Bible

 

Deuteronomy 1

Studie

1 οὗτος- D--NPM ὁ- A--NPM λόγος-N2--NPM ὅς- --APM λαλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πᾶς-A3--DSM *ἰσραήλ-N---DSM πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF πρός-P δυσμή-N1--DPF πλησίον-D ὁ- A--GSF ἐρυθρός-A1A-GSF ἀνά-P μέσος-A1--ASM *φαραν-N---GS *τοφολ-N---GS καί-C *λοβον-N---GS καί-C *αυλων-N---GS καί-C καταχρύσεα-N

2 ἕνδεκα-M ἡμέρα-N1A-GPF ἐν-P *χωρηβ-N---DSF ὁδός-N2--NSF ἐπί-P ὄρος-N3E-ASN *σηιρ-N---GSN ἕως-P *καδης-N---GS *βαρνη-N---GS

3 καί-C γίγνομαι-VCI-API3S ἐν-P ὁ- A--DSN τεσσαρακοστός-A1--DSN ἔτος-N3E-DSN ἐν-P ὁ- A--DSM ἑνδέκατος-A1--DSM μήν-N3--DSM εἷς-A1A-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM λαλέω-VAI-AAI3S *μωυσῆς-N1M-NSM πρός-P πᾶς-A3--APM υἱός-N2--APM *ἰσραήλ-N---GSM κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM αὐτός- D--DSM πρός-P αὐτός- D--APM

4 μετά-P ὁ- A--ASN πατάσσω-VA--AAN *σηων-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM *ἀμορραῖος-N2--GPM ὁ- A--ASM καταοἰκέω-VA--AAPASM ἐν-P *εσεβων-N---DS καί-C *ωγ-N---ASM βασιλεύς-N3V-ASM ὁ- A--GSF *βασαν-N---GS ὁ- A--ASM καταοἰκέω-VA--AAPASM ἐν-P *ασταρωθ-N---DS καί-C ἐν-P *εδραϊν-N---DS

5 ἐν-P ὁ- A--DSN πέραν-D ὁ- A--GSM *ἰορδάνης-N1M-GSM ἐν-P γῆ-N1--DSF *μωαβ-N---GS ἄρχω-VAI-AMI3S *μωυσῆς-N1M-NSM διασαφέω-VA--AAN ὁ- A--ASM νόμος-N2--ASM οὗτος- D--ASM λέγω-V1--PAPNSM

6 κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP λαλέω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--DP ἐν-P *χωρηβ-N---DSF λέγω-V1--PAPNSM ἱκανόω-V4--PMD3S σύ- P--DP καταοἰκέω-V2--PAN ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN οὗτος- D--DSN

7 ἐπιστρέφω-VD--APD2P καί-C ἀποαἴρω-VA--AAD2P σύ- P--NP καί-C εἰςπορεύομαι-V1--PMD2P εἰς-P ὄρος-N3E-ASN *ἀμορραῖος-N2--GPM καί-C πρός-P πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM περίοικος-A1B-APM *ἀραβά-N---GSF εἰς-P ὄρος-N3E-ASN καί-C πεδίον-N2N-ASN καί-C πρός-P λίψ-N3B-ASM καί-C παράλιος-A1A-ASF γῆ-N1--ASF *χαναναῖος-N2--GPM καί-C *ἀντιλίβανος-N2--ASM ἕως-P ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM μέγας-A1--GSM *εὐφράτης-N1M-GSM

8 ὁράω-VB--AAD2P παραδίδωμι-VX--XAI1S ἐνώπιον-P σύ- P--GP ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF εἰςπορεύομαι-VC--APPNPM κληρονομέω-VA--AAD2P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM σύ- P--GP ὁ- A--DSM *ἀβραάμ-N---DSM καί-C *ισαακ-N---DSM καί-C *ἰακώβ-N---DSM δίδωμι-VO--AAN αὐτός- D--DPM καί-C ὁ- A--DSN σπέρμα-N3M-DSN αὐτός- D--GPM μετά-P αὐτός- D--APM

9 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM οὐ-D δύναμαι-VF--FMI1S μόνος-A1--NSM φέρω-V1--PAN σύ- P--AP

10 κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP πληθύνω-VAI-AAI3S σύ- P--AP καί-C ἰδού-I εἰμί-V9--PAI2P σήμερον-D ὡσεί-D ὁ- A--APN ἄστρον-N2N-APN ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ὁ- A--DSN πλῆθος-N3E-DSN

