Bible

 

Exodus 35

Studie

   

1 καί-C συνἀθροίζω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πᾶς-A1S-ASF συναγωγή-N1--ASF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--APM οὗτος- D--NPM ὁ- A--NPM λόγος-N2--NPM ὅς- --APM εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--APM

2 ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF ποιέω-VF--FAI2S ἔργον-N2N-APN ὁ- A--DSF δέ-X ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF κατάπαυσις-N3I-NSF ἅγιος-A1A-NSN σάββατον-N2N-NPN ἀνάπαυσις-N3I-NSF κύριος-N2--DSM πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ποιέω-V2--PAPNSM ἔργον-N2N-ASN ἐν-P αὐτός- D--DSF τελευτάω-V3--PAD3S

3 οὐ-D καίω-VF--FAI2P πῦρ-N3--ASN ἐν-P πᾶς-A1S-DSF κατοικία-N1A-DSF σύ- P--GP ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--GPN σάββατον-N2N-GPN ἐγώ- P--NS κύριος-N2--NSM

4 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P πᾶς-A1S-ASF συναγωγή-N1--ASF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN ὅς- --NSN συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM λέγω-V1--PAPNSM

5 λαμβάνω-VB--AAD2P παρά-P σύ- P--GP αὐτός- D--GPM ἀφαίρεμα-N3M-ASN κύριος-N2--DSM πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM καταδέχομαι-V1--PMPNSM ὁ- A--DSF καρδία-N1A-DSF φέρω-VF--FAI3P ὁ- A--APF ἀπαρχή-N1--APF κύριος-N2--DSM χρυσίον-N2N-ASN ἀργύριον-N2N-ASN χαλκός-N2--ASM

6 ὑάκινθος-N2--ASF πορφύρα-N1A-ASF κόκκινος-A1--ASN διπλοῦς-A1C-ASN διανήθω-VM--XPPASN καί-C βύσσος-N2--ASF κλώθω-VT--XPPASF καί-C θρίξ-N3--APF αἴγειος-A1A-APF

7 καί-C δέρμα-N3M-APN κριός-N2--GPM ἐρυθροδανόω-VM--XPPAPN καί-C δέρμα-N3M-APN ὑακίνθινος-A1--APN καί-C ξύλον-N2N-APN ἄσηπτος-A1B-APN

9 καί-C λίθος-N2--APM σάρδιον-N2N-GSN καί-C λίθος-N2--APM εἰς-P ὁ- A--ASF γλυφή-N1--ASF εἰς-P ὁ- A--ASF ἐπωμίς-N3D-ASF καί-C ὁ- A--ASM ποδήρης-A3--ASM

10 καί-C πᾶς-A3--NSM σοφός-A1--NSM ὁ- A--DSF καρδία-N1A-DSF ἐν-P σύ- P--DP ἔρχομαι-VB--AAPNSM ἐργάζομαι-V1--PMD3S πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM

11 ὁ- A--ASF σκηνή-N1--ASF καί-C ὁ- A--APN παράρρυμα-N3M-APN καί-C ὁ- A--APN κάλυμμα-N3M-APN καί-C ὁ- A--APN διατόνιον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APM μοχλός-N2--APM καί-C ὁ- A--APM στῦλος-N2--APM

12 καί-C ὁ- A--ASF κιβωτός-N2--ASF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C ὁ- A--APM ἀναφορεύς-N3V-APM αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--ASN ἱλαστήριον-N2--ASN αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--ASN καταπέτασμα-N3M-ASN

12a καί-C ὁ- A--APN ἱστίον-N2N-APN ὁ- A--GSF αὐλή-N1--GSF καί-C ὁ- A--APM στῦλος-N2--APM αὐτός- D--GSF καί-C ὁ- A--APM λίθος-N2--APM ὁ- A--GSF σμάραγδος-N2--GSF καί-C ὁ- A--ASN θυμίαμα-N3M-ASN καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ὁ- A--GSN χρίσμα-N3M-GSN

13 καί-C ὁ- A--ASF τράπεζα-N1S-ASF καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκεῦος-N1--APN αὐτός- D--GSF

14 καί-C ὁ- A--ASF λυχνία-N1A-ASF ὁ- A--GSN φῶς-N3T-GSN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκεῦος-N1--APN αὐτός- D--GSF

16 καί-C ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN σκεῦος-N1--APN αὐτός- D--GSN

19 καί-C ὁ- A--APF στολή-N1--APF ὁ- A--APF ἅγιος-A1A-APF *ααρων-N---GSM ὁ- A--GSM ἱερεύς-N3V-GSM καί-C ὁ- A--APF στολή-N1--APF ἐν-P ὅς- --DPF λειτουργέω-VF--FAI3P ἐν-P αὐτός- D--DPF καί-C ὁ- A--APM χιτών-N3W-APM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ααρων-N---GSM ὁ- A--GSF ἱερατεία-N1A-GSF καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ὁ- A--GSN χρίσμα-N3M-GSN καί-C ὁ- A--ASN θυμίαμα-N3M-ASN ὁ- A--GSF σύνθεσις-N3I-GSF

