Bible

 

Exodus 9

Studie

   

1 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἰςἔρχομαι-VB--AAD2S πρός-P *φαραώ-N---ASM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S αὐτός- D--DSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS λατρεύω-VA--AAS3P

2 εἰ-C μέν-X οὖν-X μή-D βούλομαι-V1--PMI2S ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἀλλά-C ἔτι-D ἐνκρατέω-V2--PAI2S αὐτός- D--GSM

3 ἰδού-I χείρ-N3--NSF κύριος-N2--GSM ἐπιεἰμί-VF--FMI3S ἐν-P ὁ- A--DPN κτῆνος-N3E-DPN σύ- P--GS ὁ- A--DPN ἐν-P ὁ- A--DPN πεδίον-N2N-DPN ἐν-P τε-X ὁ- A--DPM ἵππος-N2--DPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN ὑποζύγιον-N2N-DPN καί-C ὁ- A--DPF κάμηλος-N2--DPF καί-C βοῦς-N3--DPM καί-C πρόβατον-N2N-DPN θάνατος-N2--NSM μέγας-A1P-NSM σφόδρα-D

4 καί-C παραδοξάζω-VF--FAI1S ἐγώ- P--NS ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D τελευτάω-VF--FAI3S ἀπό-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM ὁ- A--GSM *ἰσραήλ-N---GSM υἱός-N2--GPM ῥητός-A1--ASM

5 καί-C δίδωμι-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὅρος-N2--ASM λέγω-V1--PAPNSM ἐν-P ὁ- A--DSF αὔριον-D ποιέω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

6 καί-C ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ὁ- A--DSF ἐπαύριον-D καί-C τελευτάω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--NPN ὁ- A--NPN κτῆνος-N3E-NPN ὁ- A--GPM *αἰγύπτιος-N2--GPM ἀπό-P δέ-X ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D τελευτάω-VAI-AAI3S οὐδείς-A3--ASN

7 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *φαραώ-N---NSM ὅτι-C οὐ-D τελευτάω-VAI-AAI3S ἀπό-P πᾶς-A3--GPN ὁ- A--GPN κτῆνος-N3E-GPN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM οὐδείς-A3--ASN βαρύνω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF *φαραώ-N---GSM καί-C οὐ-D ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM

8 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ααρων-N---ASM λέγω-V1--PAPNSM λαμβάνω-VB--AAD2P σύ- P--NP πλήρης-A3H-APF ὁ- A--APF χείρ-N3--APF αἰθάλη-N1--GSF καμιναία-N1A-GSF καί-C πάσσω-VA--AAD3S *μωυσῆς-N1M-NSM εἰς-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C ἐναντίον-P ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM

9 καί-C γίγνομαι-VC--APD3S κονιορτός-N2--NSM ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐπί-P ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM καί-C ἐπί-P ὁ- A--APN τετράποδος-A1B-APN ἕλκος-N3E-NPN φλυκτίς-N3D-NPF ἀναζέω-V2--PAPNPF ἐν-P τε-X ὁ- A--DPM ἄνθρωπος-N2--DPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN τετράπους-A3--DPN καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF

10 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF αἰθάλη-N1--ASF ὁ- A--GSF καμιναία-N1A-GSF ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C πάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF *μωυσῆς-N1M-NSM εἰς-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ἕλκος-N3E-NPN φλυκτίς-N3D-NPF ἀναζέω-V2--PAPNPF ἐν-P ὁ- A--DPM ἄνθρωπος-N2--DPM καί-C ἐν-P ὁ- A--DPN τετράπους-A3--DPN

11 καί-C οὐ-D δύναμαι-V6I-IMI3P ὁ- A--NPM φαρμακός-N2--NPM ἵστημι-VH--AAN ἐναντίον-P *μωυσῆς-N1M-GSM διά-P ὁ- A--APN ἕλκος-N3E-APN γίγνομαι-VBI-AMI3S γάρ-X ὁ- A--NPN ἕλκος-N3E-NPN ἐν-P ὁ- A--DPM φαρμακός-N2--DPM καί-C ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF

12 σκληρύνω-VAI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF *φαραώ-N---GSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S αὐτός- D--GPM καθά-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM

13 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ὀρθρίζω-VA--AAD2S ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C ἵστημι-VH--AAD2S ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM *εβραῖος-N2--GPM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C λατρεύω-VA--AAS3P ἐγώ- P--DS

