Bible

 

Deuteronomy 33

Studie

   

1 καί-C οὗτος- D--NSF ὁ- A--NSF εὐλογία-N1A-NSF ὅς- --ASF εὐλογέω-VA--AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM πρό-P ὁ- A--GSF τελευτή-N1--GSF αὐτός- D--GSM

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐκ-P *σινα-N---GSM ἥκω-V1--PAI3S καί-C ἐπιφαίνω-VBI-AAI3S ἐκ-P *σηιρ-N---GSM ἐγώ- P--DP καί-C κατασπεύδω-VAI-AAI3S ἐκ-P ὄρος-N3E-GSN *φαραν-N---GSM σύν-P μυριάς-N3D-DPF *καδης-N---GSM ἐκ-P δεξιός-A1A-GPM αὐτός- D--GSM ἄγγελος-N2--NPM μετά-P αὐτός- D--GSM

3 καί-C φείδομαι-VAI-AMI3S ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A3--NPM ὁ- A--NPM ἁγιάζω-VT--XMPNPM ὑπό-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GS καί-C οὗτος- D--NPM ὑπό-P σύ- P--AS εἰμί-V9--PAI3P καί-C δέχομαι-VAI-AMI3S ἀπό-P ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM αὐτός- D--GSM

4 νόμος-N2--ASM ὅς- --ASM ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--DP *μωυσῆς-N1M-NSM κληρονομία-N1A-ASF συναγωγή-N1--DPF *ἰακώβ-N---GSM

5 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐν-P ὁ- A--DSM ἀγαπάω-VM--XMPDSM ἄρχων-N3--NSM συνἄγω-VQ--APPGPM ἄρχων-N3--GPM λαός-N2--GPM ἅμα-D φυλή-N1--DPF *ἰσραήλ-N---GSM

6 ζάω-VB--AAD3S *ρουβην-N---ASM καί-C μή-D ἀποθνήσκω-VB--AAD3S καί-C εἰμί-V9--PAD3S πολύς-A1P-NSM ἐν-P ἀριθμός-N2--DSM

7 καί-C οὗτος- D--NSF *ιουδα-N---GSM εἰςἀκούω-VA--AAD2S κύριος-N2--VSM φωνή-N1--GSF *ιουδα-N---GSM καί-C εἰς-P ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM εἰςἔρχομαι-VB--AAO3P ὁ- A--NPF χείρ-N3--NPF αὐτός- D--GSM διακρίνω-VF2-FAI3P αὐτός- D--DSM καί-C βοηθός-N2--NSM ἐκ-P ὁ- A--GPM ἐχθρός-N2--GPM αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI2S

8 καί-C ὁ- A--DSM *λευί-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S δίδωμι-VO--AAD2P *λευί-N---DSM δῆλος-A1--APM αὐτός- D--GSM καί-C ἀλήθεια-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ὁ- A--DSM ἀνήρ-N3--DSM ὁ- A--DSM ὅσιος-A1A-DSM ὅς- --ASM πειράζω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐν-P πεῖρα-N1A-DSF λοιδορέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὕδωρ-N3T-GSN ἀντιλογία-N1A-GSF

9 ὁ- A--NSM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--DSM πατήρ-N3--DSM καί-C ὁ- A--DSF μήτηρ-N3--DSF οὐ-D ὁράω-VX--XAI1S σύ- P--AS καί-C ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM αὐτός- D--GSM οὐ-D ἐπιγιγνώσκω-VZI-AAI3S καί-C ὁ- A--APM υἱός-N2--APM αὐτός- D--GSM ἀπογιγνώσκω-VZI-AAI3S φυλάσσω-VAI-AAI3S ὁ- A--APN λόγιον-N2N-APN σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF σύ- P--GS διατηρέω-VAI-AAI3S

10 δηλόω-VF--FAI3P ὁ- A--APN δικαίωμα-N3M-APN σύ- P--GS ὁ- A--DSM *ἰακώβ-N---DSM καί-C ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM σύ- P--GS ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM ἐπιτίθημι-VF--FAI3P θυμίαμα-N3M-ASN ἐν-P ὀργή-N1--DSF σύ- P--GS διά-P πᾶς-A3--GSM ἐπί-P ὁ- A--ASN θυσιαστήριον-N2N-ASN σύ- P--GS

