Bible

 

Exodus 22

Studie

   

1 ἐάν-C δέ-X ἐν-P ὁ- A--DSN διόρυγμα-N3M-DSN εὑρίσκω-VC--APS3S ὁ- A--NSM κλέπτης-N1M-NSM καί-C πλήσσω-VD--APPNSM ἀποθνήσκω-VB--AAS3S οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S αὐτός- D--DSM φόνος-N2--NSM

2 ἐάν-C δέ-X ἀνατέλλω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM ἥλιος-N2--NSM ἐπί-P αὐτός- D--DSM ἔνοχος-A1B-NSM εἰμί-V9--PAI3S ἀντι ἀποθνήσκω-VF2-FMI3S ἐάν-C δέ-X μή-D ὑποἄρχω-V1--PAS3S αὐτός- D--DSM πιπράσκω-VC--APD3S ἀντί-P ὁ- A--GSN κλέμμα-N3M-GSN

3 ἐάν-C δέ-X καταλαμβάνω-VV--APS3S καί-C εὑρίσκω-VC--APS3S ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM ὁ- A--NSN κλέμμα-N3M-NSN ἀπό-P τε-X ὄνος-N2--GSM ἕως-P πρόβατον-N2N-GSN ζάω-V3--PAPAPN διπλοῦς-A1C-APN αὐτός- D--APN ἀποτίνω-VF--FAI3S

4 ἐάν-C δέ-X καταβόσκω-VA--AAS3S τις- I--NSM ἀγρός-N2--ASM ἤ-C ἀμπελών-N3W-ASM καί-C ἀποἵημι-VH--AAS3S ὁ- A--ASN κτῆνος-N3E-ASN αὐτός- D--GSM καταβόσκω-VA--AAN ἀγρός-N2--ASM ἕτερος-A1A-ASM ἀποτίνω-VF--FAI3S ἐκ-P ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM αὐτός- D--GSM κατά-P ὁ- A--ASN γένημα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐάν-C δέ-X πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM ἀγρός-N2--ASM καταβόσκω-VA--AAS3S ὁ- A--APN βελτίων-A1--APNS ὁ- A--GSM ἀγρός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APN βελτίων-A1--APNS ὁ- A--GSM ἀμπελών-N3W-GSM αὐτός- D--GSM ἀποτίνω-VF--FAI3S

5 ἐάν-C δέ-X ἐκἔρχομαι-VB--AAPNSN πῦρ-N3--NSN εὑρίσκω-VB--AAS3S ἄκανθα-N1A-APF καί-C προσ ἐνπίμπρημι-VA--AAS3S ἅλων-N3W-ASF ἤ-C στάχυς-N3U-ASM ἤ-C πεδίον-N2N-ASN ἀποτίνω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM ὁ- A--ASN πῦρ-N3--ASN ἐκκαίω-VA--AAPNSM

6 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM δίδωμι-VO--AAS3S ὁ- A--DSM πλησίον-D ἀργύριον-N2N-ASN ἤ-C σκεῦος-N3I-APN φυλάσσω-VA--AAN καί-C κλέπτω-VD--APS3S ἐκ-P ὁ- A--GSF οἰκία-N1A-GSF ὁ- A--GSM ἄνθρωπος-N2--GSM ἐάν-C εὑρίσκω-VC--APS3S ὁ- A--NSM κλέπτω-VA--AAPNSM ἀποτίνω-VF--FAI3S διπλοῦς-A1C-ASN

7 ἐάν-C δέ-X μή-D εὑρίσκω-VC--APS3S ὁ- A--NSM κλέπτω-VA--AAPNSM προςἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSF οἰκία-N1A-GSF ἐνώπιον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM καί-C ὄμνυμι-VF2-FMI3S ἤ-C μήν-X μή-D αὐτός- D--NSM πονηρεύομαι-VM--XMN ἐπί-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF παρακαταθήκη-N1--GSF ὁ- A--GSM πλησίον-D

8 κατά-P πᾶς-A3--ASN ῥητός-A1--ASN ἀδίκημα-N3M-ASN περί-P τε-X μόσχος-N2--GSM καί-C ὑποζύγιον-N2N-GSN καί-C πρόβατον-N2N-GSN καί-C ἱμάτιον-N2N-GSN καί-C πᾶς-A1S-GSF ἀπώλεια-N1A-GSF ὁ- A--GSF ἐνκαλέω-V2--PMPGSF ὅς- --NSN τις- I--ASN οὖν-X ἄν-X εἰμί-V9--PAS3S ἐνώπιον-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἔρχομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSF κρίσις-N3I-NSF ἀμφότεροι-A1A-GPM καί-C ὁ- A--NSM ἁλίσκω-VZ--AAPNSM διά-P ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἀποτίνω-VF--FAI3S διπλοῦς-A1C-ASN ὁ- A--DSM πλησίον-D

