Bible

 

Exodus 13

Studie

   

1 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X κύριος-N2--NSM πρός-P *μωυσῆς-N1M-ASM λέγω-V1--PAPNSM

2 ἁγιάζω-VA--AAD2S ἐγώ- P--DS πᾶς-A3--ASN πρωτότοκος-A1B-ASN πρωτογενής-A3H-ASN δια ἀναοἴγω-V1--PAPASN πᾶς-A1S-ASF μήτρα-N1A-ASF ἐν-P ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P ἄνθρωπος-N2--GSM ἕως-P κτῆνος-N3E-GSN ἐγώ- P--DS εἰμί-V9--PAI3S

3 εἶπον-VBI-AAI3S δέ-X *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM μνημονεύω-V1--PAD2P ὁ- A--ASF ἡμέρα-N1A-ASF οὗτος- D--ASF ἐν-P ὅς- --DSF ἐκἔρχομαι-VBI-AAI2P ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκ-P οἶκος-N2--GSM δουλεία-N1A-GSF ἐν-P γάρ-X χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF ἐκἄγω-VBI-AAI3S σύ- P--AP κύριος-N2--NSM ἐντεῦθεν-D καί-C οὐ-D βιβρώσκω-VC--FPI3S ζύμη-N1--NSF

4 ἐν-P γάρ-X ὁ- A--DSF σήμερον-D σύ- P--NP ἐκπορεύομαι-V1--PMI2P ἐν-P μήν-N3--DSM ὁ- A--GPM νέος-A1A-GPM

5 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἡνίκα-D ἐάν-C εἰςἄγω-VB--AAS3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM *χαναναῖος-N2--GPM καί-C *χετταῖος-N2--GPM καί-C *ευαῖος-N2--GPM καί-C *γεργεσαῖος-N2--GPM καί-C *ἀμορραῖος-N2--GPM καί-C *φερεζαῖος-N2--GPM καί-C *ιεβουσαῖος-N2--GPM ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GS δίδωμι-VO--AAN σύ- P--DS γῆ-N1--ASF ῥέω-V2--PAPASF γάλα-N3--ASN καί-C μέλι-N3--ASN καί-C ποιέω-VF--FAI2S ὁ- A--ASF λατρεία-N1A-ASF οὗτος- D--ASF ἐν-P ὁ- A--DSM μήν-N3--DSM οὗτος- D--DSM

6 ἕξ-M ἡμέρα-N1A-APF ἐσθίω-VF--FMI2P ἄζυμος-A1B-APN ὁ- A--DSF δέ-X ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF ἕβδομος-A1--DSF ἑορτή-N1--NSF κύριος-N2--GSM

7 ἄζυμος-A1B-APN ἐσθίω-VF--FMI2P ὁ- A--APF ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF οὐ-D ὁράω-VV--FPI3S σύ- P--DS ζυμωτός-A1--NSN οὐδέ-C εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DS ζύμη-N1--NSF ἐν-P πᾶς-A3--DPN ὁ- A--DPN ὅριον-N2N-DPN σύ- P--GS

8 καί-C ἀναἀγγέλλω-VF2-FAI2S ὁ- A--DSM υἱός-N2--DSM σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ἐκεῖνος- D--DSF λέγω-V1--PAPNSM διά-P οὗτος- D--ASN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--DS ὡς-C ἐκπορεύομαι-V1I-IMI1S ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF

9 καί-C εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--DS σημεῖον-N2N-NSN ἐπί-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF σύ- P--GS καί-C μνημόσυνον-N2N-NSN πρό-P ὀφθαλμός-N2--GPM σύ- P--GS ὅπως-C ἄν-X γίγνομαι-VB--AMS3S ὁ- A--NSM νόμος-N2--NSM κύριος-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSN στόμα-N3M-DSN σύ- P--GS ἐν-P γάρ-X χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF ἐκἄγω-VBI-AAI3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF

10 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2P ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM οὗτος- D--ASM κατά-P καιρός-N2--APM ὥρα-N1A-GPF ἀπό-P ἡμέρα-N1A-GPF εἰς-P ἡμέρα-N1A-APF

11 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ὡς-C ἄν-X εἰςἄγω-VB--AAS3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS εἰς-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--GPM *χαναναῖος-N2--GPM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὄμνυμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GS καί-C δίδωμι-VF--FAI3S σύ- P--DS αὐτός- D--ASF

12 καί-C ἀποαἱρέω-VF2-FAI2S πᾶς-A3--ASN δια ἀναοἴγω-V1--PAPASN μήτρα-N1A-ASF ὁ- A--APN ἀρσενικός-A1--APN ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM πᾶς-A3--ASN δια ἀναοἴγω-V1--PAPASN μήτρα-N1A-ASF ἐκ-P ὁ- A--GPN βουκόλιον-N2N-GPN ἤ-C ἐν-P ὁ- A--DPN κτῆνος-N3E-DPN σύ- P--GS ὅσος-A1--APN ἐάν-C γίγνομαι-VB--AMS3S σύ- P--DS ὁ- A--APN ἀρσενικός-A1--APN ἁγιάζω-VF--FAI2S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM

13 πᾶς-A3--ASN δια ἀναοἴγω-V1--PAPASN μήτρα-N1A-ASF ὄνος-N2--GSM ἀλλάσσω-VF--FAI2S πρόβατον-N2N-DSN ἐάν-C δέ-X μή-D ἀλλάσσω-VA--AAS2S λυτρόω-VF--FMI2S αὐτός- D--ASN πᾶς-A3--ASN πρωτότοκος-A1B-ASN ἄνθρωπος-N2--GSM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM σύ- P--GS λυτρόω-VF--FMI2S

14 ἐάν-C δέ-X ἐρωτάω-VA--AAS3S σύ- P--AS ὁ- A--NSM υἱός-N2--NSM σύ- P--GS μετά-P οὗτος- D--APN λέγω-V1--PAPNSM τίς- I--NSN οὗτος- D--NSN καί-C εἶπον-VF2-FAI2S αὐτός- D--DSM ὅτι-C ἐν-P χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AP κύριος-N2--NSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF ἐκ-P οἶκος-N2--GSM δουλεία-N1A-GSF

15 ἡνίκα-D δέ-X σκληρύνω-VAI-AAI3S *φαραώ-N---NSM ἐκ ἀποστέλλω-VA--AAN ἐγώ- P--AP ἀποκτείνω-VAI-AAI3S πᾶς-A3--ASN πρωτότοκος-A1B-ASN ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἀπό-P πρωτότοκος-A1B-GPM ἄνθρωπος-N2--GPM ἕως-P πρωτότοκος-A1B-GPN κτῆνος-N3E-GPN διά-P οὗτος- D--ASN ἐγώ- P--NS θύω-V1--PAI1S ὁ- A--DSM κύριος-N2--DSM πᾶς-A3--ASN δια ἀναοἴγω-V1--PAPASN μήτρα-N1A-ASF ὁ- A--APN ἀρσενικός-A1--APN καί-C πᾶς-A3--ASN πρωτότοκος-A1B-ASN ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM ἐγώ- P--GS λυτρόω-VF--FMI1S

16 καί-C εἰμί-VF--FMI3S εἰς-P σημεῖον-N2N-ASN ἐπί-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF σύ- P--GS καί-C ἀσάλευτος-A1B-ASN πρό-P ὀφθαλμός-N2--GPM σύ- P--GS ἐν-P γάρ-X χείρ-N3--DSF κραταιός-A1A-DSF ἐκἄγω-VBI-AAI3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM ἐκ-P *αἴγυπτος-N2--GSF

17 ὡς-C δέ-X ἐκ ἀποστέλλω-VAI-AAI3S *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM οὐ-D ὁδηγέω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁδός-N2--ASF γῆ-N1--GSF *φυλιστιιμ-N---GPM ὅτι-C ἐγγύς-D εἰμί-V9--IAI3S εἶπον-VBI-AAI3S γάρ-X ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM μήποτε-D μεταμελέω-VA--AAS3S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM ὁράω-VB--AAPDSM πόλεμος-N2--ASM καί-C ἀποστρέφω-VA--AAS3S εἰς-P *αἴγυπτος-N2--ASF

18 καί-C κυκλόω-VAI-AAI3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM ὁδός-N2--ASF ὁ- A--ASF εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF εἰς-P ὁ- A--ASF ἐρυθρός-A1A-ASF θάλασσα-N1S-ASF πέμπτος-A1--NSF δέ-X γενεά-N1A-NSF ἀναβαίνω-VZI-AAI3P ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

19 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ὁ- A--APN ὀστέον-N2N-APN *ιωσηφ-N---GSM μετά-P ἑαυτοῦ- D--GSM ὅρκος-N2--DSM γάρ-X ὁρκίζω-VAI-AAI3S *ιωσηφ-N---NSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM λέγω-V1--PAPNSM ἐπισκοπή-N1--DSF ἐπισκέπτω-VF--FMI3S σύ- P--AP κύριος-N2--NSM καί-C συν ἀναφέρω-VF--FAI2P ἐγώ- P--GS ὁ- A--APN ὀστέον-N2N-APN ἐντεῦθεν-D μετά-P σύ- P--GP

20 ἐκαἴρω-VA--AAPNPM δέ-X ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM *ἰσραήλ-N---GSM ἐκ-P *σοκχωθ-N---GS στρατοπεδεύω-VAI-AAI3P ἐν-P *οθομ-N---DS παρά-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF

21 ὁ- A--NSM δέ-X θεός-N2--NSM ἡγέομαι-V2--IMI3S αὐτός- D--GPM ἡμέρα-N1A-GSF μέν-X ἐν-P στῦλος-N2--DSM νεφέλη-N1--GSF δεικνύω-VA--AAN αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--ASF δέ-X νύξ-N3--ASF ἐν-P στῦλος-N2--DSM πῦρ-N3--GSN