11 εὐλογέω-VA--AAD2S κύριος-N2--VSM ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3U-ASF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--APN ἔργον-N2N-APN ὁ- A--GPF χείρ-N3--GPF αὐτός- D--GSM δέχομαι-VA--AMD2S καταἄγω-VA--AAD2S ὀσφύς-N3U-ASF ἐχθρός-N2--GPM ἐπι ἀναἵστημι-VXI-XAPGPM αὐτός- D--DSM καί-C ὁ- A--NPM μισέω-V2--PAPNPM αὐτός- D--ASM μή-D ἀναἵστημι-VH--AAD3P

12 καί-C ὁ- A--DSM *βενιαμίν-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S ἀγαπάω-VM--XMPNSM ὑπό-P κύριος-N2--GSM κατασκηνόω-VF--FAI3S πείθω-VX--XAPNSM καί-C ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σκιάζω-V1--PAI3S ἐπί-P αὐτός- D--DSM πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἡμέρα-N1A-APF καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASN ὁ- A--GPM ὦμος-N2--GPM αὐτός- D--GSM καταπαύω-VAI-AAI3S

13 καί-C ὁ- A--DSM *ιωσηφ-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S ἀπό-P εὐλογία-N1A-GSF κύριος-N2--GSM ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF αὐτός- D--GSM ἀπό-P ὥρα-N1A-GPF οὐρανός-N2--GSM καί-C δρόσος-N2--GSF καί-C ἀπό-P ἄβυσσος-N2--GPM πηγή-N1--GPF κάτωθεν-D

14 καί-C κατά-P ὥρα-N1A-ASF γένημα-N3M-GPN ἥλιος-N2--GSM τροπή-N1--GPF καί-C ἀπό-P σύνοδος-N2--GPF μήν-N3--GPM

15 καί-C ἀπό-P κορυφή-N1--GSF ὄρος-N3E-GPN ἀρχή-N1--GSF καί-C ἀπό-P κορυφή-N1--GSF βουνός-N2--GPM ἀέναος-A1B-GPM

16 καί-C κατά-P ὥρα-N1A-ASF γῆ-N1--GSF πλήρωσις-N3I-GSF καί-C ὁ- A--APN δεκτός-A1--APN ὁ- A--DSM ὁράω-VV--APPDSM ἐν-P ὁ- A--DSM βάτος-N2--DSM ἔρχομαι-VB--AAO3P ἐπί-P κεφαλή-N1--ASF *ιωσηφ-N---GSM καί-C ἐπί-P κορυφή-N1--GSF δοξάζω-VS--APPNSM ἐν-P ἀδελφός-N2--DPM

17 πρωτότοκος-A1B-NSM ταῦρος-N2--GSM ὁ- A--NSN κάλλος-N3E-NSN αὐτός- D--GSM κέρας-N3T-NPN μονόκερως-N3T-GSM ὁ- A--NPN κέρας-N3T-NPN αὐτός- D--GSM ἐν-P αὐτός- D--DPN ἔθνος-N3E-APN κερατίζω-VF2-FAI3S ἅμα-D ἕως-C ἐπί-P ἄκρος-A1A-GSM γῆ-N1--GSF οὗτος- D--NPF μυριάς-N3D-NPF *ἐφράιμ-N---GSM καί-C οὗτος- D--NPF χιλιάς-N3D-NPF *μανασσή-N---GSM

18 καί-C ὁ- A--DSM *ζαβουλων-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S εὐφραίνω-VC--APD2S *ζαβουλων-N---VSM ἐν-P ἐξοδία-N1A-DSF σύ- P--GS καί-C *ισσαχαρ-N---VSM ἐν-P ὁ- A--DPN σκήνωμα-N3M-DPN αὐτός- D--GSM

19 ἔθνος-N3E-APN ἐκὀλεθρεύω-VF--FAI3P καί-C ἐπικαλέω-VF--FMI2P ἐκεῖ-D καί-C θύω-VF--FAI2P θυσία-N1A-ASF δικαιοσύνη-N1--GSF ὅτι-C πλοῦτος-N2--NSM θάλασσα-N1S-GSF θηλάζω-VF--FAI3S σύ- P--AS καί-C ἐμπόριον-N2N-NPN παράλιος-A1B-NSN καταοἰκέω-V2--PAPGPM

20 καί-C ὁ- A--DSM *γαδ-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S εὐλογέω-VM--XPPNSM ἐνπλατύνω-V1--PAPNSM *γαδ-N---ASM ὡς-C λέων-N3W-NSM ἀναπαύω-VAI-AMI3S συντρίβω-VA--AAPNSM βραχίων-N3N-ASM καί-C ἄρχων-N3--ASM

