Bible

 

Deuteronomy 29

Studie

   

1 καί-C καλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P αὐτός- D--APM σύ- P--NP ὁράω-VX--XAI2P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF ἐνώπιον-P σύ- P--GP *φαραώ-N---DSM καί-C ὁ- A--DPM θεράπων-N3--DPM αὐτός- D--GSM καί-C πᾶς-A1S-DSF ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF αὐτός- D--GSM

2 ὁ- A--APM πειρασμός-N2--APM ὁ- A--APM μέγας-A1--APM ὅς- --APM ὁράω-VX--XAI3P ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM σύ- P--GS ὁ- A--APN σημεῖον-N2N-APN καί-C ὁ- A--APN τέρας-N3T-APN ὁ- A--APN μέγας-A1--APN ἐκεῖνος- D--APN

3 καί-C οὐ-D δίδωμι-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--DP καρδία-N1A-ASF οἶδα-VX--XAN καί-C ὀφθαλμός-N2--APM βλέπω-V1--PAN καί-C οὖς-N3T-APN ἀκούω-V1--PAN ἕως-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF οὗτος- D--GSF

4 καί-C ἄγω-VBI-AAI3S σύ- P--AP τεσσαράκοντα-M ἔτος-N3E-APN ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὐ-D παλαιόω-VCI-API3S ὁ- A--NPN ἱμάτιον-N2N-NPN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPN ὑπόδημα-N3M-NPN σύ- P--GP οὐ-D κατατρίβω-VDI-API3S ἀπό-P ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM σύ- P--GP

5 ἄρτος-N2--ASM οὐ-D ἐσθίω-VBI-AAI2P οἶνος-N2--ASM καί-C σικερα-N3--ASN οὐ-D πίνω-VBI-AAI2P ἵνα-C γιγνώσκω-VZ--AAS2P ὅτι-C οὗτος- D--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP

6 καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI2P ἕως-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM οὗτος- D--GSM καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S *σηων-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM *εσεβων-N---GS καί-C *ωγ-N---NSM βασιλεύς-N3V-NSM ὁ- A--GSF *βασαν-N---GSF εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF ἐγώ- P--DP ἐν-P πόλεμος-N2--DSM καί-C πατάσσω-VAI-AAI1P αὐτός- D--APM

7 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI1P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF αὐτός- D--GPM καί-C δίδωμι-VAI-AAI1S αὐτός- D--ASF ἐν-P κλῆρος-N2--DSM ὁ- A--DSM *ρουβην-N---DSM καί-C ὁ- A--DSM *γαδ-N---DSM καί-C ὁ- A--DSM ἥμισυς-A3U-DSM φυλή-N1--GSF *μανασσή-N---GSM

8 καί-C φυλάσσω-VF--FMI2P ποιέω-V2--PAN πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF οὗτος- D--GSF ἵνα-C συνἵημι-V9--AAS2P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VF--FAI2P

9 σύ- P--NP ἵστημι-VXI-XAI2P πᾶς-A3--NPM σήμερον-D ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP ὁ- A--NPM ἀρχίφυλος-A1--NPM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NSF γερουσία-N1A-NSF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPM κριτής-N1M-NPM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPM /ςγραμματοεισαγωγευ-N3V-NPM σύ- P--GP πᾶς-A3--NSM ἀνήρ-N3--NSM *ἰσραήλ-N---GSM

10 ὁ- A--NPF γυνή-N3K-NPF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NPN ἔκγονος-A1B-NPN σύ- P--GP καί-C ὁ- A--NSM προσήλυτος-N2--NSM ὁ- A--NSM ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GSF παρεμβολή-N1--GSF σύ- P--GP ἀπό-P ξυλοκόπος-N2--GSM σύ- P--GP καί-C ἕως-P ὑδροφόρος-N2--GSM σύ- P--GP

11 παραἔρχομαι-VB--AAN ἐν-P ὁ- A--DSF διαθήκη-N1--DSF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS καί-C ἐν-P ὁ- A--DPF ἀρά-N1A-DPF αὐτός- D--GSM ὅσος-A1--APN κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS διατίθημι-V7--PMI3S πρός-P σύ- P--AS σήμερον-D

