Bible

 

Deuteronomy 3

Studie

   

1 καί-C ἐπιστρέφω-VD--APPNPM ἀναβαίνω-VZI-AAI1P ὁδός-N2--ASF ὁ- A--ASF εἰς-P *βασαν-N---AS καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *ωγ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ- A--GSF *βασαν-N---GSF εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF ἐγώ- P--DP αὐτός- D--NSM καί-C πᾶς-A3--NSM ὁ- A--NSM λαός-N2--NSM αὐτός- D--GSM εἰς-P πόλεμος-N2--ASM εἰς-P *εδραϊν-N---AS

2 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS μή-D φοβέω-VC--APS2S αὐτός- D--ASM ὅτι-C εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF σύ- P--GS παραδίδωμι-VX--XAI1S αὐτός- D--ASM καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GSM καί-C ποιέω-VF--FAI2S αὐτός- D--DSM ὥσπερ-D ποιέω-VAI-AAI2S *σηων-N---DSM βασιλεύς-N3V-DSM ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM ὅς- --NSM καταοἰκέω-V2I-IAI3S ἐν-P *εσεβων-N---DS

3 καί-C παραδίδωμι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP εἰς-P ὁ- A--APF χείρ-N3--APF ἐγώ- P--GP καί-C ὁ- A--ASM *ωγ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM ὁ- A--GSF *βασαν-N---GSF καί-C πᾶς-A3--ASM ὁ- A--ASM λαός-N2--ASM αὐτός- D--GSM καί-C πατάσσω-VAI-AAI1P αὐτός- D--ASM ἕως-P ὁ- A--GSN μή-D καταλείπω-VB--AAN αὐτός- D--GSM σπέρμα-N3M-ASN

4 καί-C κρατέω-VAI-AAI1P πᾶς-A1S-GPF ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM οὐ-D εἰμί-V9--IAI3S πόλις-N3I-NSF ὅς- --ASF οὐ-D λαμβάνω-VBI-AAI1P παρά-P αὐτός- D--GPM ἑξήκοντα-M πόλις-N3I-APF πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN περίχωρος-A1B-APN *αργοβ-N---GS βασιλεία-N1A-GSF *ωγ-N---GS ἐν-P *βασαν-N---DS

5 πᾶς-A1S-NPF πόλις-N3I-NPF ὀχυρός-A1A-NPF τεῖχος-N3E-NPN ὑψηλός-A1--NPN πύλη-N1--NPF καί-C μοχλός-N2--NPM πλήν-D ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF ὁ- A--GPM *φερεζαίος-N2--GPM ὁ- A--GPF πολύς-A1--GPF σφόδρα-D

6 ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI1P αὐτός- D--APM ὥσπερ-D ποιέω-VAI-AAI1P ὁ- A--ASM *σηων-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *εσεβων-N---GS καί-C ἐκὀλεθρεύω-VAI-AAI1P πᾶς-A1S-ASF πόλις-N3I-ASF ἑξῆς-D καί-C ὁ- A--APF γυνή-N3K-APF καί-C ὁ- A--APN παιδίον-N1A-APN

7 καί-C πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN κτῆνος-N3E-APN καί-C ὁ- A--APN σκῦλον-N2N-APN ὁ- A--GPF πόλις-N3I-GPF προνομεύω-VAI-AAI1P ἑαυτοῦ- D--DPM

8 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI1P ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐκ-P χείρ-N3--GPF δύο-M βασιλεύς-N3V-GPM ὁ- A--GPM *ἀμορραῖος-N2--GPM ὅς- --NPM εἰμί-V9--IAI3P πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ἀπό-P ὁ- A--GSM χειμάρρους-N2--GSM *αρνων-N---GS καί-C ἕως-P *αερμων-N---GS

9 ὁ- A--NPM *φοίνικες-N---NPM ἐπιὀνομάζω-V1--PAI3P ὁ- A--ASN *αερμων-N---ASN *σανιωρ-N---AS καί-C ὁ- A--NSM *ἀμορραῖος-N2--NSM ἐπιὀνομάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASN *σανιρ-N---AS

10 πᾶς-A1S-NPF πόλις-N3I-NPF *μισωρ-N---GS καί-C πᾶς-A1S-NSF *γαλαάδ-N---NS καί-C πᾶς-A1S-NSF *βασαν-N---NS ἕως-P *σελχα-N---GS καί-C *εδραϊν-N---GS πόλις-N3I-NPF βασιλεία-N1A-GSF ὁ- A--GSM *ωγ-N---GSM ἐν-P ὁ- A--DSF *βασαν-N---DSF