21 καί-C ὁράω-VBI-AAI3S ἀπαρχή-N1--ASF αὐτός- D--GSM ὅτι-C ἐκεῖ-D μερίζω-VCI-API3S γῆ-N1--NSF ἄρχων-N3--GPM συνἄγω-VK--XMPGPM ἅμα-D ἀρχηγός-N2--DPM λαός-N2--GPM δικαιοσύνη-N1--ASF κύριος-N2--NSM ποιέω-VAI-AAI3S καί-C κρίσις-N3I-ASF αὐτός- D--GSM μετά-P *ἰσραήλ-N---GSM

22 καί-C ὁ- A--DSM *δαν-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S *δαν-N---NSM σκύμνος-N2--NSM λέων-N3--GSM καί-C ἐκπηδάω-VF--FMI3S ἐκ-P ὁ- A--GSM *βασαν-N---GS

23 καί-C ὁ- A--DSM *νεφθαλι-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S *νεφθαλι-N---NSM πλησμονή-N1--NSF δεκτός-A1--GPM καί-C ἐνπίμπλημι-VS--APD3S εὐλογία-N1A-ASF παρά-P κύριος-N2--GSM θάλασσα-N1S-ASF καί-C λίψ-N3B-ASM κληρονομέω-VF--FAI3S

24 καί-C ὁ- A--DSM *ασηρ-N---DSM εἶπον-VBI-AAI3S εὐλογητός-A1--NSM ἀπό-P τέκνον-N2N-GPN *ασηρ-N---NSM καί-C εἰμί-VF--FMI3S δεκτός-A1--NSM ὁ- A--DPM ἀδελφός-N2--DPM αὐτός- D--GSM βάπτω-VF--FAI3S ἐν-P ἔλαιον-N2N-DSN ὁ- A--ASM πούς-N3D-ASM αὐτός- D--GSM

25 σίδηρος-N2--NSM καί-C χαλκός-N2--NSM ὁ- A--NSN ὑπόδημα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM εἰμί-VF--FMI3S καί-C ὡς-C ὁ- A--NPF ἡμέρα-N1A-NPF σύ- P--GS ὁ- A--NSF ἰσχύς-N3U-NSF σύ- P--GS

26 οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ὥσπερ-D ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GSM ἀγαπάω-VM--XMPGSM ὁ- A--NSM ἐπιβαίνω-V1--PAPNSM ἐπί-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM βοηθός-N2--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSM μεγαλοπρεπής-A3H-NSM ὁ- A--GSN στερέωμα-N3M-GSN

27 καί-C σκέπασις-N3I-NSF θεός-N2--GSM ἀρχή-N1--GSF καί-C ὑπό-P ἰσχύς-N3U-ASF βραχίων-N3N-GPM ἀέναος-A1B-GPM καί-C ἐκβάλλω-VF2-FAI3S ἀπό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GS ἐχθρός-N2--ASM λέγω-V1--PAPNSM ἀποὀλλύω-V5--PMO2S

28 καί-C κατασκηνόω-VF--FAI3S *ἰσραήλ-N---NSM πείθω-VX--XAPNSM μόνος-A1--NSM ἐπί-P γῆ-N1--GSF *ἰακώβ-N---NSM ἐπί-P σῖτος-N2--DSM καί-C οἶνος-N2--DSM καί-C ὁ- A--NSM οὐρανός-N2--NSM αὐτός- D--DSM συννεφής-A3--NSM δρόσος-N2--DSF

29 μακάριος-A1A-NSM σύ- P--NS *ἰσραήλ-N---VSM τίς- I--NSM ὅμοιος-A1A-NSM σύ- P--DS λαός-N2--NSM σώζω-V1--PMPNSM ὑπό-P κύριος-N2--GSM ὑπερἀσπίζω-VF--FAI3S ὁ- A--NSM βοηθός-N2--NSM σύ- P--GS καί-C ὁ- A--NSF μάχαιρα-N1A-NSF καύχημα-N3M-NSN σύ- P--GS καί-C ψεύδω-VF--FMI3P σύ- P--AS ὁ- A--NPM ἐχθρός-N2--NPM σύ- P--GS καί-C σύ- P--NS ἐπί-P ὁ- A--ASM τράχηλος-N2--ASM αὐτός- D--GPM ἐπιβαίνω-VF--FMI2S

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 360

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

360. Of the tribe of Joseph twelve thousand were sealed. This symbolizes a doctrine of goodness and truth in those people who will be part of the New Heaven and of the Lord's New Church.