12 ἵνα-C ἵστημι-VA--AAS3S σύ- P--AS αὐτός- D--DSM εἰς-P λαός-N2--ASM καί-C αὐτός- D--NSM εἰμί-VF--FMI3S σύ- P--GS θεός-N2--NSM ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM εἶπον-VBI-AAI3S σύ- P--DS καί-C ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM ὄμνυμι-VAI-AAI3S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GS *ἀβραάμ-N---DSM καί-C *ισαακ-N---DSM καί-C *ἰακώβ-N---DSM

13 καί-C οὐ-D σύ- P--DP μόνος-A1--DPM ἐγώ- P--NS διατίθημι-V7--PMI1S ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C ὁ- A--ASF ἀρά-N1A-ASF οὗτος- D--ASF

14 ἀλλά-C καί-C ὁ- A--DPM ὧδε-D εἰμί-V9--PAPDPM μετά-P ἐγώ- P--GP σήμερον-D ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--DPM μή-D εἰμί-V9--PAPDPM μετά-P ἐγώ- P--GP ὧδε-D σήμερον-D

15 ὅτι-C σύ- P--NP οἶδα-VX--XAI2P ὡς-C καταοἰκέω-VAI-AAI1P ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF καί-C παραἔρχομαι-VBI-AAI1P ἐν-P μέσος-A1--DSM ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ὅς- --APM παραἔρχομαι-VBI-AAI2P

16 καί-C ὁράω-VBI-AAI2P ὁ- A--APN βδέλυγμα-N3M-APN αὐτός- D--GPM καί-C ὁ- A--APN εἴδωλον-N2N-APN αὐτός- D--GPM ξύλον-N2N-ASN καί-C λίθος-N2--ASM ἀργύριον-N2N-ASN καί-C χρυσίον-N2N-ASN ὅς- --NPN εἰμί-V9--PAI3S παρά-P αὐτός- D--DPM

17 μή-D τίς- I--NSM εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P σύ- P--DP ἀνήρ-N3--NSM ἤ-C γυνή-N3K-NSF ἤ-C πατριά-N1A-NSF ἤ-C φυλή-N1--NSF τίς- I--GSN ὁ- A--NSF διάνοια-N1A-NSF ἐκκλίνω-V1I-IAI3S ἀπό-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP πορεύομαι-V1--PMN λατρεύω-V1--PAN ὁ- A--DPM θεός-N2--DPM ὁ- A--GPN ἔθνος-N3E-GPN ἐκεῖνος- D--GPN μή-D τίς- I--NSM εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P σύ- P--DP ῥίζα-N1S-NSF ἄνω-D φύω-V1--PAPNSF ἐν-P χολή-N1--DSF καί-C πικρία-N1A-DSF

18 καί-C εἰμί-VF--FMI3S ἐάν-C ἀκούω-VA--AAS3S ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὁ- A--GSF ἀρά-N1A-GSF οὗτος- D--GSF καί-C ἐπίφημίζω-VB--AMS3S ἐν-P ὁ- A--DSF καρδία-N1A-DSF αὐτός- D--GSM λέγω-V1--PAPNSM ὅσιος-A1A-NPN ἐγώ- P--DS γίγνομαι-VB--AMO3S ὅτι-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἀποπλάνησις-N3I-DSF ὁ- A--GSF καρδία-N1A-GSF ἐγώ- P--GS πορεύομαι-VF--FMI1S ἵνα-C μή-D συν ἀποὀλλύω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM ἁμαρτωλός-A1B-NSM ὁ- A--ASM ἀναμάρτητος-A1B-ASM

19 οὐ-D μή-D θέλω-VA--AAS3S ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM εὐιλατεύω-VA--AAN αὐτός- D--DSM ἀλλά-C ἤ-C τότε-D ἐκκαίω-VC--FPI3S ὀργή-N1--NSF κύριος-N2--GSM καί-C ὁ- A--NSM ζῆλος-N2--NSM αὐτός- D--GSM ἐν-P ὁ- A--DSM ἄνθρωπος-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM καί-C κολλάω-VC--FPI3P ἐν-P αὐτός- D--DSM πᾶς-A1S-NPF ὁ- A--NPF ἀρά-N1A-NPF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF οὗτος- D--GSF ὁ- A--NPF γράφω-VP--XMPNPF ἐν-P ὁ- A--DSN βιβλίον-N2N-DSN ὁ- A--GSM νόμος-N2--GSM οὗτος- D--GSM καί-C ἐκἀλείφω-VF--FAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASN ὄνομα-N3M-ASN αὐτός- D--GSM ἐκ-P ὁ- A--GSF ὑπό-P ὁ- A--ASM οὐρανός-N2--ASM