20 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S πᾶς-A1S-NSF συναγωγή-N1--NSF υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P *μωυσῆς-N1M-GSM

21 καί-C φέρω-VAI-AAI3P ἕκαστος-A1--NSM ὅς- --GPM φέρω-V1I-IAI3S αὐτός- D--GPM ὁ- A--NSF καρδία-N1A-NSF καί-C ὅσος-A1--DPM δοκέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSF ψυχή-N1--DSF αὐτός- D--GPM φέρω-VAI-AAI3P ἀφαίρεμα-N3M-ASN κύριος-N2--DSM εἰς-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GSF σκηνή-N1--GSF ὁ- A--GSN μαρτύριον-N2N-GSN καί-C εἰς-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κάτεργον-N2N-APN αὐτός- D--GSF καί-C εἰς-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF στολή-N1--APF ὁ- A--GSN ἅγιος-A1A-GSN

22 καί-C φέρω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM ἀνήρ-N3--NPM παρά-P ὁ- A--GPF γυνή-N3K-GPF πᾶς-A3--NSM ὅς- --DSM δοκέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF φέρω-VAI-AAI3P σφραγίς-N3D-APF καί-C ἐνώτιον-N2N-APN καί-C δακτύλιος-N2--APM καί-C ἐμπλόκιον-N2N-APN καί-C περιδέξιον-N2N-APN πᾶς-A3--ASN σκεῦος-N3E-ASN χρυσοῦς-A1C-NSN καί-C πᾶς-A3--NPM ὅσος-A1--NPM φέρω-VAI-AAI3P ἀφαίρεμα-N3M-APN χρυσίον-N2N-GSN κύριος-N2--DSM

23 καί-C παρά-P ὅς- --DSM εὑρίσκω-VC--API3S βύσσος-N2--NSF καί-C δέρμα-N3M-NPN ὑακίνθινος-A1--NPN καί-C δέρμα-N3M-NPN κριός-N2--GPM ἐρυθροδανόω-VM--XPPNPN φέρω-VAI-AAI3P

24 καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM ἀποαἱρέω-V2--PAPNSM ἀφαίρεμα-N3M-ASN ἀργύριον-N2N-ASN καί-C χαλκός-N2--ASM φέρω-VAI-AAI3P ὁ- A--APN ἀφαίρεμα-N3M-APN κύριος-N2--DSM καί-C παρά-P ὅς- --DPM εὑρίσκω-VC--API3S ξύλον-N2N-NPN ἄσηπτος-A1B-NPN εἰς-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GSF κατασκευή-N1--GSF φέρω-VAI-AAI3P

25 καί-C πᾶς-A1S-NSF γυνή-N3K-NSF σοφός-A1--NSF ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF νήθω-V1--PAN φέρω-VAI-AAI3P νήθω-VT--XMPAPN ὁ- A--ASF ὑάκινθος-N2--ASF καί-C ὁ- A--ASF πορφύρα-N1A-ASF καί-C ὁ- A--ASN κόκκινος-A1--ASN καί-C ὁ- A--ASF βύσσος-N2--ASF

26 καί-C πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF ὅς- --DPF δοκέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF αὐτός- D--GPF ἐν-P σοφία-N1A-DSF νήθω-VAI-AAI3P ὁ- A--APF θρίξ-N3--APF ὁ- A--APF αἴγειος-A1A-APF

27 καί-C ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM φέρω-VAI-AAI3P ὁ- A--APM λίθος-N2--APM ὁ- A--GSF σμάραγδος-N2--GSF καί-C ὁ- A--APM λίθος-N2--APM ὁ- A--GSF πλήρωσις-N3I-GSF εἰς-P ὁ- A--ASF ἐπωμίς-N3D-ASF καί-C εἰς-P ὁ- A--ASN λογεῖον-N2N-ASN

28 καί-C ὁ- A--APF σύνθεσις-N3I-APF καί-C ὁ- A--ASN ἔλαιον-N2N-ASN ὁ- A--GSF χρίσις-N3I-GSF καί-C ὁ- A--ASF σύνθεσις-N3I-ASF ὁ- A--GSN θυμίαμα-N3M-GSN

29 καί-C πᾶς-A3--NSM ἀνήρ-N3--NSM καί-C γυνή-N3K-NSF ὅς- --GPM φέρω-V1I-IAI3S ὁ- A--NSF διάνοια-N1A-NSF αὐτός- D--GPM εἰςἔρχομαι-VB--AAPAPM ποιέω-V2--PAN πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὅσος-A1--APN συντάσσω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ποιέω-VA--AAN αὐτός- D--APN διά-P *μωυσῆς-N1M-GSM φέρω-VAI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀφαίρεμα-N3M-ASN κύριος-N2--DSM