14 ἐν-P ὁ- A--DSM γάρ-X νῦν-D καιρός-N2--DSM ἐγώ- P--NS ἐκ ἀποστέλλω-V1--PAI1S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN συνάντημα-N3--APN ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS ἵνα-C οἶδα-VX--XAS2S ὅτι-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ὡς-C ἐγώ- P--NS ἄλλος- D--NSM ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF

15 νῦν-D γάρ-X ἀποστέλλω-VA--AAPNSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF πατάσσω-VF--FAI1S σύ- P--AS καί-C ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM σύ- P--GS θάνατος-N2--DSM καί-C ἐκτρίβω-VF--FMI2S ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

16 καί-C ἕνεκεν-P οὗτος- D--GSM διατηρέω-VCI-API2S ἵνα-C ἐνδεικνύω-VA--AMS1S ἐν-P σύ- P--DS ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3U-ASF ἐγώ- P--GS καί-C ὅπως-C διαἀγγέλλω-VD--APS3S ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF

17 ἔτι-D οὖν-X σύ- P--NS ἐνποιέω-V2--PMI2S ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM ἐγώ- P--GS ὁ- A--GSN μή-D ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN αὐτός- D--APM

18 ἰδού-I ἐγώ- P--NS ὕω-V1--PAI1S οὗτος- D--ASF ὁ- A--ASF ὥρα-N1A-ASF αὔριον-D χάλαζα-N1A-ASF πολύς-A1--ASF σφόδρα-D ὅστις- X--NSF τοιοῦτος-A1--NSF οὐ-D γίγνομαι-VX--XAI3S ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF ἀπό-P ὅς- --GSF ἡμέρα-N1A-GSF κτίζω-VXI-XPI3S ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF

19 νῦν-D οὖν-X κατασπεύδω-VA--AAD2S συνἄγω-VB--AAN ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN σύ- P--GS καί-C ὅσος-A1--APN σύ- P--DS εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN πᾶς-A3--NPM γάρ-X ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM καί-C ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN ὅσος-A1--APN ἄν-X εὑρίσκω-VC--APS3S ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN καί-C μή-D εἰςἔρχομαι-VB--AAS3S εἰς-P οἰκία-N1A-ASF πίπτω-VB--AAS3S δέ-X ἐπί-P αὐτός- D--APN ὁ- A--NSF χάλαζα-N1A-NSF τελευτάω-VF--FAI3S

20 ὁ- A--NSM φοβέω-V2--PMPNSM ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM *φαραώ-N---GSM συνἄγω-VBI-AAI3S ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--APM οἶκος-N2--APM

21 ὅς- --NSM δέ-X μή-D προςἔχω-VBI-AAI3S ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF εἰς-P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM ἀποἵημι-VAI-AAI3S ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN ἐν-P ὁ- A--DPN πεδίον-N2N-DPN

22 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἐκτείνω-VA--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C εἰμί-VF--FMI3S χάλαζα-N1A-NSF ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐπί-P τε-X ὁ- A--APM ἄνθρωπος-N2--APM καί-C ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN καί-C ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF βοτάνη-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF

23 ἐκτείνω-VAI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF εἰς-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM καί-C κύριος-N2--NSM δίδωμι-VAI-AAI3S φωνή-N1--APF καί-C χάλαζα-N1A-ASF καί-C διατρέχω-V1I-IAI3S ὁ- A--ASN πῦρ-N3--ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C βρέχω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM χάλαζα-N1A-ASF ἐπί-P πᾶς-A1S-ASF γῆ-N1--ASF *αἴγυπτος-N2--GSF

24 εἰμί-V9--IAI3S δέ-X ὁ- A--NSF χάλαζα-N1A-NSF καί-C ὁ- A--NSN πῦρ-N3--NSN φλογίζω-V1--PAPNSN ἐν-P ὁ- A--DSF χάλαζα-N1A-DSF ὁ- A--NSF δέ-X χάλαζα-N1A-NSF πολύς-A1--NSF σφόδρα-D σφόδρα-D ὅστις- X--NSF τοιοῦτος-A1--NSF οὐ-D γίγνομαι-VX--XAI3S ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF ἀπό-P ὅς- --GSM γίγνομαι-VM--XMI3S ἐπί-P αὐτός- D--GSF ἔθνος-N3E-ASN

