Bible

 

Exodus 4

Studie

   

1 ἀποκρίνω-VCI-API3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐάν-C οὖν-X μή-D πιστεύω-VA--AAS3P ἐγώ- P--DS μηδέ-C εἰςἀκούω-VA--AAS3P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ἐγώ- P--GS εἶπον-VF2-FAI3P γάρ-X ὅτι-C οὐ-D ὁράω-VX--XPI3S σύ- P--DS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM τίς- I--ASN εἶπον-VF2-FAI1S πρός-P αὐτός- D--APM

2 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM τίς- I--NSN οὗτος- D--NSN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSN ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF σύ- P--GS ὁ- A--NSM δέ-X εἶπον-VBI-AAI3S ῥάβδος-N2--NSF

3 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ῥίπτω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ῥίπτω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὄφις-N3I-NSM καί-C φεύγω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἀπό-P αὐτός- D--GSM

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἐκτείνω-VA--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF καί-C ἐπιλαμβάνω-VB--AMD2S ὁ- A--GSF κέρκος-N2--GSF κτείνω-VAI-AAI2S οὖν-X ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ἐπιλαμβάνω-VBI-AMI3S ὁ- A--GSF κέρκος-N2--GSF καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ῥάβδος-N2--NSF ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM

5 ἵνα-C πιστεύω-VA--AAS3P σύ- P--DS ὅτι-C ὁράω-VX--XPI3S σύ- P--DS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός- D--GPM θεός-N2--NSM *αβρααμ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ισαακ-N---GSM καί-C θεός-N2--NSM *ἰακώβ-N---GSM

6 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM πάλιν-D εἰςφέρω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASM κόλπος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C εἰςφέρω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM εἰς-P ὁ- A--ASM κόλπος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκφέρω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSM κόλπος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ὁ- A--NSF χείρ-N3--NSF αὐτός- D--GSM ὡσεί-D χιών-N3N-NSF

7 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πάλιν-D εἰςφέρω-VB--AAD2S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASM κόλπος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C εἰςφέρω-VAI-AAI3S ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF εἰς-P ὁ- A--ASM κόλπος-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C ἐκφέρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASF ἐκ-P ὁ- A--GSM κόλπος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C πάλιν-D ἀπο καταἵστημι-VHI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASF χρόα-N1A-ASF ὁ- A--GSF σάρξ-N3K-GSF αὐτός- D--GSM

8 ἐάν-C δέ-X μή-D πιστεύω-VA--AAS3P σύ- P--DS μηδέ-C εἰςἀκούω-VA--AAS3P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSN σημεῖον-N2N-GSN ὁ- A--GSN πρῶτος-A1--GSNS πιστεύω-VF--FAI3P σύ- P--DS ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF ὁ- A--GSN σημεῖον-N2N-GSN ὁ- A--GSN ἔσχατο-A1--GSN

9 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐάν-C μή-D πιστεύω-VA--AAS3P σύ- P--DS ὁ- A--DPN δύο-M---DP σημεῖον-N2N-DPN οὗτος- D--DPN μηδέ-C εἰςἀκούω-VA--AAS3P ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF σύ- P--GS λαμβάνω-VF--FMI2S ἀπό-P ὁ- A--GSN ὕδωρ-N3T-GSN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM καί-C ἐκχέω-VF2-FAI2S ἐπί-P ὁ- A--ASN ξηρός-A1A-ASN καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--NSN ὕδωρ-N3--NSN ὅς- --NSN ἐάν-C λαμβάνω-VB--AAS2S ἀπό-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM αἷμα-N3M-NSN ἐπί-P ὁ- A--GSM ξηρός-A1A-GSM

10 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P κύριος-N2--ASM δέομαι-V1--PMI1S κύριος-N2--VSM οὐ-D ἱκανός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI1S πρό-P ὁ- A--GSF χθές-D οὐδέ-C πρό-P ὁ- A--GSF τρίτος-A1--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὐδέ-C ἀπό-P ὅς- --GSM ἄρχω-VAI-AMI2S λαλέω-V2--PAN ὁ- A--DSM θεράπων-N3--DSM σύ- P--GS ἰσχνόφωνος-A1B-NSM καί-C βραδύγλωσσος-A1B-NSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9--PAI1S

