Bible

 

Ezekiel 1

Studie

1 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐν-P ὁ- A--DSN τριακοστός-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSM τέταρτος-A1--DSM μήν-N3--DSM πέμπτος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IAI1S ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS καί-C ἀναοἴγω-VQI-API3P ὁ- A--NPM οὐρανός-N2--NPM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὅρασις-N3I-APF θεός-N2--GSM

2 πέμπτος-A1--DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ἔτος-N3E-NSN ὁ- A--NSN πέμπτος-A1--NSN ὁ- A--GSF αἰχμαλωσία-N1A-GSF ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *ιωακιμ-N---GSM

3 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S λόγος-N2--NSM κύριος-N2--GSM πρός-P *ιεζεκιηλ-N---ASM υἱός-N2--ASM *βουζι-N---GSM ὁ- A--ASM ἱερεύς-N3V-ASM ἐν-P γῆ-N1--DSF *χαλδαῖος-N2--GPM ἐπί-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM *χοβαρ-N---GS καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM

4 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I πνεῦμα-N3M-NSN ἐκαἴρω-V1--PAPNSN ἄρχω-V1I-IMI3S ἀπό-P βορέας-N1T-GSM καί-C νεφέλη-N1--NSF μέγας-A1--NSF ἐν-P αὐτός- D--DSM καί-C φέγγος-N3E-NSN κύκλος-N2--DSM αὐτός- D--GSM καί-C πῦρ-N3--NSN ἐκἀστράπτω-V1--PAPNSN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM μέσος-A1--DSN αὐτός- D--GSM ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἠλέκτρον-N2N-GSN ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN καί-C φέγγος-N3E-ASN ἐν-P αὐτός- D--DSM

5 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN μέσος-A1--DSN ὡς-C ὁμοίωμα-N3M-NSN τέσσαρες-A3--GPN ζῷον-N2N-GPN καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF αὐτός- D--GPN ὁμοίωμα-N3M-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM ἐπί-P αὐτός- D--DPN

6 καί-C τέσσαρες-A3--NPN πρόσωπον-N2N-NPN ὁ- A--DSN εἷς-A3--DSN καί-C τέσσαρες-A3--NPF πτέρυξ-N3G-NPF ὁ- A--DSN εἷς-A3--DSN

7 καί-C ὁ- A--NPN σκέλος-N3E-NPN αὐτός- D--GPN ὀρθός-A1--NPN καί-C πτερωτός-A1--NPM ὁ- A--NPM πούς-N3D-NPM αὐτός- D--GPN καί-C σπινθήρ-N3--NPM ὡς-C ἐκἀστράπτω-V1--PAPNSM χαλκός-N2--NSM καί-C ἐλαφρός-A1A-NPF ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN

8 καί-C χείρ-N3--NSF ἄνθρωπος-N2--GSM ὑποκάτωθεν-D ὁ- A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός- D--GPN ἐπί-P ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN αὐτός- D--GPN καί-C ὁ- A--NPN πρόσωπον-N2N-NPN αὐτός- D--GPN ὁ- A--GPN τέσσαρες-A3--GPN

9 οὐ-D ἐπιστρέφω-V1I-IMI3P ἐν-P ὁ- A--DSN βαδίζω-V1--PAN αὐτός- D--APN ἕκαστος-A1--NSN κατέναντι-D ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GPN πορεύομαι-V1I-IMI3P

10 καί-C ὁμοίωσις-N3I-NSF ὁ- A--GPN πρόσωπον-N2N-GPN αὐτός- D--GPN πρόσωπον-N2N-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C πρόσωπον-N2N-NSN λέων-N3--GSM ἐκ-P δεξιός-A1A-GPN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN καί-C πρόσωπον-N2N-NSN μόσχος-N2--GSM ἐκ-P ἀριστερός-A1A-GPN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN καί-C πρόσωπον-N2N-NSN ἀετός-N2--GSM ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN

11 καί-C ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN ἐκτείνω-VM--XMPNPF ἄνωθεν-D ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN ἑκάτερος-A1A-DSN δύο-M συνζεύγνυμι-VM--XPPNPF πρός-P ἀλλήλω- D--APF καί-C δύο-M ἐπικαλύπτω-V1I-IAI3P ἐπάνω-D ὁ- A--GSN σῶμα-N3M-GSN αὐτός- D--GPN

12 καί-C ἑκάτερος-A1A-NSN κατά-P πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSN πορεύομαι-V1I-IMI3S ὅς- --GSN ἄν-X εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN πορεύομαι-V1--PMPNSN πορεύομαι-V1I-IMI3P καί-C οὐ-D ἐπιστρέφω-V1I-IAI3P

13 καί-C ἐν-P μέσος-A1--DSN ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN ὅρασις-N3I-NSF ὡς-C ἄνθραξ-N3K-GPM πῦρ-N3--GSN καίω-V1--PMPGPM ὡς-C ὄψις-N3I-NSF λαμπάς-N3D-GPF συνστρέφω-V1--PPPGPF ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN καί-C φέγγος-N3E-ASN ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN καί-C ἐκ-P ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN ἐκπορεύομαι-V1I-IMI3S ἀστραπή-N1--NSF

15 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I τροχός-N2--NSM εἷς-A3--NSM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἔχω-V1--PMPNSM ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN

16 καί-C ὁ- A--NSN εἶδος-N3E-NSN ὁ- A--GPM τροχός-N2--GPM ὡς-C εἶδος-N3E-NSN θαρσις-N---GS καί-C ὁμοίωμα-N3M-NSN εἷς-A3--NSN ὁ- A--DPN τέσσαρες-A3--DPN καί-C ὁ- A--NSN ἔργον-N2N-NSN αὐτός- D--GPM εἰμί-V9--IAI3S καθώς-D ἄν-X εἰμί-V9--PAO3S τροχός-N2--NSM ἐν-P τροχός-N2--DSM

17 ἐπί-P ὁ- A--APN τέσσαρες-A3--APN μέρος-N3E-APN αὐτός- D--GPM πορεύομαι-V1I-IMI3P οὐ-D ἐπιστρέφω-V1I-IAI3P ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APN

18 οὐδέ-C ὁ- A--NPM νῶτος-N2--NPM αὐτός- D--GPM καί-C ὕψος-N3E-NSN εἰμί-V9--IAI3S αὐτός- D--DPM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S αὐτός- D--APN καί-C ὁ- A--NPM νῶτος-N2--NPM αὐτός- D--GPM πλήρης-A3H-NPM ὀφθαλμός-N2--GPM κυκλόθεν-D ὁ- A--DPM τέσσαρες-A3--DPM

19 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN ὁ- A--APN ζῷον-N2N-APN πορεύομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM ἔχω-V1--PMPNPM αὐτός- D--GPN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκαἴρω-V1--PAN ὁ- A--APN ζῷον-N2N-APN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκαἴρω-V1I-IMI3P ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM

20 ὅς- --GSM ἄν-X εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSF νεφέλη-N1--NSF ἐκεῖ-D ὁ- A--NSN πνεῦμα-N3M-NSN ὁ- A--GSN πορεύομαι-V1--PMN πορεύομαι-V1I-IMI3P ὁ- A--NPN ζῷον-N2N-NPN καί-C ὁ- A--NPM τροχός-N2--NPM καί-C ἐκαἴρω-V1I-IMI3P σύν-P αὐτός- D--DPM διότι-C πνεῦμα-N3M-NSN ζωή-N1--GSF εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPM τροχός-N2--DPM

21 ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APN πορεύομαι-V1I-IMI3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἵστημι-VXI-XAN αὐτός- D--APN ἵστημι-VXI-YAI3P καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἐκαἴρω-V1--PAN αὐτός- D--APN ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκαἴρω-V1I-IMI3P σύν-P αὐτός- D--DPN ὅτι-C πνεῦμα-N3M-NSN ζωή-N1--GSF εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPM τροχός-N2--DPM

