19
καί-C υἱός-N2--NPM *μεραρι-N---GSM *μοολι-N---NSM καί-C *ομουσι-N---NSM οὗτος-
D--NPM οἶκος-N2--NPM πάτριος-A1A-GPM *λευί-N---GSM κατά-P συγγένεια-N1A-APF αὐτός-
D--GPM
19
καί-C υἱός-N2--NPM *μεραρι-N---GSM *μοολι-N---NSM καί-C *ομουσι-N---NSM οὗτος-
D--NPM οἶκος-N2--NPM πάτριος-A1A-GPM *λευί-N---GSM κατά-P συγγένεια-N1A-APF αὐτός-
D--GPM
59
καί-C ὁ-
A--NSN ὄνομα-N3M-NSN ὁ-
A--GSF γυνή-N3K-GSF αὐτός-
D--GSM *ιωχαβεδ-N---NSM θυγάτηρ-N3--NSF *λευί-N---GSM ὅς-
--NSF τίκτω-VBI-AAI3S οὗτος-
D--APM ὁ-
A--DSM *λευί-N---DSM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C τίκτω-VBI-AAI3S ὁ-
A--DSM *αμραμ-N---DSM ὁ-
A--ASM *ἀαρών-N---ASM καί-C *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C *μαριαμ-N---ASF ὁ-
A--ASF ἀδελφή-N1--ASF αὐτός-
D--GPM
7220. 'Come, speak to Pharaoh king of Egypt' means a warning to those who molest by means of utter falsities. This is clear from the meaning of 'speaking to', since it is to be done by Divine command, as a warning; and from the representation of 'Pharaoh' as those who molest by means of falsities, dealt with in 7107, 7110, 7126, 7142. And since they were utter falsities, the expression 'Pharaoh king of Egypt' is used, for in the genuine sense 'king' means truth, and in the contrary sense falsity, 2015, 2069.