11 ὅτι-C πλήν-D *ωγ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *βασαν-N---GSF καταλείπω-VVI-API3S ἀπό-P ὁ- A--GPM *ραφαϊν-N---GPM ἰδού-I ὁ- A--NSF κλίνη-N1--NSF αὐτός- D--GSM κλίνη-N1--NSF σιδηροῦς-A1C-NSF ἰδού-I οὗτος- D--NSF ἐν-P ὁ- A--DSF ἄκρος-A1A-DSF ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *αμμων-N---GPM ἐννέα-M πῆχυς-N3E-GPM ὁ- A--NSN μῆκος-N3E-NSN αὐτός- D--GSF καί-C τέσσαρες-A3--GPM πῆχυς-N3E-GPM ὁ- A--NSN εὖρος-N3--NSN αὐτός- D--GSF ἐν-P πῆχυς-N3E-DSM ἀνήρ-N3--GSM

12 καί-C ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐκεῖνος- D--ASF κληρονομέω-VAI-AAI1P ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM ἀπό-P *αροηρ-N---GS ὅς- --NSF εἰμί-V9--PAI3S ἐπί-P ὁ- A--GSN χεῖλος-N3E-GSN χειμάρρους-N2--GSM *αρνων-N---GS καί-C ὁ- A--ASN ἥμισυς-A3U-ASN ὄρος-N3E-GSN *γαλαάδ-N---GS καί-C ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF αὐτός- D--GSN δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DSM *ρουβην-N---DSM καί-C ὁ- A--DSM *γαδ-N---DSM

13 καί-C ὁ- A--ASN κατάλοιπος-A1B-ASN ὁ- A--GSM *γαλαάδ-N---GS καί-C πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF *βασαν-N---ASF βασιλεία-N1A-ASF *ωγ-N---GSM δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DSN ἥμισυς-A3U-DSN φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GSM καί-C πᾶς-A1S-ASF περίχωρος-A1B-ASF *αργοβ-N---GS πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF *βασαν-N---ASF ἐκεῖνος- D--ASF γῆ-N1--NSF *ραφαϊν-N---GPM λογίζομαι-VS--FPI3S

14 καί-C *ιαϊρ-N---NSM υἱός-N2--NSM *μανασσή-N---GSM λαμβάνω-VBI-AAI3S πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF περίχωρος-A1B-ASF *αργοβ-N---GS ἕως-P ὁ- A--GPN ὅριον-N2N-GPN *γαργασι-N---GS καί-C *ομαχαθι-N---GS ἐπιὀνομάζω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APF ἐπί-P ὁ- A--DSN ὄνομα-N3M-DSN αὐτός- D--GSN ὁ- A--ASF *βασαν-N---ASF *αυωθ-N---AS *ιαϊρ-N---ASM ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF

15 καί-C ὁ- A--DSM *μαχιρ-N---DSM δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF *γαλαάδ-N---ASF

16 καί-C ὁ- A--DSM *ρουβην-N---DSM καί-C ὁ- A--DSM *γαδ-N---DSM δίδωμι-VX--XAI1S ἀπό-P ὁ- A--GSF *γαλαάδ-N---GSF ἕως-P χειμάρρους-N2--GSM *αρνων-N---GS μέσος-A1--ASM ὁ- A--GSM χειμάρρους-N2--GSM ὅριον-N2N-ASN καί-C ἕως-P ὁ- A--GSM *ιαβοκ-N---GSM ὁ- A--NSM χειμάρρους-N2--NSM ὅριον-N2N-NSN ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM *αμμαν-N---GSM

17 καί-C ὁ- A--NSF *ἀραβά-N---NSF καί-C ὁ- A--NSM *ἰορδάνης-N1M-NSM ὅριον-N2N-NSN *μαχαναρεθ-N καί-C ἕως-P θάλασσα-N1S-GSF *ἀραβά-N---GSF θάλασσα-N1S-GSF ἁλυκός-A1--GSF ὑπό-P *ασηδωθ-N---ASF ὁ- A--ASF *φασγα-N---ASF ἀνατολή-N1--GPF

18 καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S σύ- P--DP ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DP ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF οὗτος- D--ASF ἐν-P κλῆρος-N2--DSM ἐνὀπλίζω-VA--AMPNPM προπορεύομαι-V1--PMD2P πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM σύ- P--GP υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM πᾶς-A3--NSM δυνατός-A1--NSM