22 καί-C ὁμοίωμα-N3M-NSN ὑπέρ-P κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--DPM ὁ- A--GPN ζῷον-N2N-GPN ὡσεί-C στερέωμα-N3M-NSN ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF κρυστάλλος-N2--GSM ἐκτείνω-VM--XPPNSN ἐπί-P ὁ- A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός- D--GPN ἐπάνωθεν-D

23 καί-C ὑποκάτω-P ὁ- A--GSN στερέωμα-N3M-GSN ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN ἐκτείνω-VM--XMPNPF πτερύσσομαι-V1--PMPNPF ἕτερος-A1A-NSF ὁ- A--DSF ἕτερος-A1A-DSF ἕκαστος-A1--DSM δύο-M συνζεύγνυμι-VM--XPPNPF ἐπικαλύπτω-V1--PAPNPF ὁ- A--APN σῶμα-N3M-APN αὐτός- D--GPN

24 καί-C ἀκούω-V1I-IAI1S ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GPF πτέρυξ-N3G-GPF αὐτός- D--GPN ἐν-P ὁ- A--DSN πορεύομαι-V1--PMN αὐτός- D--APN ὡς-C φωνή-N1--ASF ὕδωρ-N3T-GSN πολύς-A1--GSN καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN ἵστημι-VXI-XAN αὐτός- D--APN καταπαύω-V1I-IAI3P ὁ- A--NPF πτέρυξ-N3G-NPF αὐτός- D--GPN

25 καί-C ἰδού-I φωνή-N1--NSF ὑπεράνωθεν-D ὁ- A--GSN στερέωμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM εἰμί-V9--PAPGSM ὑπέρ-P κεφαλή-N1--GSF αὐτός- D--GPN

26 ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF λίθος-N2--GSM σάπφειρος-N2--GSF ὁμοίωμα-N3M-NSN θρόνος-N2--GSM ἐπί-P αὐτός- D--GSM καί-C ἐπί-P ὁ- A--GSN ὁμοίωμα-N3M-GSN ὁ- A--GSM θρόνος-N2--GSM ὁμοίωμα-N3M-NSN ὡς-C εἶδος-N3E-NSN ἄνθρωπος-N2--GSM ἄνωθεν-D

27 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὡς-C ὄψις-N3I-ASF ἠλέκτρον-N2N-GSN ἀπό-P ὅρασις-N3I-GSF ὀσφύς-N3U-GSF καί-C ἐπάνω-D καί-C ἀπό-P ὅρασις-N3I-GSF ὀσφύς-N3U-GSF καί-C ἕως-D κάτω-D ὁράω-VBI-AAI1S ὡς-C ὅρασις-N3I-ASF πῦρ-N3--GSN καί-C ὁ- A--ASN φέγγος-N3E-ASN αὐτός- D--GSM κύκλος-N2--DSM

28 ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF τόξον-N2N-GSN ὅταν-D εἰμί-V9--PAS3S ἐν-P ὁ- A--DSF νεφέλη-N1--DSF ἐν-P ἡμέρα-N1A-DSF ὑετός-N2--GSM οὕτως-D ὁ- A--NSF στάσις-N3I-NSF ὁ- A--GSN φέγγος-N3E-GSN κυκλόθεν-D οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF ὅρασις-N3I-NSF ὁμοίωμα-N3M-GSN δόξα-N1S-GSF κύριος-N2--GSM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C πίπτω-V1--PAI1S ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS καί-C ἀκούω-VAI-AAI1S φωνή-N1--ASF λαλέω-V2--PAPGSM

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2606

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2606. In former times the Old Testament Word used to be called The Law and The Prophets, the Law being used to mean all the historical narratives, which are the five books of Moses and the books of Joshua, Judges, Samuel, and Kings, 1 and the term Prophetical to mean all the prophetical utterances, which are the books of Isaiah, Jeremiah, Ezekiel, Daniel, 2 Hosea, Joel, Amos, Obadiah, Jonah, Micah, Nahum, Habakkuk, Zephaniah, Haggai, Zechariah, and Malachi. There were also the Psalms of David. The historical sections of the Word are also referred to as 'Moses', and therefore the expression 'Moses and the Prophets' is used in various places instead of the Law and the Prophets, while the Prophetical parts are referred to as 'Elijah'. See the Preface to Genesis 18.