11 κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP προςτίθημι-VE--AAO3S σύ- P--DP ὡς-C εἰμί-V9--PAI2P χιλιοπλασίως-D καί-C εὐλογέω-VA--AAO3S σύ- P--AP καθότι-D λαλέω-VAI-AAI3S σύ- P--DP

12 πῶς-D δύναμαι-VF--FMI1S μόνος-A1--NSM φέρω-V1--PAN ὁ- A--ASM κόπος-N2--ASM σύ- P--GP καί-C ὁ- A--ASF ὑπόστασις-N3I-ASF σύ- P--GP καί-C ὁ- A--APF ἀντιλογία-N1A-APF σύ- P--GP

13 δίδωμι-VO--AAD2P ἑαυτοῦ- D--DPM ἀνήρ-N3--APM σοφός-A1--APM καί-C ἐπιστήμων-A3N-APM καί-C συνετός-A1--APM εἰς-P ὁ- A--APF φυλή-N1--APF σύ- P--GP καί-C καταἵστημι-VF--FAI1S ἐπί-P σύ- P--GP ἡγέομαι-V2--PMPAPM σύ- P--GP

14 καί-C ἀποκρίνω-VCI-API2P ἐγώ- P--DS καί-C εἶπον-VAI-AAI2P καλός-A1--ASN ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN ὅς- --ASN λαλέω-VAI-AAI2S ποιέω-VA--AAN

15 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI1S ἐκ-P σύ- P--GP ἀνήρ-N3--APM σοφός-A1--APM καί-C ἐπιστήμων-A3N-APM καί-C συνετός-A1--APM καί-C καταἵστημι-VHI-AAI1S αὐτός- D--APM ἡγέομαι-V2--PMN ἐπί-P σύ- P--GP χιλίαρχος-N2--APM καί-C ἑκατόνταρχος-N2--APM καί-C πεντηκόνταρχος-N2--APM καί-C δεκάδαρχος-N2--APM καί-C /ςγραμματοεισαγωγευ-N3V-APM ὁ- A--DPM κριτής-N1M-DPM σύ- P--GP

16 καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S ὁ- A--DPM κριτής-N1M-DPM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM λέγω-V1--PAPNSM διαἀκούω-V1--PAD2P ἀνά-P μέσος-A1--ASM ὁ- A--GPM ἀδελφός-N2--GPM σύ- P--GP καί-C κρίνω-VA--AAD2P δικαίως-D ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἀνήρ-N3--GSM καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM ἀδελφός-N2--GSM καί-C ἀνά-P μέσος-A1--ASM προσήλυτος-N2--GSM αὐτός- D--GSM

17 οὐ-D ἐπιγιγνώσκω-VF--FMI2S πρόσωπον-N2N-ASN ἐν-P κρίσις-N3I-DSF κατά-P ὁ- A--ASM μικρός-A1A-ASM καί-C κατά-P ὁ- A--ASM μέγας-A1P-ASM κρίνω-VF2-FAI2S οὐ-D μή-D ὑποστέλλω-VA--AMS2S πρόσωπον-N2N-ASN ἄνθρωπος-N2--GSM ὅτι-C ὁ- A--NSF κρίσις-N3I-NSF ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM εἰμί-V9--PAI3S καί-C ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN ὅς- --NSN ἐάν-C σκληρός-A1A-NSN εἰμί-V9--PAS3S ἀπό-P σύ- P--GP ἀναφέρω-VF--FAI2P αὐτός- D--ASN ἐπί-P ἐγώ- P--AS καί-C ἀκούω-VF--FMI1S αὐτός- D--ASN

18 καί-C ἐντέλλομαι-VAI-AMI1S σύ- P--DP ἐν-P ὁ- A--DSM καιρός-N2--DSM ἐκεῖνος- D--DSM πᾶς-A3--APM ὁ- A--APM λόγος-N2--APM ὅς- --APM ποιέω-VF--FAI2P

19 καί-C ἀποαἴρω-VA--AAPNPM ἐκ-P *χωρηβ-N---GSF πορεύομαι-VCI-API1P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF καί-C ὁ- A--ASF φοβερός-A1A-ASF ἐκεῖνος- D--ASF ὅς- --ASF ὁράω-VBI-AAI2P ὁδός-N2--ASF ὄρος-N3E-GSN ὁ- A--GSM *ἀμορραῖος-N2--GSM καθότι-D ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP ἐγώ- P--DP καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI1P ἕως-P *καδης-N---GS *βαρνη-N---GS