9 ἐάν-C δέ-X τις- I--NSM δίδωμι-VO--AAS3S ὁ- A--DSM πλησίον-D ὑποζύγιον-N2N-ASN ἤ-C μόσχος-N2--ASM ἤ-C πρόβατον-N2N-ASN ἤ-C πᾶς-A3--ASN κτῆνος-N3E-ASN φυλάσσω-VA--AAN καί-C συντρίβω-VD--APS3S ἤ-C τελευτάω-VA--AAS3S ἤ-C αἰχμάλωτος-A1B-ASM γίγνομαι-VB--AMS3S καί-C μηδείς-A3P-NSM γιγνώσκω-VZ--AAS3S

10 ὅρκος-N2--NSM εἰμί-VF--FMI3S ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἀνά-P μέσος-A1--ASN ἀμφότεροι-A1A-GPM ἤ-C μήν-X μή-D αὐτός- D--ASM πονηρεύομαι-VM--XMN κατά-P ὅλος-A1--GSF ὁ- A--GSF παρακαταθήκη-N1--GSF ὁ- A--GSM πλησίον-D καί-C οὕτως-D προςδέχομαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM αὐτός- D--GSM καί-C οὐ-D ἀποτίνω-VF--FAI3S

11 ἐάν-C δέ-X κλέπτω-VD--APS3S παρά-P αὐτός- D--GSM ἀποτίνω-VF--FAI3S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM

12 ἐάν-C δέ-X θηριάλωτος-A1B-NSN γίγνομαι-VB--AMS3S ἄγω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF θήρα-N1A-ASF καί-C οὐ-D ἀποτίνω-VF--FAI3S

13 ἐάν-C δέ-X αἰτέω-VA--AAS3S τις- I--NSM παρά-P ὁ- A--GSM πλησίον-D καί-C συντρίβω-VD--APS3S ἤ-C ἀποθνήσκω-VB--AAS3S ἤ-C αἰχμάλωτος-A1B-NSN γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSM δέ-X κύριος-N2--NSM μή-D εἰμί-V9--PAS3S μετά-P αὐτός- D--GSN ἀποτίνω-VF--FAI3S

14 ἐάν-C δέ-X ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM εἰμί-V9--PAS3S μετά-P αὐτός- D--GSN οὐ-D ἀποτίνω-VF--FAI3S ἐάν-C δέ-X μισθωτός-A1--NSM εἰμί-V9--PAS3S εἰμί-VF--FMI3S αὐτός- D--DSN ἀντί-P ὁ- A--GSM μισθός-N2--GSM αὐτός- D--GSN

15 ἐάν-C δέ-X ἀπατάω-VA--AAS3S τις- I--NSM παρθένος-N2--ASF ἀμνήστευτος-A1B-ASF καί-C κοιμάω-VC--APS3S μετά-P αὐτός- D--GSF φερνή-N1--DSF φερνίζω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASF αὐτός- D--DSM γυνή-N3K-ASF

16 ἐάν-C δέ-X ἀνανεύω-V1--PAPNSM ἀνανεύω-VA--AAS3S καί-C μή-D βούλομαι-V1--PMS3S ὁ- A--NSM πατήρ-N3--NSM αὐτός- D--GSF δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--ASF αὐτός- D--DSM γυνή-N3K-ASF ἀργύριον-N2N-ASN ἀποτίνω-VF--FAI3S ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM κατά-P ὅσος-A1--ASN εἰμί-V9--PAI3S ὁ- A--NSF φερνή-N1--NSF ὁ- A--GPF παρθένος-N2--GPF

17 φαρμακός-N2--APM οὐ-D περιποιέω-VF--FAI2P

18 πᾶς-A3--NSN κοιμάω-V3--PMPNSN μετά-P κτῆνος-N3E-GSN θάνατος-N2--DSM ἀποκτείνω-VF2-FAI2P αὐτός- D--APM

19 ὁ- A--NSM θυσιάζω-V1--PAPNSM θεός-N2--DPM θάνατος-N2--DSM ὀλεθρεύω-VC--FPI3S πλήν-D κύριος-N2--DSM μόνος-A1--DSM

20 καί-C προσήλυτος-N2--ASM οὐ-D κακόω-VF--FAI2P οὐδέ-C μή-D θλίβω-VA--AAS2P αὐτός- D--ASM εἰμί-V9--IAI2P γάρ-X προσήλυτος-N2--NPM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

21 πᾶς-A1S-ASF χήρα-N1A-ASF καί-C ὀρφανός-A1--ASM οὐ-D κακόω-VF--FAI2P

22 ἐάν-C δέ-X κακία-N1A-DSF κακόω-VA--AAS2P αὐτός- D--APM καί-C κράζω-VAI-AAPNPM καταβοάω-VA--AAS3P πρός-P ἐγώ- P--AS ἀκοή-N1--DSF εἰςἀκούω-VF--FMI1S ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF αὐτός- D--GPM