20 καί-C διαστέλλω-VF2-FAI3S αὐτός- D--ASM κύριος-N2--NSM εἰς-P κακός-A1--APN ἐκ-P πᾶς-A3--GPM ὁ- A--GPM υἱός-N2--GPM *ἰσραήλ-N---GSM κατά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF ἀρά-N1A-APF ὁ- A--GSF διαθήκη-N1--GSF ὁ- A--APF γράφω-VP--XMPAPF ἐν-P ὁ- A--DSN βιβλίον-N2N-DSN ὁ- A--GSM νόμος-N2--GSM οὗτος- D--GSM

21 καί-C εἶπον-VF2-FAI3P ὁ- A--NSF γενεά-N1A-NSF ὁ- A--NSF ἕτερος-A1A-NSF ὁ- A--NPM υἱός-N2--NPM σύ- P--GP ὅς- --NPM ἀναἵστημι-VF--FMI3P μετά-P σύ- P--AP καί-C ὁ- A--NSM ἀλλότριος-A1A-NSM ὅς- --NSM ἄν-X ἔρχομαι-VB--AAS3S ἐκ-P γῆ-N1--GSF μακρόθεν-D καί-C ὁράω-VF--FMI3P ὁ- A--APF πληγή-N1--APF ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF ἐκεῖνος- D--GSF καί-C ὁ- A--APF νόσος-N2--APF αὐτός- D--GSF ὅς- --APF ἀποστέλλω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐπί-P αὐτός- D--ASF

22 θεῖος-A1A-ASM καί-C ἅλς-N3--ASM κατακαίω-VM--XMPASM πᾶς-A1S-NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF αὐτός- D--GSF οὐ-D σπείρω-VD--FPI3S οὐδέ-C ἀνατέλλω-VF2-FAI3S οὐδέ-C μή-D ἀναβαίνω-VZ--AAS3S ἐπί-P αὐτός- D--ASF πᾶς-A3--ASN χλωρός-A1A-ASN ὥσπερ-D καταστρέφω-VDI-API3S *σοδομα-N---NS καί-C *γομορρα-N---NS *αδαμα-N---NS καί-C *σεβωιμ-N---NS ὅς- --APF καταστρέφω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ἐν-P θυμός-N2--DSM καί-C ὀργή-N1--DSF

23 καί-C εἶπον-VF2-FAI3P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ἔθνος-N3E-APN διά-P τίς- I--ASN ποιέω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM οὕτως-D ὁ- A--DSF γῆ-N1--DSF οὗτος- D--DSF τίς- I--NSM ὁ- A--NSM θυμός-N2--NSM ὁ- A--GSF ὀργή-N1--GSF ὁ- A--NSM μέγας-A1P-NSM οὗτος- D--NSM

24 καί-C εἶπον-VF2-FAI3P ὅτι-C καταλείπω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF διαθήκη-N1--ASF κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM αὐτός- D--GPM ὅς- --APN διατίθημι-VEI-AMI3S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM αὐτός- D--GPM ὅτε-D ἐκἄγω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF

25 καί-C πορεύομαι-VC--APPNPM λατρεύω-VAI-AAI3P θεός-N2--DPM ἕτερος-A1A-DPM καί-C προςκυνέω-VAI-AAI3P αὐτός- D--DPM ὅς- --DPM οὐ-D ἐπίσταμαι-V6I-IMI3P οὐδέ-C διανέμω-VAI-AAI3S αὐτός- D--DPM

26 καί-C ὀργίζω-VSI-API3S θυμός-N2--DSM κύριος-N2--NSM ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐκεῖνος- D--ASF ἐπιἄγω-VB--AAN ἐπί-P αὐτός- D--ASF κατά-P πᾶς-A1S-APF ὁ- A--APF κατάρα-N1A-APF ὁ- A--APF γράφω-VP--XMPAPF ἐν-P ὁ- A--DSN βιβλίον-N2N-DSN ὁ- A--GSM νόμος-N2--GSM οὗτος- D--GSM

27 καί-C ἐκαἴρω-VAI-AAI3S αὐτός- D--APM κύριος-N2--NSM ἀπό-P ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF αὐτός- D--GPM ἐν-P θυμός-N2--DSM καί-C ὀργή-N1--DSF καί-C παροξυσμός-N2--DSM μέγας-A1--DSM σφόδρα-D καί-C ἐκβάλλω-VBI-AAI3S αὐτός- D--APM εἰς-P γῆ-N1--ASF ἕτερος-A1A-ASF ὡσεί-D νῦν-D