11 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM τίς- I--NSM δίδωμι-VAI-AAI3S στόμα-N3M-ASN ἄνθρωπος-N2--DSM καί-C τίς- I--NSM ποιέω-VAI-AAI3S δύσκωφος-A1B-ASM καί-C κωφός-A1--ASM βλέπω-V1--PAPASM καί-C τυφλός-A1--ASM οὐ-D ἐγώ- P--NS ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM

12 καί-C νῦν-D πορεύομαι-V1--PMD2S καί-C ἐγώ- P--NS ἀναοἴγω-VA--AAS1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C συνβιβάζω-VA--AAS1S σύ- P--AS ὅς- --NSN μέλλω-V1--PAI2S λαλέω-VA--AAN

13 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM δέομαι-V1--PMI1S κύριος-N2--VSM προςχειρίζω-VA--AAN δύναμαι-V6--PMPASM ἄλλος- D--ASM ὅς- --ASM ἀποστέλλω-VF2-FAI2S

14 καί-C θυμόω-VC--APPNSM ὀργή-N1--DSF κύριος-N2--NSM ἐπί-P *μωυσῆς-N1M-ASM εἶπον-VBI-AAI3S οὐ-D ἰδού-I *ααρων-N---NSM ὁ- A--NSM ἀδελφός-N2--NSM σύ- P--GS ὁ- A--NSM *λευίτης-N1M-NSM ἐπίσταμαι-V6--PMI1S ὅτι-C λαλέω-V2--PAPNSM λαλέω-VF--FAI3S αὐτός- D--NSM σύ- P--DS καί-C ἰδού-I αὐτός- D--NSM ἐκἔρχομαι-VF--FMI3S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF σύ- P--DS καί-C ὁράω-VB--AAPNSM σύ- P--AS χαίρω-VD--FPI3S ἐν-P ἑαυτοῦ- D--DSM

15 καί-C εἶπον-VF2-FAI2S πρός-P αὐτός- D--ASM καί-C δίδωμι-VF--FAI2S ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ἐγώ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C ἐγώ- P--NS ἀναοἴγω-VF--FAI1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM καί-C συνβιβάζω-VF--FAI1S σύ- P--AP ὅς- --APN ποιέω-VF--FAI2P

16 καί-C αὐτός- D--NSM σύ- P--DS προςλαλέω-VF--FAI3S πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM καί-C αὐτός- D--NSM εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--GS στόμα-N3M-NSN σύ- P--NS δέ-X αὐτός- D--DSM εἰμί-VF--FMI2S ὁ- A--NPN πρός-P ὁ- A--ASM θεός-N2--ASM

17 καί-C ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF οὗτος- D--ASF ὁ- A--ASF στρέφω-VD--APPASF εἰς-P ὄφις-N3I-ASM λαμβάνω-VF--FMI2S ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF σύ- P--GS ἐν-P ὅς- --DSF ποιέω-VF--FAI2S ἐν-P αὐτός- D--DSF ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN

18 πορεύομαι-VCI-API3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C ἀποστρέφω-VAI-AAI3S πρός-P *ιοθορ-N---ASM ὁ- A--ASM γαμβρός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C λέγω-V1--PAI3S πορεύομαι-VF--FMI1S καί-C ἀποστρέφω-VF--FAI1S πρός-P ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM ἐγώ- P--GS ὁ- A--APM ἐν-P *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C ὁράω-VF--FMI1S εἰ-C ἔτι-D ζάω-V3--PAI3P καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *ιοθορ-N---NSM *μωυσῆς-N1M-DSM βαδίζω-V1--PAD2S ὑγιαίνω-V1--PAPNSM

