Bible

 

Exodus 28:17

Studie

       

17 καί-C καταὑφαίνω-VF2-FAI2S ἐν-P αὐτός- D--DSN ὕφασμα-N3M-ASN κατάλιθος-A1B-ASN τετράστιχος-A1B-ASN στίχος-N2--NSM λίθος-N2--GPM εἰμί-VF--FMI3S σάρδιον-N2N-NSN τοπάζιον-N2N-NSN καί-C σμάραγδος-N2--NSF ὁ- A--NSM στίχος-N2--NSM ὁ- A--NSM εἷς-A3--NSM

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9879

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9879. And thou shalt make upon the breastplate chains of the border. That this signifies the conjunction of the whole heaven in the extremes, is evident from the signification of “the breastplate,” as being the Divine truth that proceeds from the Lord’s Divine good (see n. 9823), thus also heaven (of which in what follows); from the signification of “the chains,” as being coherence (see above, n. 9852), thus also conjunction; and from the signification of “the border,” as being what is outermost or extreme (as also above, n. 9853). That “the breastplate” also denotes heaven, is because all goods and truths in the complex were there represented by the twelve stones, and by the names of the twelve tribes; and goods and truths in the complex constitute heaven, insomuch that whether we say heaven, or these goods and truths, it is the same thing. For the angels who constitute heaven are receptions of good and truth from the Lord; and as they are receptions of these, they are also forms of them, which forms are those of love and charity. The truths of faith make beauty, but a beauty that is according to truths from good; that is, according to truths through which good shines. The forms of love and charity, such as are those of the angels in the heavens, are human forms, for the reason that the goods and truths which proceed from the Lord, and of which the angels are receptions, are likenesses and images of the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.