19 πλήν-D ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPN τέκνον-N2N-NPN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPN κτῆνος-N3E-NPN σύ- P--GP οἶδα-VX--XAI1S ὅτι-C πολύς-A1--APN κτῆνος-N3E-APN σύ- P--DP καταοἰκέω-V2--PAD3P ἐν-P ὁ- A--DPF πόλις-N3I-DPF σύ- P--GP ὅς- --DPF δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DP

20 ἕως-C ἄν-X καταπαύω-VA--AAS3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--APM ἀδελφός-N2--APM σύ- P--GP ὥσπερ-D καί-D σύ- P--AP καί-C κατακληρονομέω-VF--FAI3P καί-D οὗτος- D--NPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP δίδωμι-V8--PAI3S αὐτός- D--DPM ἐν-P ὁ- A--DSM πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-NSM καί-C ἐπι ἀναστρέφω-VD--FPI2P ἕκαστος-A1--NSM εἰς-P ὁ- A--ASF κληρονομία-N1A-ASF αὐτός- D--GSM ὅς- --ASF δίδωμι-VAI-AAI1S σύ- P--DP

21 καί-C ὁ- A--DSM *ἰησοῦς-N---DSM ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GP ὁράω-VX--XAI3P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP ὁ- A--DPM δύο-M---DPM βασιλεύς-N3V-DPM οὗτος- D--DPM οὕτως-D ποιέω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF βασιλεία-N1A-APF ἐπί-P ὅς- --APF σύ- P--NS διαβαίνω-V1--PAI2S ἐκεῖ-D

22 οὐ-D φοβέω-VC--FPI2P ὅτι-C κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP αὐτός- D--NSM πολεμέω-VF--FAI3S περί-P σύ- P--GP

23 καί-C δέομαι-VCI-API1S κύριος-N2--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM

24 κύριος-N2--VSM κύριος-N2--VSM σύ- P--NS ἄρχω-VAI-AMI2S δεικνύω-VA--AAN ὁ- A--DSM σός-A1--DSM θεράπων-N3--DSM ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3U-ASF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF δύναμις-N3I-ASF σύ- P--GS καί-C ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF ὁ- A--ASF κραταιός-A1A-ASF καί-C ὁ- A--ASM βραχίων-N3N-ASM ὁ- A--ASM ὑψηλός-A1--ASM τίς- I--NSM γάρ-X εἰμί-V9--PAI3S θεός-N2--NSM ἐν-P ὁ- A--DSM οὐρανός-N2--DSM ἤ-C ἐπί-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ὅστις- X--NSM ποιέω-VF--FAI3S καθά-D σύ- P--NS ποιέω-VAI-AAI2S καί-C κατά-P ὁ- A--ASF ἰσχύς-N3U-ASF σύ- P--GS

25 διαβαίνω-VZ--AAPNSM οὖν-X ὁράω-VF--FMI1S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὁ- A--ASF ἀγαθός-A1--ASF οὗτος- D--ASF ὁ- A--ASF εἰμί-V9--PAPASF πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN οὗτος- D--ASN ὁ- A--ASN ἀγαθός-A1--ASN καί-C ὁ- A--ASM *ἀντιλίβανος-N2--ASM

26 καί-C ὑπερὁράω-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--AS ἕνεκεν-P σύ- P--GP καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--GS καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS ἱκανόω-V4--PMD3S σύ- P--DS μή-D προςτίθημι-VE--AAS2S ἔτι-D λαλέω-VA--AAN ὁ- A--ASM λόγος-N2--ASM οὗτος- D--ASM

27 ἀναβαίνω-VZ--AAD2S ἐπί-P κορυφή-N1--ASF *λαξεύω-VM--PMPGSN καί-C ἀναβλέπω-VA--AAPNSM ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM κατά-P θάλασσα-N1S-ASF καί-C βορέας-N1T-ASM καί-C λίψ-N3B-ASM καί-C ἀνατολή-N1--APF καί-C ὁράω-VB--AAD2S ὁ- A--DPM ὀφθαλμός-N2--DPM σύ- P--GS ὅτι-C οὐ-D διαβαίνω-VF--FMI2S ὁ- A--ASM *ἰορδάνης-N1M-GSM οὗτος- D--ASM