25 πατάσσω-VAI-AAI3S δέ-X ὁ- A--NSF χάλαζα-N1A-NSF ἐν-P πᾶς-A1S-DSF γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἀπό-P ἄνθρωπος-N2--GSM ἕως-P κτῆνος-N3E-GSN καί-C πᾶς-A1S-ASF βοτάνη-N1--ASF ὁ- A--ASF ἐν-P ὁ- A--DSN πεδίον-N2N-DSN πατάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF χάλαζα-N1A-NSF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ξύλον-N2N-APN ὁ- A--APN ἐν-P ὁ- A--DPN πεδίον-N2N-DPN συντρίβω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSF χάλαζα-N1A-NSF

26 πλήν-D ἐν-P γῆ-N1--DSF *γεσεμ-N---GS οὗ-D εἰμί-V9--IAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM οὐ-D γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--NSF χάλαζα-N1A-NSF

27 ἀποστέλλω-VA--AAPNSM δέ-X *φαραώ-N---NSM καλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *ααρων-N---ASM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S αὐτός- D--DPM ἁμαρτάνω-VX--XAI1S ὁ- A--ASN νῦν-D ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM δίκαιος-A1A-NSM ἐγώ- P--NS δέ-X καί-C ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐγώ- P--GS ἀσεβής-A3H-NPM

28 εὔχομαι-VA--AMD2P οὖν-X περί-P ἐγώ- P--GS πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C παύω-VA--AMD3S ὁ- A--GSN γίγνομαι-VC--APN φωνή-N1--APF θεός-N2--GSM καί-C χάλαζα-N1A-ASF καί-C πῦρ-N3--ASN καί-C ἐκ ἀποστέλλω-VF2-FAI1S σύ- P--AP καί-C οὐκέτι-D προςτίθημι-VF--FMI2P μένω-V1--PAN

29 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM *μωυσῆς-N1M-NSM ὡς-D ἄν-X ἐκἔρχομαι-VB--AAS1S ὁ- A--ASF πόλις-N3I-ASF ἐκπετάννυμι-VF--FAI1S ὁ- A--APF χείρ-N3--APF ἐγώ- P--GS πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C ὁ- A--NPF φωνή-N1--NPF παύω-VF--FMI3P καί-C ὁ- A--NSF χάλαζα-N1A-NSF καί-C ὁ- A--NSM ὑετός-N2--NSM οὐ-D εἰμί-VF--FMI3S ἔτι-D ἵνα-C γιγνώσκω-VZ--AAS2S ὅτι-C ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF

30 καί-C σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NPM θεράπων-N3--NPM σύ- P--GS ἐπίσταμαι-V6--PMI1S ὅτι-C οὐδέπω-D φοβέω-VX--XMI2P ὁ- A--ASM κύριος-N2--ASM

31 ὁ- A--ASN δέ-X λίνον-N2N-NSN καί-C ὁ- A--NSF κριθή-N1--NSF πλήσσω-VDI-API3S ὁ- A--NSF γάρ-X κριθή-N1--NSF παραἵστημι-VXI-XAPNSF ὁ- A--ASN δέ-X λίνον-N2N-NSN σπερματίζω-V1--PAPNSN

32 ὁ- A--NSM δέ-X πυρός-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF ὀλύρα-N1A-NSF οὐ-D πλήσσω-VDI-API3S ὄψιμος-A1B-NPN γάρ-X εἰμί-V9--IAI3S

33 ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P *φαραώ-N---GSM ἐκτός-P ὁ- A--GSF πόλις-N3I-GSF καί-C ἐκπετάννυμι-VAI-AAI3S ὁ- A--APF χείρ-N3--APF πρός-P κύριος-N2--ASM καί-C ὁ- A--NPF φωνή-N1--NPF παύω-VAI-AMI3P καί-C ὁ- A--NSF χάλαζα-N1A-NSF καί-C ὁ- A--NSM ὑετός-N2--NSM οὐ-D στάζω-VAI-AAI3S ἔτι-D ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

34 ὁράω-VB--AAPNSM δέ-X *φαραώ-N---NSM ὅτι-C παύω-VM--XMI3S ὁ- A--NSM ὑετός-N2--NSM καί-C ὁ- A--NSF χάλαζα-N1A-NSF καί-C ὁ- A--NPF φωνή-N1--NPF προςτίθημι-VEI-AMI3S ὁ- A--GSN ἁμαρτάνω-V1--PAN καί-C βαρύνω-V1I-IAI3S αὐτός- D--GSM ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF καί-C ὁ- A--GPM θεράπων-N3--GPM αὐτός- D--GSM

