22
καί-C ὁ-
A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ-
A--NPM ἐγγίζω-V1--PAPNPM κύριος-N2--DSM ὁ-
A--DSM θεός-N2--DSM ἁγιάζω-VS--APD3P μήποτε-D ἀποἀλλάσσω-VA--AAS3S ἀπό-P αὐτός-
D--GPM κύριος-N2--NSM
22
καί-C ὁ-
A--NPM ἱερεύς-N3V-NPM ὁ-
A--NPM ἐγγίζω-V1--PAPNPM κύριος-N2--DSM ὁ-
A--DSM θεός-N2--DSM ἁγιάζω-VS--APD3P μήποτε-D ἀποἀλλάσσω-VA--AAS3S ἀπό-P αὐτός-
D--GPM κύριος-N2--NSM
9423. Until we return. That this signifies until there is an answer, is evident from the signification of “returning,” as being an answer; for when by “sitting here” is signified to remain in this state (see n. 9422), by “returning” is signified that they were to be instructed about what should then be done; thus an answer.