20 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP ἔρχομαι-VAI-AAD2P ἕως-P ὁ- A--GSN ὄρος-N3E-GSN ὁ- A--GSM *ἀμορραῖος-N2--GSM ὅς- --NSN ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP δίδωμι-V8--PAI3S σύ- P--DP

21 ὁράω-VB--AAD2P παραδίδωμι-VX--XAI3S σύ- P--DP κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GP ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἀναβαίνω-VZ--AAPNPM κληρονομέω-VA--AAD2P ὅς- --ASM τρόπος-N2--ASM εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ὁ- A--GPM πατήρ-N3--GPM σύ- P--GP σύ- P--DP μή-D φοβέω-V2--PMD2P μηδέ-C δειλιάω-VA--APD2P

22 καί-C προςἔρχομαι-VAI-AAD2P ἐγώ- P--DS πᾶς-A3--NPM καί-C εἶπον-VAI-AAI2P ἀποστέλλω-VA--AAS2P ἀνήρ-N3--APM πρότερος-A1A-APM ἐγώ- P--GP καί-C ἐπιὁδεύω-VA--AAD3P ἐγώ- P--DP ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C ἀναἀγγέλλω-VA--AAD3P ἐγώ- P--DP ἀπόκρισις-N3I-ASF ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF διά-P ὅς- --GSF ἀναβαίνω-VF--FMI1P ἐν-P αὐτός- D--DSF καί-C ὁ- A--APF πόλις-N3I-APF εἰς-P ὅς- --APF εἰςπορεύομαι-VF--FMI1P εἰς-P αὐτός- D--APF

23 καί-C ἀρέσκω-VAI-AAI3S ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN καί-C λαμβάνω-VBI-AAI1S ἐκ-P σύ- P--GP δώδεκα-M ἀνήρ-N3--APM ἀνήρ-N3--ASM εἷς-A3--ASM κατά-P φυλή-N1--ASF

24 καί-C ἐπιστρέφω-VD--APPNPM ἀναβαίνω-VZI-AAI3P εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN καί-C ἔρχομαι-VBI-AAI3P ἕως-P *φάραγξ-N3G-GSF βότρυς-N3U-GSM καί-C κατασκοπεύω-VAI-AAI3P αὐτός- D--ASF

25 καί-C λαμβάνω-VBI-AAI3P ἐν-P ὁ- A--DPF χείρ-N3--DPF αὐτός- D--GPM ἀπό-P ὁ- A--GSM καρπός-N2--GSM ὁ- A--GSF γῆ-N1--GSF καί-C καταφέρω-VAI-AAI3P πρός-P ἐγώ- P--AP καί-C λέγω-V1I-IAI3P ἀγαθός-A1--NSF ὁ- A--NSF γῆ-N1--NSF ὅς- --ASF κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP δίδωμι-V8--PAI3S ἐγώ- P--DP

26 καί-C οὐ-D θέλω-VAI-AAI2P ἀναβαίνω-VZ--AAN καί-C ἀπειθέω-VAI-AAI2P ὁ- A--DSN ῥῆμα-N3M-DSN κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GP

27 καί-C διαγογγύζω-V1I-IAI2P ἐν-P ὁ- A--DPF σκηνή-N1--DPF σύ- P--GP καί-C εἶπον-VAI-AAI2P διά-P ὁ- A--ASN μισέω-V2--PAN κύριος-N2--ASM ἐγώ- P--AP ἐκἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--AP ἐκ-P γῆ-N1--GSF *αἴγυπτος-N2--GSF παραδίδωμι-VO--AAN ἐγώ- P--AP εἰς-P χείρ-N3--APF *ἀμορραῖος-N2--GPM ἐκὀλεθρεύω-VA--AAN ἐγώ- P--AP

28 ποῦ-D ἐγώ- P--NP ἀναβαίνω-V1--PAI1P ὁ- A--NPM ἀδελφός-N2--NPM σύ- P--GP ἀποἵστημι-VHI-AAI3P σύ- P--GP ὁ- A--ASF καρδία-N1A-ASF λέγω-V1--PAPNPM ἔθνος-N3E-NSN μέγας-A1P-NSN καί-C πολύς-A1P-NSN καί-C δυνατός-A1--NSNC ἐγώ- P--GP καί-C πόλις-N3I-NPF μέγας-A1--NPF καί-C τειχίζω-VM--XMPNPF ἕως-P ὁ- A--GSM οὐρανός-N2--GSM ἀλλά-C καί-C υἱός-N2--APM γίγας-N3--GPM ὁράω-VX--XAI1P ἐκεῖ-D

