Bible

 

Exodus 34

Studie

   

1 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λαξεύω-VA--AAD2S σεαυτοῦ- D--DSM δύο-M πλάξ-N3K-APF λίθινος-A1--APF καθώς-D καί-C ὁ- A--NPF πρῶτος-A1--NPFS καί-C ἀναβαίνω-VZ--AAD2S πρός-P ἐγώ- P--AS εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN καί-C γράφω-VF--FAI1S ἐπί-P ὁ- A--GPF πλάξ-N3K-GPF ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὅς- --NPN εἰμί-V9--IAI3S ἐν-P ὁ- A--DPF πλάξ-N3K-DPF ὁ- A--DPF πρῶτος-A1--DPFS ὅς- --DPF συντρίβω-VAI-AAI2S

2 καί-C γίγνομαι-V1--PMD2S ἕτοιμος-A1--NSM εἰς-P ὁ- A--ASN πρωΐ-D καί-C ἀναβαίνω-VF--FMI2S ἐπί-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *σινα-N----S καί-C ἵστημι-VF--FMI2S ἐγώ- P--DS ἐκεῖ-D ἐπί-P ἄκρος-A1A-GSN ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN

3 καί-C μηδείς-A3P-NSM ἀναβαίνω-VZ--AAD3S μετά-P σύ- P--GS μηδέ-C ὁράω-VV--APD3S ἐν-P πᾶς-A3--DSN ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN καί-C ὁ- A--NPN πρόβατον-N2N-NPN καί-C ὁ- A--NPF βοῦς-N3--NPF μή-D νέμω-V1--PMD3P πλησίον-D ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ἐκεῖνος- D--GSN

4 καί-C λαξεύω-VAI-AAI3S δύο-M πλάξ-N3K-APF λίθινος-A1--APF καθάπερ-D καί-C ὁ- A--NPF πρῶτος-A1--NPFS καί-C ὀρθρίζω-VA--AAPNSM *μωυσῆς-N1M-NSM ἀναβαίνω-VZI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN ὁ- A--ASN *σινα-N----S καθότι-D συντάσσω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--APF δύο-M πλάξ-N3K-APF ὁ- A--APF λίθινος-A1--APF

5 καί-C καταβαίνω-VZI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P νεφέλη-N1--DSF καί-C παραἵστημι-VHI-AAI3S αὐτός- D--DSM ἐκεῖ-D καί-C καλέω-VAI-AAI3S ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM

6 καί-C παραἔρχομαι-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM καί-C καλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM οἰκτίρμων-A3N-NSM καί-C ἐλεήμων-A3N-NSM μακρόθυμος-A1B-NSM καί-C πολυέλεος-A1B-NSM καί-C ἀληθινός-A1--NSM

7 καί-C δικαιοσύνη-N1--ASF διατηρέω-V2--PAPNSM καί-C ποιέω-V2--PAPNSM ἔλεος-N3E-ASN εἰς-P χιλιάς-N3D-APF ἀποαἱρέω-V2--PAPNSM ἀνομία-N1A-APF καί-C ἀδικία-N1A-APF καί-C ἁμαρτία-N1A-APF καί-C οὐ-D καθαρίζω-VF2-FAI3S ὁ- A--ASM ἔνοχος-A1B-ASM ἐπιἄγω-V1--PAPNSM ἀνομία-N1A-GSF πατήρ-N3--GPM ἐπί-P τέκνον-N2N-APN καί-C ἐπί-P τέκνον-N2N-APN τέκνον-N2N-GPN ἐπί-P τρίτος-A1--ASF καί-C τέταρτος-A1--ASF γενεά-N1A-ASF

8 καί-C σπεύδω-VA--AAPNSM *μωυσῆς-N1M-NSM κύπτω-VA--AAPNSM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF προςκυνέω-VAI-AAI3S

9 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S εἰ-C εὑρίσκω-VX--XAI1S χάρις-N3--ASF ἐνώπιον-P σύ- P--GS συνπορεύομαι-VC--APD3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS μετά-P ἐγώ- P--GP ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM γάρ-X σκληροτράχηλος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C ἀποαἱρέω-VF2-FAI2S σύ- P--NS ὁ- A--APF ἁμαρτία-N1A-APF ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--APF ἀνομία-N1A-APF ἐγώ- P--GP καί-C εἰμί-VF--FMI1P σύ- P--DS