19 μετά-P δέ-X ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF ὁ- A--APF πολύς-A1--APF ἐκεῖνος- D--APF τελευτάω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM βασιλεύς-N3V-NSM *αἴγυπτος-N2--GSF εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἐν-P *μαδιαμ-N---DS βαδίζω-V1--PAD2S ἀποἔρχομαι-VB--AAD2S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF θνήσκω-VX--XAI3P γάρ-X πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ζητέω-V2--PAPNPM σύ- P--GS ὁ- A--ASF ψυχή-N1--ASF

20 ἀναλαμβάνω-VB--AAPNSM δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASF γυνή-N3K-ASF καί-C ὁ- A--APN παιδίον-N2N-APN ἀναβιβάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APN ἐπί-P ὁ- A--APN ὑποζύγιον-N2N-APN καί-C ἐπιστρέφω-VAI-AAI3S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF λαμβάνω-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--ASF ῥάβδος-N2--ASF ὁ- A--ASF παρά-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM

21 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM πορεύομαι-V1--PMD2S σύ- P--GS καί-C ἀποστρέφω-V1--PAPGSM εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF ὁράω-V3--PAD2S πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN τέρας-N3T-APN ὅς- --APN δίδωμι-VAI-AAI1S ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF σύ- P--GS ποιέω-VF--FAI2S αὐτός- D--APN ἐναντίον-P *φαραώ-N---GSM ἐγώ- P--NS δέ-X σκληρύνω-VA--AAS1S ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D μή-D ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAS3S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM

22 σύ- P--NS δέ-X εἶπον-VF2-FAI2S ὁ- A--DSM *φαραώ-N---DSM ὅδε- D--APN λέγω-V1--PAI3S κύριος-N2--NSM υἱός-N2--NSM πρωτότοκος-A1B-NSM ἐγώ- P--GS *ἰσραήλ-N---GSM

23 εἶπον-VAI-AAI1S δέ-X σύ- P--DS ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAD2S ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ἐγώ- P--GS ἵνα-C ἐγώ- P--DS λατρεύω-VA--AAS3S εἰ-C μέν-X οὖν-X μή-D βούλομαι-V1--PMI2S ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN αὐτός- D--APM ὁράω-V3--PAD2S οὖν-X ἐγώ- P--NS ἀποκτείνω-VF2-FAI1S ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM σύ- P--GS ὁ- A--ASM πρωτότοκος-A1B-ASM

24 γίγνομαι-VBI-AMI3S δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ἐν-P ὁ- A--DSN κατάλυμα-N3M-DSN συνἀντάω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἄγγελος-N2--NSM κύριος-N2--GSM καί-C ζητέω-V2I-IAI3S αὐτός- D--ASM ἀποκτείνω-VA--AAN

25 καί-C λαμβάνω-VB--AAPNSF *σεπφωρα-N1A-NSF ψῆφος-N2--ASF περιτέμνω-VBI-AAI3S ὁ- A--ASF ἀκροβυστία-N1A-ASF ὁ- A--GSM υἱός-N2--GSM αὐτός- D--GSF καί-C προςπίπτω-VBI-AAI3S πρός-P ὁ- A--APM πούς-N3D-APM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN ὁ- A--GSF περιτομή-N1--GSF ὁ- A--GSN παιδίον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS

26 καί-C ἀποἔρχομαι-VBI-AAI3S ἀπό-P αὐτός- D--GSM διότι-C εἶπον-VBI-AAI3S ἵστημι-VHI-AAI3S ὁ- A--NSN αἷμα-N3M-NSN ὁ- A--GSF περιτομή-N1--GSF ὁ- A--GSN παιδίον-N2N-GSN ἐγώ- P--GS

27 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *ααρων-N---ASM πορεύομαι-VC--APD2S εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF *μωυσῆς-N1M-DSM εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF καί-C πορεύομαι-VCI-API3S καί-C συνἀντάω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C καταφιλέω-VAI-AAI3P ἀλλήλω- D--APM

28 καί-C ἀναἀγγέλλω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DSM *ααρων-N---DSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM κύριος-N2--GSM ὅς- --APM ἀποστέλλω-VAI-AAI3S καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN ὅς- --APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM

29 πορεύομαι-VCI-API3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C *ααρων-N---NSM καί-C συνἄγω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF γερουσία-N1A-ASF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM

30 καί-C λαλέω-VAI-AAI3S *ααρων-N---NSM πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN ὅς- --APN λαλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C ποιέω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN ἐναντίον-P ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

31 καί-C πιστεύω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM καί-C χαίρω-VDI-API3S ὅτι-C ἐπισκέπτω-VAI-AMI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ὅτι-C ὁράω-VBI-AAI3S αὐτός- D--GPM ὁ- A--ASF θλῖψις-N3I-ASF κύπτω-VA--AAPNSM δέ-X ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM προςκυνέω-VAI-AAI3S

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7061

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7061. And Moses went, and Aaron. That this signifies the life of the conjunction of both, namely, of the truth proceeding immediately from the Divine of the Lord, and the truth which proceeds mediately, is evident from the signification of “going,” as being life (see n. 3335, 3690, 4882, 5493); from the representation of Moses, as being the truth proceeding immediately from the Divine (n. 7010, 7054); and from the representation of Aaron, as being the truth proceeding mediately from the the Lord, (n. 7009). From this then, because they went together, there is signified the life of the conjunction of both.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4882

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4882. And went. That this signifies life, is evident from the signification of “going,” as being to live (n. 3335, 3690). That in the internal sense “to go” is to live does indeed appear rather remote or abstracted from the ideas of thought in which man is, and this because man is in space and in time, and has formed the ideas of his thought therefrom, as for instance his idea of going, advancing, journeying, traveling, and moving. As these actions exist in space, and also in time, and as space and time are therefore inwoven in his ideas concerning them, it is difficult for man to apprehend that states of life are signified by them. But when the idea from space and time concerning them is separated or put off, there results the spiritual thing which is signified. For in the spiritual world or in heaven nothing of space or time enters the ideas, but instead what belongs to the state of life (n. 1274, 1382, 2625, 2788, 2837, 3356, 3404, 3827, 4814). It does indeed appear to spirits and angels that they advance and move from place to place, just as it appears to men; but still it is changes of the state of life that produce this appearance; just as it appears to them, as well as to men, that they live from themselves, when yet they do not live from themselves, but from the Divine of the Lord from whom is the all of life. These appearances with the angels are called real, because they appear as if they really were.

[2] I have sometimes spoken with spirits about these appearances; and those who are not in good, and consequently not in truth, are unwilling to hear that it is an appearance that they live of themselves, for they wish to live of themselves. But besides their being shown by living experience that they do not live of themselves, and that progressions from place to place are changes and progressions of the state of life, they were also told that they might be satisfied in not knowing but that they have life from themselves, as they could have no more even if the life in them were really from themselves; but that still it is better to know how the case really is, because then they are in the truth, and if in the truth, they are also in the light of heaven, for the light of heaven is the truth itself which is from the Divine of the Lord; and thus they would neither claim good for themselves, nor would evil adhere to them. The angels are in this truth, not only by knowledge, but also by perception.

[3] That times and spaces in the spiritual world are states of life, and that the all of life is from the Lord, may be seen from the following experience. Every spirit and angel sees the good at the right, and the evil at the left, and this to whatever quarter he turns; the good and the evil so appear to him if he looks toward the east, and so if he looks to the west, or to the south, or the north. This is true of every spirit and angel; so that if two were looking, one toward the east, and the other toward the west, still to both the good would appear on the right, and the evil on the left. The appearance is the same to those who are remote from the spirits who are seen, even though these should be behind them. From this it may be clearly inferred that the all of life is from the Lord, or that the Lord is in the life of everyone; for the Lord appears there as the sun, and on His right are the good, or the sheep, and on his left are the evil, or the goats. Hence it is similar with everyone, because as already said the Lord is the all of life. This cannot but seem a paradox to man, because so long as he is in the world he has ideas from worldly things, and consequently from space and time; whereas in the spiritual world, as said above, the ideas are not from space and time, but from the state of the affections and of the derivative thoughts. From this also it is that spaces and times in the Word signify states.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.