28 καί-C ἐντέλλομαι-VA--AMD2S *ἰησοῦς-N---DSM καί-C καταἰσχύω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASM καί-C παρακαλέω-VA--AAD2S αὐτός- D--ASM ὅτι-C οὗτος- D--NSM διαβαίνω-VF--FMI3S πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN ὁ- A--GSM λαός-N2--GSM οὗτος- D--GSM καί-C αὐτός- D--NSM κατακληρονομέω-VF--FAI3S αὐτός- D--DPM ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὁράω-VX--XAI2S

29 καί-C ἐνκαθήμαι-V---IMI1P ἐν-P νάπη-N1--DSF σύνεγγυς-D οἶκος-N2--GSM *φογωρ-N---GS

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1197

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1197. 'From whom Pelishtim came forth' means the nation which came from these, and which means a knowledge of the cognitions of faith and charity. This is clear from the Word where they are mentioned many times. In the Ancient Church all were called Philistines who spoke much about faith and who asserted that salvation lay in faith, and yet possessed nothing of the life of faith. Consequently they more than any others were called uncircumcised, that is, devoid of charity. (For references to them as the uncircumcised, see 1 Samuel 14:6; 17:26, 36; 31:4; 2 Samuel 1:20; and elsewhere.) Being such as they were they inevitably made cognitions of faith matters of memory, for cognitions of spiritual and celestial things, and the arcana of faith themselves, become purely matters of memory when a person who is acquainted with them is devoid of charity. Things of the memory are so to speak dead if the person is not such that he lives according to them from conscience. When he does live according to them from conscience things of the memory are in that case matters of life as well, and only then do they remain with him for his use and salvation following life in the body. Knowledge and cognitions are of no value to anyone in the next life, even though he may have known all the arcana that have ever been revealed, if they have made no impact on his life.

[2] Throughout the prophetical parts of the Word 'the Philistines' means people such as these, as they do in the historical sections of the Word, as when Abraham sojourned in the land of the Philistines and made a covenant with Abimelech, the king of the Philistines, Genesis 20:1-end; 21:22-end; 26:1-33. Because the Philistines here meant cognitions of faith, and because Abraham represented the celestial things of faith, he sojourned there and made a covenant with them. So likewise did Isaac, who represented the spiritual things of faith. But Jacob did not do so because he represented the external features of the Church.

[3] That 'the Philistines' means, in general, knowledge of the cognitions of faith, and in particular people who make faith and salvation reside in cognitions alone which they make matters of memory, becomes clear also in Isaiah,

Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod which smites you has been broken, for from the serpent's root will come forth an adder, and its fruit will be a flying prester. Isaiah 14:29

Here 'the serpent's root' stands for facts, 'an adder' for evil arising out of falsities based on facts. 'The fruits of a flying prester' is their works which, because they are the product of evil desires, are called 'a flying prester'

[4] In Joel,

What are you to Me, O Tyre and Sidon, and all the borders of Philistia? Are you rendering Me a recompense? Swiftly and speedily I will return your recompense upon your own head, inasmuch as you have taken My silver and My gold, and My good and desirable treasures you have carried into your temples, and have sold the sons of Judah and the sons of Jerusalem to the sons of the Javanites, 1 that you might remove them far away from their border. Joel 3:4-6.

What 'the Philistines' and the whole of Philistia, or 'all its borders', are used to mean here is plain. 'Silver' and 'gold' here are the spiritual and celestial things of faith, 'good and desirable treasures' cognitions of them. 'They carried them into their temples' means that they were in possession of them and proclaimed them. 'They sold the sons of Judah and the sons of Jerusalem' however means that they possessed no love and no faith. In the Word 'Judah' is the celestial element of faith, and 'Jerusalem' the spiritual element deriving from it, which were 'removed far away from their borders'. Further examples exist in the Prophets, such as Jeremiah 25:20; Jeremiah 47:1-end; Ezekiel 16:27, 57; 25:15-16; Amos 1:8; 19; Zephaniah 2:5; Psalms 87:4; and the people of Caphtor are mentioned in Deuteronomy 2:23; Jeremiah 47:4; Amos 9:7.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. the Greeks

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Ezekiel 25:15-16

Studie

      

15 Thus says the Lord Yahweh: Because the Philistines have dealt by revenge, and have taken vengeance with despite of soul to destroy with perpetual enmity;

16 therefore thus says the Lord Yahweh, Behold, I will stretch out my hand on the Philistines, and I will cut off the Cherethites, and destroy the remnant of the sea coast.