3
καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI2S αὐτός-
D--APN ἐπί-P κανοῦν-N2N-ASN εἷς-A3--ASN καί-C προςφέρω-VF--FAI2S αὐτός-
D--APN ἐπί-P ὁ-
A--DSN κανοῦν-N2N-DSN καί-C ὁ-
A--ASN μοσχάριον-N2N-ASN καί-C ὁ-
A--APM δύο-M κριός-N2--APM
3
καί-C ἐπιτίθημι-VF--FAI2S αὐτός-
D--APN ἐπί-P κανοῦν-N2N-ASN εἷς-A3--ASN καί-C προςφέρω-VF--FAI2S αὐτός-
D--APN ἐπί-P ὁ-
A--DSN κανοῦν-N2N-DSN καί-C ὁ-
A--ASN μοσχάριον-N2N-ASN καί-C ὁ-
A--APM δύο-M κριός-N2--APM
10080. Out of the basket of unleavened things. That this signifies which are together in the sensuous, is evident from the signification of “the basket” in which were the breads, by which are signified goods, as being the external sensuous, in which these things are together (see n. 9996; and from the signification of “unleavened things,” as being things that are purified (n. 9992).