Poznámky pod čarou:

1. In the Hebrew Bible Joshua, Judges, Samuel, and Kings are entitled The Former Prophets.

2. In the Hebrew Bible Daniel does not occur among The Latter Prophets but in a section known as The Writings.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Genesis 18

Studie

   

1 Yahweh appeared to him by the oaks of Mamre, as he sat in the tent door in the heat of the day.

2 He lifted up his eyes and looked, and saw that three men stood opposite him. When he saw them, he ran to meet them from the tent door, and bowed himself to the earth,

3 and said, "My lord, if now I have found favor in your sight, please don't go away from your servant.

4 Now let a little water be fetched, wash your feet, and rest yourselves under the tree.

5 I will get a morsel of bread so you can refresh your heart. After that you may go your way, now that you have come to your servant." They said, "Very well, do as you have said."

6 Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, "Quickly prepare three measures of fine meal, knead it, and make cakes."

7 Abraham ran to the herd, and fetched a tender and good calf, and gave it to the servant. He hurried to dress it.

8 He took butter, milk, and the calf which he had dressed, and set it before them. He stood by them under the tree, and they ate.

9 They asked him, "Where is Sarah, your wife?" He said, "See, in the tent."

10 He said, "I will certainly return to you when the season comes round. Behold, Sarah your wife will have a son." Sarah heard in the tent door, which was behind him.

11 Now Abraham and Sarah were old, well advanced in age. Sarah had passed the age of childbearing.

12 Sarah laughed within herself, saying, "After I have grown old will I have pleasure, my lord being old also?"

13 Yahweh said to Abraham, "Why did Sarah laugh, saying, 'Will I really bear a child, yet I am old?'

14 Is anything too hard for Yahweh? At the set time I will return to you, when the season comes round, and Sarah will have a son."

15 Then Sarah denied, saying, "I didn't laugh," for she was afraid. He said, "No, but you did laugh."

16 The men rose up from there, and looked toward Sodom. Abraham went with them to see them on their way.

17 Yahweh said, "Will I hide from Abraham what I do,

18 since Abraham has surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?

19 For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him."

20 Yahweh said, "Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,

21 I will go down now, and see whether their deeds are as bad as the reports which have come to me. If not, I will know."

22 The men turned from there, and went toward Sodom, but Abraham stood yet before Yahweh.

23 Abraham drew near, and said, "Will you consume the righteous with the wicked?

24 What if there are fifty righteous within the city? Will you consume and not spare the place for the fifty righteous who are in it?

25 Be it far from you to do things like that, to kill the righteous with the wicked, so that the righteous should be like the wicked. May that be far from you. Shouldn't the Judge of all the earth do right?"

26 Yahweh said, "If I find in Sodom fifty righteous within the city, then I will spare all the place for their sake."

27 Abraham answered, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord, who am but dust and ashes.

28 What if there will lack five of the fifty righteous? Will you destroy all the city for lack of five?" He said, "I will not destroy it, if I find forty-five there."

29 He spoke to him yet again, and said, "What if there are forty found there?" He said, "I will not do it for the forty's sake."

30 He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak. What if there are thirty found there?" He said, "I will not do it, if I find thirty there."

31 He said, "See now, I have taken it on myself to speak to the Lord. What if there are twenty found there?" He said, "I will not destroy it for the twenty's sake."

32 He said, "Oh don't let the Lord be angry, and I will speak just once more. What if ten are found there?" He said, "I will not destroy it for the ten's sake."

33 Yahweh went his way, as soon as he had finished communing with Abraham, and Abraham returned to his place.