28 ὁ- A--NPN κρυπτός-A1--NPN κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ἐγώ- P--GP ὁ- A--NPN δέ-X φανερός-A1A-NPN ἐγώ- P--DP καί-C ὁ- A--DPN τέκνον-N2N-DPN ἐγώ- P--GP εἰς-P ὁ- A--ASM αἰών-N3W-ASM ποιέω-V2--PAN πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN ῥῆμα-N3M-APN ὁ- A--GSM νόμος-N2--GSM οὗτος- D--GSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3901

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3901. The reason why the final state of the Church is compared to eagles gathered together where there is a carcass or body is that 'eagles' means man's rational ideas. When used in reference to forms of good 'eagles' means true rational ideas, but when used in reference to forms of evil 'eagles' means false rational ideas, or reasonings. 'Birds' in general means a person's thoughts, and in both the genuine and the contrary senses, 40, 745, 776, 866, 991, 3219; and each species has some individual meaning, 'eagles' meaning rational ideas because they are high-flyers and sharp-sighted. This meaning may be seen from many places in the Word, from which let the following be brought forward to confirm it. First, places where true rational ideas are meant: in Moses,

Jehovah found His people [Jacob] in a wilderness land and in the emptiness, the howling, the lonely place He encompassed him, instructed him, and kept him as the pupil of His eye. As an eagle stirs up its nest, hovers over its young, spreads out its wings, takes one, carries it on its wings. Deuteronomy 32:10-11.

That which is described here and compared to the eagle is instruction in the truths and goods of faith. The actual process up to the point when a person becomes rational and spiritual is what this description and comparison contains. All comparisons in the Word are made by means of meaningful signs, in this case by 'the eagle', which means the rational.

[2] In the same author,

Jehovah said to Moses, You have seen the things which I did to the Egyptians, and I bore you on eagles' wings so that I might bring you to Myself. Exodus 19:3-4.

Here the meaning is similar. In Isaiah,

Those who await Jehovah will be renewed with strength; they will mount up with strong wings like eagles; they will run and not be weary, they will walk and not faint. Isaiah 40:31.

'Being renewed with strength' stands for growth in the willing of good, 'mounting up with strong wings like eagles' for growth in the understanding of truth, and so growth of the rational. Here, as elsewhere, dual expressions are used to present the subject, the first of a pair involving good which belongs to the will, the second truth which belongs to the understanding. 'Running and not being weary' and 'walking and not fainting' are similar dual expressions.

[3] In Ezekiel,

Speak a parable about the house of Israel, and say, Thus said the Lord Jehovih, A great eagle with long pinions, full of feathers, in its embroidery, came on Lebanon and took a twig of the cedar. He carried it into a land of trade, he placed it in a city of perfumers. It sprouted and became a spreading vine. There was another great eagle with great wings and full of feathers, towards which, behold, this vine directed its roots, and sent out its branches towards it to water it from the beds of its young plants in a good field, by many waters. But it will be laid waste. He sent his ambassadors to Egypt that they might give him horses and many people. Ezekiel 17:2-9, 15.

The eagle mentioned first stands for the rational enlightened by the Divine, the eagle mentioned second for the rational originating in the proprium, subsequently perverted by means of reasonings based on sensory evidence and factual knowledge - 'Egypt' standing for factual knowledge, 1164, 1165, 1186, 1462, and 'horses' for understanding resulting from all this, 2761, 2762, 3217.

[4] In Daniel,

A vision of Daniel. Four beasts came up out of the sea, different from one another. The first was like a lion, but had eagle's wings. I watched it until its wings were torn away and it was lifted up from the ground and made to stand on its feet like a human being; and the heart of a human being was given to it. Daniel 7:3-4.

That which is described by 'a lion which had eagle's wings' is the first state of the Church, 'eagle's wings' in this case meaning rational ideas originating in the proprium. And when these had been removed, rational ideas and desires in the will which had a Divine origin were given to it. These are meant by the lifting up of the eagle from the ground and the standing of it on its feet like a human being, and the gift to it of the heart of a human being.

[5] In Ezekiel,

As for the likeness of the faces of the four living creatures or cherubs, each of the four had the face of a human being, and the face of a lion on the right side; and each of the four the face of an ox on the left side; and each of the four had the face of an eagle. Ezekiel 1:10.