10 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM ἰδού-I ἐγώ- P--NS τίθημι-V7--PAI1S σύ- P--DS διαθήκη-N1--ASF ἐνώπιον-P πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS ποιέω-VF--FAI1S ἔνδοξος-A1B-APN ὅς- --APN οὐ-D γίγνομαι-VX--XAI3S ἐν-P πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF καί-C ἐν-P πᾶς-A3--DSN ἔθνος-N3E-DSN καί-C ὁράω-VF--FMI3S πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM ἐν-P ὅς- --DPM εἰμί-V9--PAI2S σύ- P--NS ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN κύριος-N2--GSM ὅτι-C θαυμαστός-A1--NPN εἰμί-V9--PAI3S ὅς- --APN ἐγώ- P--NS ποιέω-VF--FAI1S σύ- P--DS

11 προςἔχω-V1--PAD2S σύ- P--NS πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐγώ- P--NS ἐντέλλομαι-V1--PMI1S σύ- P--DS ἰδού-I ἐγώ- P--NS ἐκβάλλω-V1--PAI1S πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GP ὁ- A--ASM *ἀμορραῖος-N2--ASM καί-C *χαναναῖος-N2--ASM καί-C *χετταῖος-N2--ASM καί-C *φερεζαῖος-N2--ASM καί-C *ευαῖος-N2--ASM καί-C *γεργεσαῖος-N2--ASM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--ASM

12 προςἔχω-V1--PAD2S σεαυτοῦ- D--DSM μήποτε-D τίθημι-VE--AAS2S διαθήκη-N1--ASF ὁ- A--DPM ἐν καταἧμαι-V5--PMPDPM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF εἰς-P ὅς- --ASF εἰςπορεύομαι-V1--PMI2S εἰς-P αὐτός- D--ASF μή-D σύ- P--DS γίγνομαι-VB--AMS3S πρόσκομμα-N3M-NSN ἐν-P σύ- P--DP

13 ὁ- A--APM βωμός-N2--APM αὐτός- D--GPM κατααἱρέω-VF2-FAI2P καί-C ὁ- A--APF στήλη-N1--APF αὐτός- D--GPM συντρίβω-VF--FAI2P καί-C ὁ- A--APN ἄλσος-N3E-APN αὐτός- D--GPM ἐκκόπτω-VF--FAI2P καί-C ὁ- A--APN γλυπτός-A1--APN ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM κατακαίω-VF--FAI2P ἐν-P πῦρ-N3--DSN

14 οὐ-D γάρ-X μή-D προςκυνέω-VA--AAS2P θεός-N2--DSM ἕτερος-A1A-DSM ὁ- A--NSM γάρ-X κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ζηλωτός-A1--NSN ὄνομα-N3M-NSN θεός-N2--NSM ζηλωτής-N1M-NSM εἰμί-V9--PAI3S

15 μήποτε-D τίθημι-VE--AAS2S διαθήκη-N1--ASF ὁ- A--DPM ἐν καταἧμαι-V5--PMPDPM πρός-P ἀλλόφυλος-A1B-APM ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C ἐκπορνεύω-VA--AAS3P ὀπίσω-P ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM καί-C θύω-VA--AAS3P ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM αὐτός- D--GPM καί-C καλέω-VA--AAS3P σύ- P--AS καί-C ἐσθίω-VB--AAS2S ὁ- A--GPN θῦμα-N3M-GPN αὐτός- D--GPM

16 καί-C λαμβάνω-VB--AAS2S ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF αὐτός- D--GPM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--GPF θυγάτηρ-N3--GPF σύ- P--GS δίδωμι-VO--AAS2S ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GPM καί-C ἐκπορνεύω-VA--AAS3P ὁ- A--NPF θυγάτηρ-N3--NPF σύ- P--GS ὀπίσω-P ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM καί-C ἐκπορνεύω-VA--AAS3P ὁ- A--APM υἱός-N2--APM σύ- P--GS ὀπίσω-P ὁ- A--GPM θεός-N2--GPM αὐτός- D--GPM

17 καί-C θεός-N2--APM χωνευτός-A1--APM οὐ-D ποιέω-VF--FAI2S σεαυτοῦ- D--DSM

18 καί-C ὁ- A--ASF ἑορτή-N1--ASF ὁ- A--GPM ἄζυμος-A1B-GPM φυλάσσω-VF--FMI2S ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἐσθίω-VF--FMI2S ἄζυμος-A1B-APN καθάπερ-D ἐντέλλομαι-VM--XMI1S σύ- P--DS εἰς-P ὁ- A--ASM καιρός-N2--ASM ἐν-P μήν-N3--DSM ὁ- A--GPN νέος-A1A-GPN ἐν-P γάρ-X μήν-N3--DSM ὁ- A--GPN νέος-A1A-GPN ἐκἔρχομαι-VBI-AAI2S ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF

