33
καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ὁ-
A--ASF αὐλή-N1--ASF κύκλος-N2--DSM ὁ-
A--GSF σκηνή-N1--GSF καί-C ὁ-
A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C συντελέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πᾶς-A3--APN ὁ-
A--APN ἔργον-N2N-APN
33
καί-C ἵστημι-VAI-AAI3S ὁ-
A--ASF αὐλή-N1--ASF κύκλος-N2--DSM ὁ-
A--GSF σκηνή-N1--GSF καί-C ὁ-
A--GSN θυσιαστήριον-N2N-GSN καί-C συντελέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πᾶς-A3--APN ὁ-
A--APN ἔργον-N2N-APN
13
καί-C προςἄγω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ-
A--APM υἱός-N2--APM *ἀαρών-N---GSM καί-C ἐνδύω-VAI-AAI3S αὐτός-
D--APM χιτών-N3W-APM καί-C ζωννύω-VAI-AAI3S αὐτός-
D--APM ζωνή-N1--APF καί-C περιτίθημι-VAI-AAI3S αὐτός-
D--DPM κίδαρις-N3I-APF καθάπερ-D συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ-
A--DSM *μωυσῆς-N1M-DSM
3643. I have noticed that those in heaven dwell beneath a clear, bright sky like that of morning and midday, extending also towards evening, and likewise in a warmth like that of spring, summer, and autumn. But those in hell dwell under a dim, cloudy, and darkened sky, and also in the cold [of winter]. I have noticed that between the two in general a balance is kept; also that insofar as love, charity, and consequently faith are present in angels, they dwell under a clear sky and in the warmth of spring, and that insofar as hatred and consequently falsity are present in those in hell they dwell in thick darkness and in coldness. And as stated above, the light in the next life holds intelligence within it, the warmth love within it, while thick darkness holds insanity within it, and cold hatred within it.