Their wheels were called Galgal; and each one had four faces - the first face was the face of a cherub, the second face the face of a human being, the third the face of a lion, and the fourth the face of an eagle. Ezekiel 10:13-14.

In John,

Around the throne were four living creatures full of eyes in front and behind. The first living creature was like a lion, the second living creature was like a calf, the third living creature had a face like a human being, the fourth living creature was like a flying eagle. Revelation 4:7.

Clearly, those living creatures that were seen mean Divine arcana, as consequently does the likeness of their faces. But exactly which arcana are meant cannot be known unless one knows what 'lion', 'calf', 'human being', and 'eagle' mean in the internal sense. It is evident that 'the face of an eagle' means vigilance and therefore providence, for the cherubs who were represented by the living creatures in Ezekiel mean the Lord's providence which guards against anyone entering the mysteries of faith from himself and his own rationality as the starting point, see 308. This also shows that when 'an eagle' is used in reference to a human being the rational is meant in the internal sense. It has this meaning because an eagle is a high-flyer and from its more exalted position has a wide view of things below.

[6] In Job,

Is it through your intelligence that the hawk flies up and spreads its wings towards the south? Is it at your command 1 that the eagle lifts itself up and makes its nest up high? Job 39:26-27.

In this verse it is evident that 'the eagle' means reason which is an attribute of intelligence. This was what 'eagle' meant in the Ancient Church, for the Book of Job is a book of the Ancient Church, 3540 (end). In fact the writing of almost all the books of that period involved the use of meaningful signs, but with the passage of time meaningful signs have been so eclipsed that it is not even known that 'birds' in general means thoughts, even though these are referred to many times in the Word and in those places quite clearly is meant something different from birds.

[7] As regards 'the eagle' in the contrary sense meaning rational ideas that are not true, and so are false, this is evident from the following places: In Moses,

Jehovah will raise up above you a nation from far away, from the end of the earth, as an eagle flies, a nation whose language you do not understand, a hard-faced nation. Deuteronomy 28:49-50.

In Jeremiah,

Behold, he comes up [like] clouds, and his chariots like a whirlwind; his horses are swifter than eagles. Woe to us, for we have been laid waste! Jeremiah 4:13.

In the same prophet,

Your bragging has deceived you, and the pride of your heart, you who dwell in the clefts of the rock, who hold the height of the hill; because, like the eagle, you have made your nest up high, I will cast you down from there. Behold, he mounts up and flies like an eagle, and spreads his wings over Bozrah; and the heart of the powerful men of Edom has become on that day like the heart of a woman in distress. Jeremiah 49:16, 22.

In the same prophet,

Our pursuers were swifter than eagles; they pursued us over the mountains, they laid in wait for us in the wilderness. Lamentations 4:19.

In Micah,

Make yourself bald, and shave your head for the children of your delight; extend your baldness like an eagle, for they have departed from you. Micah 1:16.

In Obadiah,

If you raise yourself up like the eagle, and if you place your nest among the stars, I will bring you down from there. Obad. verse 4.

In Habakkuk,

I am rousing the Chaldeans, a bitter and headlong nation, marching into the breadths of the earth, to inherit habitations that are not its own. Its horses are swifter than leopards. 2 Its horsemen will come from afar. They will fly in like an eagle hastening to devour. Habakkuk 1:6, 8.

[8] In all these places 'eagles' means falsity that has been introduced through reasonings - the delusions of the senses and external appearances being the source of that falsity. 'The Chaldeans' referred to in the last of the Prophets quoted means people who outwardly are holy but inwardly are under the influence of falsity, see 1368, and these like Babel are those who lay waste the Church, 1367. 'The breadths of the earth' means truths (the vastation of which is meant by 'marching into the breadths of the earth') see 3433, 3434, and 'horses' their intellectual concepts, which are similar, 2761, 2762, 3217. What is meant by 'an eagle hastening to devour' is clear from all this, namely a hastening to make man desolate of truths, for the desolation of the Church is the subject in these verses. Comparisons are made with eagles, but as has been stated, comparisons in the Word are made by means of meaningful signs. From all this one may now see what is meant by the comparison with the eagles which will be gathered together where the carcass is.

Poznámky pod čarou:

1. literally, mouth

2. The Latin means eagles, but the Hebrew means leopards, which Swedenborg has in other places where he quotes this verse.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.