30 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ἰδού-I ἀνακαλέω-VX--XAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐκ-P ὄνομα-N3M-GSN ὁ- A--ASM *βεσελεηλ-N---ASM ὁ- A--ASM ὁ- A--GSM *ουριας-N---GSM ὁ- A--ASM *ωρ-N---ASM ἐκ-P φυλή-N1--GSF *ιουδα-N---GSM

31 καί-C ἐνπίμπλημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM πνεῦμα-N3M-ASN θεῖος-A1A-ASN σοφία-N1A-GSF καί-C σύνεσις-N3I-GSF καί-C ἐπιστήμη-N1--GSF πᾶς-A3--GPN

32 ἀρχιτεκτονέω-V2--PAN κατά-P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GSF ἀρχιτεκτονία-N1A-GSF ποιέω-V2--PAN ὁ- A--ASN χρυσίον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--ASN ἀργύριον-N2N-ASN καί-C ὁ- A--ASM χαλκός-N2--ASM

33 καί-C λιθουργέω-VA--AAN ὁ- A--ASM λίθος-N2--ASM καί-C καταἐργάζομαι-V1--PMN ὁ- A--APN ξύλον-N2N-APN καί-C ποιέω-V2--PAN ἐν-P πᾶς-A3--DSN ἔργον-N2N-DSN σοφία-N1A-GSF

34 καί-C προβιβάζω-VA--AAN γέ-X δίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐν-P ὁ- A--DSF διάνοια-N1A-DSF αὐτός- D--DSM τε-X καί-C *ελιαβ-N---DSM ὁ- A--DSM ὁ- A--GSM *αχισαμακ-N---GSM ἐκ-P φυλή-N1--GSF *δαν-N---GSM

35 ἐνπίμπλημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM σοφία-N1A-GSF καί-C σύνεσις-N3I-GSF διάνοια-N1A-GSF πᾶς-A3--ASN συνἵημι-V7--PAN ποιέω-VA--AAN ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GSN ἅγιος-A1A-GSN καί-C ὁ- A--APN ὑφαντός-A1--APN καί-C ποικιλτός-A1--APN ὑφαίνω-VA--AAN ὁ- A--DSN κόκκινος-A1--DSN καί-C ὁ- A--DSF βύσσος-N2--DSF ποιέω-V2--PAN πᾶς-A3--ASN ἔργον-N2N-ASN ἀρχιτεκτονία-N1A-GSF ποικιλία-N1A-GSF

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10691

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10691. That Moses knew not that the skin of his faces shone when he spoke with Him. That this signifies the internal of the Word shining forth in its external without the external perceiving it, is evident from the representation of Moses, as being that external of the Word in which is the internal (see n. 10563, 10571, 10607, 10614); from the signification of “knowing not,” as being not to perceive; from the signification of “shining,” as being to shine forth, for the shining of the skin of Moses’ faces was from a shining forth from within; from the signification of “the shining,” as being what is external of truth and of good (n. 3540, 5554, 8980); and from the signification of “the faces,” as being the interiors (see at the places cited in n. 9546); thus by the “shining of the skin of the faces” is signified the shining forth of the interiors in the external, here in the external of the Word which is the sense of its letter, because by Moses is represented that external of the Word in which is the internal; and from the signification of “speaking,” as being influx. (That when said of Jehovah “to speak” denotes influx, may be seen in n. 2951, 5743, 5797, 7270, 8128, 8660.) From this it is evident that by “Moses knowing not that the skin of his faces shone when he spoke with Him” is signified the internal of the Word shining forth in its external without the external perceiving it. Be it known that by the shining forth of the interiors of the Word in the external is meant the internal sense in the external; for the internal sense continually shows itself and shines in the external, but is noticed by those only who are in internal things; and it is not perceived by those who are in that external in which is an internal, as are those who are called men of the external church; nevertheless, unknown to them, it is present, and affects them. (Who those are that are in the internal of the Word, of the church, and of worship; and who those are that are in the external in which is the internal, may be seen above, n. 10683.) But those who are in the external that is devoid of the internal, as was the Israelitish nation, cannot endure anything whatever of the internal, or of its light in the external; and therefore it is said of them below that they were afraid to come near unto Moses; and that when Moses spoke with them he put a veil on his faces. The reason why the internal sense shines, is that Divine truth is there, such as there is in the heavens, and the Divine truth that proceeds from the Lord appears to the angels as light, and moreover, is the light of heaven (as may be seen at the places cited in n. 9548, 9684).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.