23 καί-C ὀργίζω-VS--FPI1S θυμός-N2--DSM καί-C ἀποκτείνω-VF2-FAI1S σύ- P--AP μάχαιρα-N1A-DSF καί-C εἰμί-VF--FMI3P ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF σύ- P--GP χήρα-N1A-NPF καί-C ὁ- A--NPN παιδίον-N2N-NPN σύ- P--GP ὀρφανός-A1--NPN

24 ἐάν-C δέ-X ἀργύριον-N2N-ASN ἐκδανείζω-VA--AAS2S ὁ- A--DSM ἀδελφός-N2--DSM ὁ- A--DSM πενιχρός-A1A-DSM παρά-P σύ- P--DS οὐ-D εἰμί-VF--FMI2S αὐτός- D--ASM καταἐπείγω-V1--PAPNSM οὐ-D ἐπιτίθημι-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM τόκος-N2--ASM

25 ἐάν-C δέ-X ἐνεχύρασμα-N3M-ASN ἐνεχυράζω-VA--AAS2S ὁ- A--ASN ἱμάτιον-N2N-ASN ὁ- A--GSM πλησίον-D πρό-P δυσμή-N1--GPF ἥλιος-N2--GSM ἀποδίδωμι-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM

26 εἰμί-V9--PAI3S γάρ-X οὗτος- D--NSN περιβόλαιον-N2N-NSN αὐτός- D--GSM μόνος-A1--NSN οὗτος- D--NSN ὁ- A--NSN ἱμάτιον-N2N-NSN ἀσχημοσύνη-N1--GSF αὐτός- D--GSM ἐν-P τίς- I--DSN κοιμάω-VC--FPI3S ἐάν-C οὖν-X καταβοάω-VA--AAS3S πρός-P ἐγώ- P--AS εἰςἀκούω-VF--FMI1S αὐτός- D--GSM ἐλεήμων-A3N-NSM γάρ-X εἰμί-V9--PAI1S

27 θεός-N2--APM οὐ-D κακολογέω-VF--FAI2S καί-C ἄρχων-N3--APM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM σύ- P--GS οὐ-D κακῶς-D εἶπον-VF2-FAI2S

28 ἀπαρχή-N1--APF ἅλων-N3W-GSF καί-C ληνός-N2--GSF σύ- P--GS οὐ-D καταὑστερέω-VF--FAI2S ὁ- A--APN πρωτότοκος-A1B-APN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS δίδωμι-VF--FAI2S ἐγώ- P--DS

29 οὕτως-D ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASM μόσχος-N2--ASM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN πρόβατον-N2N-ASN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASN ὑποζύγιον-N2N-ASN σύ- P--GS ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF εἰμί-VF--FMI3S ὑπό-P ὁ- A--ASF μήτηρ-N3--ASF ὁ- A--DSF δέ-X ὄγδοος-A1--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἀποδίδωμι-VF--FAI2S ἐγώ- P--DS αὐτός- D--ASN

30 καί-C ἀνήρ-N3--NPM ἅγιος-A1A-NPM εἰμί-VF--FMI2P ἐγώ- P--DS καί-C κρέας-N3--ASN θηριάλωτος-A1B-ASN οὐ-D ἐσθίω-VF--FMI2P ὁ- A--DSM κύων-N3--DSM ἀποῥίπτω-VA--AAD2P αὐτός- D--ASN

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9068

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9068. 'And its flesh shall not be eaten' means that this evil must not by any means be made one's own but must be cast away. This is clear from the meaning of 'eating' as being made one's own and being joined to, dealt with in 2187, 2343, 3168, 3513 (end), 3596, 3832, 4745, 5643, 8001, so that 'not being eaten' means not being made one's own but being cast away (the reason why it must not be made one's own but must be cast away is that it is the kind of evil that destroys the truth and good of the Church's faith); and from the meaning of 'flesh' as the good of heavenly love, and in the contrary sense the evil of self-love, dealt with in 3813, 7850, 8409, 8431.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 21

Studie

   

1 "Now these are the ordinances which you shall set before them.

2 "If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.

3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.

4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.

5 But if the servant shall plainly say, 'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;'

6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.

7 "If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.

8 If she doesn't please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.

9 If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.

10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.

11 If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.

12 "One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,

13 but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.

14 If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.

15 "Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.

16 "Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.

17 "Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.

18 "If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn't die, but is confined to bed;

19 if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.

20 "If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

21 Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.

22 "If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman's husband demands and the judges allow.

23 But if any harm follows, then you must take life for life,

24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.

26 "If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.

27 If he strikes out his male servant's tooth, or his female servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.

28 "If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.

29 But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.

30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.

31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

32 If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.

33 "If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn't cover it, and a bull or a donkey falls into it,

34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.

35 "If one man's bull injures another's, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.

36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.