In the highest sense Joseph symbolizes the Lord in respect to His Divinity on the spiritual plane; in the spiritual sense, the spiritual kingdom; and in the natural sense, reproduction and multiplication. Here, however, Joseph symbolizes the doctrine of goodness and truth that is found in people who are in the Lord's spiritual kingdom. Joseph has this symbolism here because he is named after the tribe of Zebulun and before the tribe of Benjamin, thus in between them, and the tribe mentioned first in a series or group symbolizes some love pertaining to the will; the tribe mentioned after that symbolizes some aspect of wisdom pertaining to the intellect; and the tribe mentioned last symbolizes some useful outcome or effect resulting from them. Every series is thus a complete one.

Since Joseph symbolized the Lord's spiritual kingdom, therefore He was made ruler in Egypt (Genesis 41:38-44, Psalms 105:17-22), where every particular has a symbolic meaning that has to do with the Lord's spiritual kingdom.

The spiritual kingdom is the Lord's royal one, while the celestial kingdom is His priestly one.

[2] Joseph here symbolizes a doctrine of goodness and truth because he is substituted here for Ephraim, and Ephraim symbolizes the intellectual component of the church (see The Doctrine of the New Jerusalem Regarding the Sacred Scripture 79), the intellectual component of the church being everything derived from the doctrine of goodness and truth drawn from the Word.

Joseph is substituted here for Ephraim because Manasseh, Joseph's second son, who symbolized the volitional component of the church, was already included among the tribes (no. 355).

Because the intellectual component of the church is derived from a doctrine of goodness and truth, therefore Joseph symbolizes this intellectual component and also that doctrine in the following places:

Joseph is a fruitful bough, a fruitful bough by a spring... His bow remained in strength... (He will be blessed) with blessings of heaven above, blessings of the deep that lies beneath... (Genesis 49:22-26)

The spring symbolizes the Word, and the bow doctrine (no. 299).

Blessed of Jehovah is (Joseph's) land, with the precious things of heaven, with the dew, and the deep lying beneath, and with the precious fruits of the sun, with the precious produce of the months, and... with the precious things of the earth and its fullness... Let it come on the head of Joseph... (Deuteronomy 33:13-17)

The precious things symbolize concepts of goodness and truth, from which comes doctrine.

...who drink from goblets of wine, and... are not grieved over the shattering of Joseph. (Amos 6:6)

I will strengthen the house of Judah, and I will save the house of Joseph... (Hence) they shall be like mighty Ephraim, and their heart shall rejoice as if with wine. (Zechariah 10:6-7)

Here, too, Joseph stands for doctrine, the wine symbolizing its truth springing from goodness (no. 316).

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Bible

 

Revelation 7

Studie

   

1 After this, I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding the four winds of the earth, so that no wind would blow on the earth, or on the sea, or on any tree.

2 I saw another angel ascend from the sunrise, having the seal of the living God. He cried with a loud voice to the four angels to whom it was given to harm the earth and the sea,

3 saying, "Don't harm the earth, neither the sea, nor the trees, until we have sealed the bondservants of our God on their foreheads!"

4 I heard the number of those who were sealed, one hundred forty-four thousand, sealed out of every tribe of the children of Israel:

5 of the tribe of Judah were sealed twelve thousand, of the tribe of Reuben twelve thousand, of the tribe of Gad twelve thousand,

6 of the tribe of Asher twelve thousand, of the tribe of Naphtali twelve thousand, of the tribe of Manasseh twelve thousand,

7 of the tribe of Simeon twelve thousand, of the tribe of Levi twelve thousand, of the tribe of Issachar twelve thousand,

8 of the tribe of Zebulun twelve thousand, of the tribe of Joseph twelve thousand, of the tribe of Benjamin were sealed twelve thousand.

9 After these things I looked, and behold, a great multitude, which no man could number, out of every nation and of all tribes, peoples, and languages, standing before the throne and before the Lamb, dressed in white robes, with palm branches in their hands.

10 They cried with a loud voice, saying, "Salvation be to our God, who sits on the throne, and to the Lamb!"

11 All the angels were standing around the throne, the elders, and the four living creatures; and they fell on their faces before his throne, and worshiped God,

12 saying, "Amen! Blessing, glory, wisdom, thanksgiving, honor, power, and might, be to our God forever and ever! Amen."

13 One of the elders answered, saying to me, "These who are arrayed in white robes, who are they, and from where did they come?"

14 I told him, "My lord, you know." He said to me, "These are those who came out of the great tribulation. They washed their robes, and made them white in the Lamb's blood.

15 Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.

16 They will never be hungry, neither thirsty any more; neither will the sun beat on them, nor any heat;

17 for the Lamb who is in the midst of the throne shepherds them, and leads them to springs of waters of life. And God will wipe away every tear from their eyes."