In Isaiah,

With righteousness He will judge the poor, and will reprove with uprightness the wretched of the earth. On the other hand He will smite the earth with the rod of His mouth, and with the breath 1 of His lips He will make the wicked die. Isaiah 11:4.

This refers to the Lord. 'The rod of His mouth' and 'the breath of His lips stand for Divine Truth, the source of judgement. 'Dying' stands for suffering damnation. In the same prophet, He Will swallow up death for ever, and the Lord Jehovih will wipe away tears from upon all faces. Isaiah 15:8.

In the same prophet,

The dead will not live, the Rephaim will not rise. To that end You have visited them, You have wiped them out. Isaiah 16:14.

In the same prophet,

Your dead will live, my corpse will rise again. Isaiah 26:19.

In the same prophet,

You have said, We have made a covenant with death, and with hell we have shaped a vision. Your covenant with death will be annulled, and your vision with hell will not stand. Isaiah 28:15, 18.

[3] In Jeremiah,

You look for light, but He will turn it into the shadow of death, He will place it in thick darkness. Jeremiah 13:16.

In Ezekiel,

You have desecrated Me among My people for handfuls of barley and for crusts of bread, to slay souls that ought not to die and to bestow life on souls that ought not to live. Ezekiel 13:19, 22.

In Hosea,

Out of the hand of hell I will redeem them, from death I will deliver them. I will be your plagues, O death; I will be your destruction, O hell! Hosea 13:14.

In David,

You lift me up from the gates of death. Psalms 9:13.

In the same author,

Lighten my eyes, lest perhaps I sleep [the sleep of] death. Psalms 13:3.

In the same author,

The cords of death encompassed me, and the cords of hell. Psalms 18:4-5.

In the same author,

Like sheep they will be placed in hell, death will feed them. Psalms 49:14.

In John,

I have the keys of hell and of death. Revelation 1:18.

In the same book,

He who overcomes will not suffer harm in the second death. Revelation 1:11.

[4] In the same book,

I know your works, that you have a name that you are alive; but you are dead. Be watchful, and strengthen what remains, which is at the point of death. Revelation 3:1-2.

In Matthew,

The people sitting in darkness have seen a great light; and for those sitting in the region and shadow of death, the light has arisen. Matthew 4:16.

In John,

He who hears My word and believes Him who sent Me will have eternal life, and will not come into judgement, but has passed from death to life. John 5:24.

In the same gospel,

I am going away and you will seek Me, but you will die in your sin. I have said to you that you will die in your sins; for unless you believe that I am, you will die in your sins. If anyone keeps My word he will not ever see death. John 8:21, 14, 51-52.

Because 'death' meant damnation those who belonged to the representative Church were forbidden to touch the dead. If they did touch them they were unclean and had to be cleansed, Ezekiel 44:25; Leviticus 15:31; 21:2-3; 22:8; Numbers 6:6-12; 19:11-end.

Poznámky pod čarou:

1. or the spirit

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6110

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6110. 'For the famine was extremely serious' means desolation. This is clear from the meaning of 'famine' as an absence of good and of cognitions, dealt with in 1460, 3364, 5277, 5279, 5281, 5300, 5579, 5893, so that 'the famine was extremely serious' is desolation, 5360, 5376, 5415, 5576. As regards desolation, it should be recognized that truths and forms of good, together with cognitions of them, compose the spiritual life of those who are in heaven. They are the celestial and spiritual foods that nourish them; and these foods are given them every day by the Lord. When it is morning with them forms of good are supplied, and when it is midday truths are supplied; but when evening comes they lack them, and continue to lack them until it is twilight and then morning again. Their yearning when they lack them remains so strong that their desire for them is greater than starving people's desire for food on earth. This state is meant by 'the famine' and it is a kind of desolation, though not the kind experienced by those on the lower earth, 698, 699, 1106-1113.

[2] Scarcely anyone in the world can believe that the angelic heaven can have so great a yearning for truths and forms of good, and for cognitions of them. For people whose minds are set on nothing else than gain and glory, and who are given up to worldly pleasures, will be amazed to learn that those things constitute angelic life. 'What use they will say 'are cognitions of goodness and truth to me? What life can they give me? The things that bring me life and my life's delight are wealth, position, and worldly pleasures!' But let those who speak like this know that the life these things bring is that of the body, not that of the soul, and that the former kind of life perishes along with the body, whereas the latter kind remains for ever. Let them also know that people are ill-advised if while in the world they do not give any thought to spiritual life.

[3] Further as regards desolation, it exists on account of the yearning; for forms of good and truth are accepted in the measure that they are yearned for, and when the desires created by the yearning are fulfilled they produce feelings of happiness and bliss. In the next life therefore those who pass through desolation are refreshed immediately afterwards and realize their desires; everyone there is made more perfect by means of such alternating experiences. It is a fact worthy of note that the changing times of day in the natural world - morning, midday, evening, night, and morning again - are wholly representative of the changes that take place in the spiritual world, yet with one difference. The changes that occur in the spiritual world have an effect on the understanding and the will, establishing in them the basic elements of life, whereas the changes that occur in the world have an effect on and sustain things of the body.

[4] What is even more noteworthy is the fact that it is not the Lord who brings on the shades of evening and the darkness of night but those characteristics of angels, spirits, or men that are entirely their own. For the Lord as the Sun shines and flows in constantly; but because the evils and falsities that spring from what is his own are present in a man, spirit, or angel, they turn and direct him away from the Lord. In so doing they bring him into the shades of evening, and lead the wicked into the darkness of night. It is similar to the way things are with the sun in our world. It shines and flows in constantly, but the earth by rotating on its axis turns away from the sun and brings itself into shade and darkness.

[5] These features of the natural world come about because the natural world comes into being from the spiritual world and is also kept in being from there, as a consequence of which the entire natural system is a theatre representative of the Lord's kingdom, 3483, 4939. The purpose served by the changes that take place in the spiritual world is that all who are in heaven may constantly become more perfect. Such changes exist in the natural world for the same reason, for if they did not occur everything there would perish because of drought.

[6] It should be recognized however that in heaven there is no night, only evening, which is followed by the twilight that comes before morning; but in hell there is night. Changes take place there also, but they are of a contrary nature to those in heaven. In hell morning is the heat of evil desires, midday is the itch of false ideas, evening is anxiety, and night is torment. But through all these changes night predominates; merely variations of shade and darkness are what bring about those changes. In addition to this it should be recognized that in the spiritual world the changes which take place are not the same with one person as they are with another, also that the changes there do not divide into regular periods of time because they are variations of state that produce those changes. For instead of the periods of time that occur in the natural world there are states in the spiritual world, 1274, 1382, 2625, 2788, 2837, 3254, 3356, 4814, 4916, 4882, 4901.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.