19 πᾶς-A3--NSN δια ἀναοἴγω-V1--PAPNSN μήτρα-N1A-ASF ἐγώ- P--DS ὁ- A--NPN ἀρσενικός-A1--NPN πρωτότοκος-A1B-NSN μόσχος-N2--GSM καί-C πρωτότοκος-A1B-NSN πρόβατον-N2N-GSN

20 καί-C πρωτότοκος-A1B-NSN ὑποζύγιον-N2N-GSN λυτρόω-VF--FMI2S πρόβατον-N2N-DSN ἐάν-C δέ-X μή-D λυτρόω-VF--FMI2S αὐτός- D--ASN τιμή-N1--ASF δίδωμι-VF--FAI2S πᾶς-A3--ASN πρωτότοκος-A1B-ASN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS λυτρόω-VF--FMI2S οὐ-D ὁράω-VV--FPI2S ἐνώπιον-P ἐγώ- P--GS κενός-A1--NSM

21 ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF ἐργάζομαι-VF2-FMI2S ὁ- A--DSF δέ-X ἕβδομος-A1--DSF καταπαύω-VF--FAI2S ὁ- A--DSM σπόρος-N2--DSM καί-C ὁ- A--DSM ἀμητός-N2--DSM καταπαύω-VF--FAI2S

22 καί-C ἑορτή-N1--ASF ἑβδομάς-N3D-GPF ποιέω-VF--FAI2S ἐγώ- P--DS ἀρχή-N1--ASF θερισμός-N2--GSM πυρός-N2--GPM καί-C ἑορτή-N1--ASF συναγωγή-N1--GSF μεσόω-V4--PAPGSM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM

23 τρεῖς-A3--APM καιρός-N2--APM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM ὁράω-VV--FPI3S πᾶς-A3--NSN ἀρσενικός-A1--NSN σύ- P--GS ἐνώπιον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM *ἰσραήλ-N---GSM

24 ὅταν-D γάρ-X ἐκβάλλω-VF--FAI1S ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS καί-C πλατύνω-V1--PAS1S ὁ- A--APN ὅριον-N2N-APN σύ- P--GS οὐ-D ἐπιθυμέω-VF--FAI3S οὐδείς-A3--NSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS ἡνίκα-D ἄν-X ἀναβαίνω-V1--PAS2S ὁράω-VV--APN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS τρεῖς-A3--APM καιρός-N2--APM ὁ- A--GSM ἐνιαυτός-N2--GSM

25 οὐ-D σφάζω-VF--FAI2S ἐπί-P ζυμή-N1--DSF αἷμα-N3M-ASN θυμίαμα-N3M-GPN ἐγώ- P--GS καί-C οὐ-D κοιμάω-VC--FPI3S εἰς-P ὁ- A--ASN πρωΐ-D θῦμα-N3M-NPN ὁ- A--GSF ἑορτή-N1--GSF ὁ- A--GSN πασχα-N---GSN

26 ὁ- A--APN πρωτογένημα-N3M-APN ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF σύ- P--GS τίθημι-VF--FAI2S εἰς-P ὁ- A--ASM οἶκος-N2--ASM κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS οὐ-D προςφέρω-VF--FAI2S ἀρνός-N3--ASM ἐν-P γάλα-N3--DSN μήτηρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM

27 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM γράφω-VA--AAD2S σεαυτοῦ- D--DSM ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN ἐπί-P γάρ-X ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM οὗτος- D--GPM τίθημι-VT--XMI1S σύ- P--DS διαθήκη-N1--ASF καί-C ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM

28 καί-C εἰμί-V9--IAI3S ἐκεῖ-D *μωυσῆς-N1M-NSM ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM τεσσαράκοντα-M ἡμέρα-N1A-APF καί-C τεσσαράκοντα-M νύξ-N3--APF ἄρτος-N2--ASM οὐ-D ἐσθίω-VBI-AAI3S καί-C ὕδωρ-N3--NSN οὐ-D πίνω-VBI-AAI3S καί-C γράφω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN οὗτος- D--APN ἐπί-P ὁ- A--GPF πλάξ-N3K-GPF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF ὁ- A--APM δέκα-M λόγος-N2--APM

29 ὡς-C δέ-X καταβαίνω-V1I-IAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN καί-C ὁ- A--NPF δύο-M πλάξ-N3K-NPF ἐπί-P ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF *μωυσῆς-N1M-GSM καταβαίνω-V1--PAPGSM δέ-X αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN *μωυσῆς-N1M-NSM οὐ-D οἶδα-VXI-YAI3S ὅτι-C δοξάζω-VT--XMI3S ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF ὁ- A--GSN χρῶμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-V2--PAN αὐτός- D--ASM αὐτός- D--DSM