22 οὐ-D ἐκλείπω-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM στῦλος-N2--NSM ὁ- A--GSF νεφέλη-N1--GSF ἡμέρα-N1A-GSF καί-C ὁ- A--NSM στῦλος-N2--NSM ὁ- A--GSN πῦρ-N3--GSN νύξ-N3--GSF ἐναντίον-P πᾶς-A3--GSM ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM

   

Bible

 

Exodus 12:15

Studie

       

15 ἑπτά-M ἡμέρα-N1A-APF ἄζυμος-A1B-APN ἐσθίω-VF--FMI2P ἀπό-P δέ-X ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF πρῶτος-A1--GSFS ἀπο ἀναἵζω-VF2-FAI2P ζυμή-N1--ASF ἐκ-P ὁ- A--GPF οἰκία-N1A-GPF σύ- P--GP πᾶς-A3--NSM ὅς- --NSM ἄν-X ἐσθίω-VF--FMI2S ζυμή-N1--ASF ἐκὀλεθρεύω-VC--FPI3S ὁ- A--NSF ψυχή-N1--NSF ἐκεῖνος- D--NSF ἐκ-P *ἰσραήλ-N---GSM ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF πρῶτος-A1--GSFS ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF ἕβδομος-A1--GSF

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6745

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6745. 'And nurse him for me' means that she should instill into him good compatible with that kind of religion. This is clear from the meaning of 'nursing' as instilling good, dealt with below; and from the representation of' Pharaoh's daughter' as a kind of religion, dealt with in 6729. And since Pharaoh's daughter says that the woman should nurse him for her, the meaning is that she should instill good compatible with that kind of religion.

[2] The fact that 'nursing' means instilling good is evident from the meaning of 'a wet nurse' as the instillation of good, dealt with above in 6740. In addition to the places there which are quoted from the Word there are also the following: In Moses,

They will call peoples to the mountain; there they will offer sacrifices of righteousness, because they will suck the plentifulness of the sea, and the hidden treasures of the secrets of the sand. Deuteronomy 33:19.

This is a prophetic utterance made by Moses concerning Zebulun and Issachar. 'Calling peoples to the mountain, there offering sacrifices of righteousness' means worship arising out of love. 'Sucking the plentifulness of the sea' means that they will at that time take in a large amount of true factual knowledge, that is, such knowledge will be instilled into them. For 'sucking' here is the same expression as 'being nursed', as it also is in the places commented on below.

[3] In Isaiah,

I will make you an eternal magnificence, a joy of generation after generation; and you will suck the milk of the nations, indeed the breasts of kings will you suck. Isaiah 60:15-16.

This refers to Zion and Jerusalem, which are the celestial Church, 'Zion' being the internal part of it and 'Jerusalem' the external. 'Sucking the milk of the nations' stands for the instillation of celestial good, 'sucking the breasts of kings' for the instillation of celestial truth. Anyone can see that these words conceal a meaning that is not apparent in the letter and that since it is the Divine Word there is a holiness concealed within that meaning. If this were not so what would 'sucking the milk of the nations' or 'sucking the breasts of kings' be? The holy meaning concealed there is not at all evident unless one knows what is meant by 'sucking', 'milk', 'the nations', 'breasts', and 'kings'. 'Milk' is the celestial-spiritual or the truth of good, see 2184;'the nations' are forms of good contained in worship, 1259, 1260, 1416, 1849, 6005; 'breasts' are affections for goodness and truth, 6432; 'kings' are truths, 1672, 2015, 2069, 3009, 4575, 4581, 4966, 5044, 5068, 6148; and 'sucking' is the instillation of good.

[4] From all this one may now know what the meaning of these words is when they apply to the celestial Church, which is Zion and Jerusalem. When Zion and Jerusalem are mentioned together, they mean the celestial Church, 'Zion' the internal part of it and 'Jerusalem' the external, as stated above. But when Jerusalem is mentioned without Zion it in most cases means the spiritual Church.

[5] In the same prophet,

That you may suck and be satisfied with the breast of Jerusalem's consolations, and that you may press out and be delighted by the splendour of her glory. Behold, I spread peace over her like a stream, and the glory of the gentiles like an inundating torrent, in order that you may suck; you will be lifted onto her side and find pleasure on her knees. Isaiah 66:11-12.

Here also 'sucking' stands for the instillation of good.

[6] In Jeremiah,

Even the sea monsters present the breast, they nurse their young; the daughter of My people is cruel, the tongue of the nursling has cleaved to the roof of its mouth because of thirst. Lamentations 4:3-4.

'The daughter of My people' stands for the spiritual Church, here for that Church when it has been laid waste. Its failure, unlike even the sea monsters, to nurse its young stands for no instillation of truth. 'The tongue of the nursling has cleaved to the roof of its mouth because of thirst' stands for the want of such truth, so that every trace of innocence perishes, 'nursling' being innocence and 'thirst' the want of truth.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.