35 καί-C σκληρύνω-VCI-API3S ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF *φαραώ-N---GSM καί-C οὐ-D ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καθάπερ-D λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7598

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7598. '[In order] that you may know that the earth is Jehovah's' means that from this it may be recognized that the Lord is the only God of the Church. This is clear from the meaning of 'knowing' as its being recognized; and from the meaning of 'the earth' as the Church, dealt with in 662, 1066, 1067, 1262, 1413, 1607, 1733, 1850, 4447, 4535, 5577 - 'Jehovah' being the Lord, see 1343, 1736, 2921, 3023, 3035, 5663, 6303, 6905, 6945, 6956. From this it is evident that 'the earth is Jehovah's' means that the Church is the Lord's, thus that the Lord is the only God of the Church, as in 7401, 7444, 7544.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1607

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1607. That 'for all the land which you see I will give to you' means the heavenly kingdom which was to be the Lord's is clear from the meaning of 'land' - the land of Canaan in this context since the words used are 'the land which you see' - as the heavenly kingdom. Indeed the land of Canaan represented the Lord's kingdom in the heavens, which is heaven, and also the Lord's kingdom on earth, which is the Church. This meaning of 'land' has been discussed frequently already. That the kingdom in heaven and on earth was given to the Lord is clear from various places in the Word, as in Isaiah,

A Boy is born, a Son is given to us; and the government will be upon His shoulder, and His name will be called, Wonderful, Counsellor, God, Hero, Father of Eternity, Prince of Peace. Isaiah 9:6.

In Daniel,

I saw in the night visions, and behold with the clouds of the heavens One like the Son of Man was coming, and He came even to the Ancient of Days, and they brought Him near before Him. And to Him was given dominion and glory and kingdom, and all peoples, nations, and languages will serve Him. His dominion is an eternal dominion which will not pass away, and His kingdom one that will not perish. Daniel 7:13-14.

The Lord Himself also says the same: in Matthew,

All things have been delivered to Me by My Father. Matthew 11:27; Luke 10:22.

Elsewhere in Matthew,

[All] power in heaven and on earth has been given to Me. Matthew 28:18.

In John,

You have given to the Son power over all flesh in order that all You have given Him, to them He may give eternal life. John 17:2-3.

And 'sitting on the right hand' has the same meaning, as in Luke,

From now on the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God. Luke 22:69.

[2] As regards all power in heaven and on earth being given to the Son of Man, it should be recognized that the Lord already had power over all things in heaven and on earth before He came into the world, for He was God from eternity and He was Jehovah, as He Himself plainly declares in John,

Now, Father, glorify Me in Your Own Self with the glory I had with You before the world was. John 17:5.

And in the same gospel,

Truly, Truly, I say to you, before Abraham was, I am. 1 John 8:58.

In fact He was Jehovah and God to the Most Ancient Church which existed before the Flood, and was seen by them. He was also Jehovah and God to the Ancient Church which existed after the Flood; and He was the One whom all the religious observances of the Jewish Church represented, and the One they worshipped. The reason the Lord says that all power in heaven and on earth has been given to Him, as though it had not been His till then, is that 'the Son of Man' is used to mean His Human Essence which became Jehovah as well after it had been united to His Divine Essence. Power was given to Him at that point, which would not have been possible until He was glorified, that is, until His Human Essence as well, through union with the Divine Essence, had life in Itself and likewise became Divine and Jehovah, as He Himself declares in John,

As the Father has life in Himself, so He has granted the Son to have life in Himself. John 5:26.

[3] It is His Human Essence or External Man that is named 'the Son of Man' in the passage quoted from Daniel, and 'a Boy born, a Son given to us' in the passage quoted from Isaiah. The fact that the heavenly kingdom would be given to Him, and all power in heaven and on earth, was shown and promised to Him then, and is the meaning of the statement 'all the land which you see I will give to you, and to your seed after you for ever'. This was before His Human Essence had been united to His Divine Essence, a union which took place when He had overcome the devil and hell, that is to say, when by His own strength and powers He had cast out all evil, which alone causes the severance.

Poznámky pod čarou:

1. The Latin means I was, but the Greek means I am, which Swedenborg has in other places where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.