30 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S *ααρων-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM πρεσβύτερος-A1A-NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASM *μωυσῆς-N1M-ASM καί-C εἰμί-V9--IAI3S δοξάζω-VT--XMPNSF ὁ- A--NSF ὄψις-N3I-NSF ὁ- A--GSN χρῶμα-N3M-GSN ὁ- A--GSN πρόσωπον-N2N-GSN αὐτός- D--GSM καί-C φοβέω-VCI-API3P ἐγγίζω-VA--AAN αὐτός- D--GSM

31 καί-C καλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM *μωυσῆς-N1M-NSM καί-C ἐπιστρέφω-VDI-API3P πρός-P αὐτός- D--ASM *ααρων-N---NSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἄρχων-N3--NPM ὁ- A--GSF συναγωγή-N1--GSF καί-C λαλέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM *μωυσῆς-N1M-NSM

32 καί-C μετά-P οὗτος- D--APN προςἔρχομαι-VBI-AAI3P πρός-P αὐτός- D--ASM πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DPM πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN λαλέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P αὐτός- D--ASM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN *σινα-N----S

33 καί-C ἐπειδή-C καταπαύω-VAI-AAI3S λαλέω-V2--PAPNSM πρός-P αὐτός- D--APM ἐπιτίθημι-VAI-AAI3S ἐπί-P ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN αὐτός- D--GSM κάλυμμα-N3M-ASN

34 ἡνίκα-D δέ-X ἄν-X εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἔναντι-P κύριος-N2--GSM λαλέω-V2--PAN αὐτός- D--DSM περιαἱρέω-V2I-IMI3S ὁ- A--ASN κάλυμμα-N3M-ASN ἕως-P ὁ- A--GSN ἐκπορεύομαι-V1--PMN καί-C ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSM λαλέω-V2I-IAI3S πᾶς-A3--DPM ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S αὐτός- D--DSM κύριος-N2--NSM

35 καί-C ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN *μωυσῆς-N1M-GSM ὅτι-C δοξάζω-VT--XMI3S καί-C περιτίθημι-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM κάλυμμα-N3M-ASN ἐπί-P ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἑαυτοῦ- D--GSM ἕως-C ἄν-X εἰςἔρχομαι-VB--AAS3S συνλαλέω-V2--PAN αὐτός- D--DSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10691

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10691. That Moses knew not that the skin of his faces shone when he spoke with Him. That this signifies the internal of the Word shining forth in its external without the external perceiving it, is evident from the representation of Moses, as being that external of the Word in which is the internal (see n. 10563, 10571, 10607, 10614); from the signification of “knowing not,” as being not to perceive; from the signification of “shining,” as being to shine forth, for the shining of the skin of Moses’ faces was from a shining forth from within; from the signification of “the shining,” as being what is external of truth and of good (n. 3540, 5554, 8980); and from the signification of “the faces,” as being the interiors (see at the places cited in n. 9546); thus by the “shining of the skin of the faces” is signified the shining forth of the interiors in the external, here in the external of the Word which is the sense of its letter, because by Moses is represented that external of the Word in which is the internal; and from the signification of “speaking,” as being influx. (That when said of Jehovah “to speak” denotes influx, may be seen in n. 2951, 5743, 5797, 7270, 8128, 8660.) From this it is evident that by “Moses knowing not that the skin of his faces shone when he spoke with Him” is signified the internal of the Word shining forth in its external without the external perceiving it. Be it known that by the shining forth of the interiors of the Word in the external is meant the internal sense in the external; for the internal sense continually shows itself and shines in the external, but is noticed by those only who are in internal things; and it is not perceived by those who are in that external in which is an internal, as are those who are called men of the external church; nevertheless, unknown to them, it is present, and affects them. (Who those are that are in the internal of the Word, of the church, and of worship; and who those are that are in the external in which is the internal, may be seen above, n. 10683.) But those who are in the external that is devoid of the internal, as was the Israelitish nation, cannot endure anything whatever of the internal, or of its light in the external; and therefore it is said of them below that they were afraid to come near unto Moses; and that when Moses spoke with them he put a veil on his faces. The reason why the internal sense shines, is that Divine truth is there, such as there is in the heavens, and the Divine truth that proceeds from the Lord appears to the angels as light, and moreover, is the light of heaven (as may be seen at the places cited in n. 9548, 9684).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.