29 καί-C εἶπον-VAI-AAI1S πρός-P σύ- P--AP μή-D πτήσσω-VC--APD2P μηδέ-C φοβέω-VC--APS2P ἀπό-P αὐτός- D--GPM

30 κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GP ὁ- A--NSM προπορεύομαι-V1--PMPNSM πρό-P πρόσωπον-N2N-GSN σύ- P--GP αὐτός- D--NSM συν ἐκπολεμέω-VF--FAI3S αὐτός- D--APM μετά-P σύ- P--GP κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ποιέω-VAI-AAI3S σύ- P--DP ἐν-P γῆ-N1--DSF *αἴγυπτος-N2--DSF

31 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSF ἔρημος-N2--DSF οὗτος- D--DSF ὅς- --ASF ὁράω-VBI-AAI2P ὡς-C τροφοφόρέω-VAI-AAI3S σύ- P--AS κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM σύ- P--GS ὡς-C εἰ-C τις- I--NSM τροφοφορέω-VA--AAS3S ἄνθρωπος-N2--NSM ὁ- A--ASM υἱός-N2--ASM αὐτός- D--GSM κατά-P πᾶς-A1S-ASF ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF ὅς- --ASF πορεύομαι-VCI-API2P ἕως-C ἔρχομαι-VBI-AAI2P εἰς-P ὁ- A--ASM τόπος-N2--ASM οὗτος- D--ASM

32 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSM λόγος-N2--DSM οὗτος- D--DSM οὐ-D ἐνπιστεύω-VAI-AAI2P κύριος-N2--DSM ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM σύ- P--GP

33 ὅς- --NSM προπορεύομαι-V1--PMI3S πρότερος-A1A-NSM σύ- P--GP ἐν-P ὁ- A--DSF ὁδός-N2--DSF ἐκλέγω-V1--PMN σύ- P--DP τόπος-N2--ASM ὁδηγέω-V2--PAPNSM σύ- P--AP ἐν-P πῦρ-N3--DSN νύξ-N3--GSF δεικνύω-V1--PAPNSM σύ- P--DP ὁ- A--ASF ὁδός-N2--ASF κατά-P ὅς- --ASF πορεύομαι-V1--PMD2P ἐπί-P αὐτός- D--GSF καί-C ἐν-P νεφέλη-N1--DSF ἡμέρα-N1A-GSF

34 καί-C ἀκούω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF ὁ- A--GPM λόγος-N2--GPM σύ- P--GP καί-C παραὀξύνω-VC--APPNSM ὄμνυμι-VAI-AAI3S λέγω-V1--PAPNSM

35 εἰ-C ὁράω-VF--FMI3S τις- I--NSM ὁ- A--GPM ἀνήρ-N3--GPM οὗτος- D--GPM ὁ- A--ASF ἀγαθός-A1--ASF οὗτος- D--ASF γῆ-N1--ASF ὅς- --ASF ὄμνυμι-VAI-AAI1S ὁ- A--DPM πατήρ-N3--DPM αὐτός- D--GPM

36 πλήν-D *χαλεβ-N---NSM υἱός-N2--NSM *ιεφοννη-N---GSM οὗτος- D--NSM ὁράω-VF--FMI3S αὐτός- D--ASF καί-C οὗτος- D--DSM δίδωμι-VF--FAI1S ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF ἐπί-P ὅς- --ASF ἐπιβαίνω-VZI-AAI3S καί-C ὁ- A--DPM υἱός-N2--DPM αὐτός- D--GSM διά-P ὁ- A--ASN προςκεῖμαι-V5--PMN αὐτός- D--ASM ὁ- A--APN πρός-P κύριος-N2--ASM

37 καί-C ἐγώ- P--DS θυμόω-VCI-API3S κύριος-N2--NSM διά-P σύ- P--AP λέγω-V1--PAPNSM οὐδέ-C σύ- P--NS οὐ-D μή-D εἰςἔρχομαι-VB--AAS2S ἐκεῖ-D

38 *ἰησοῦς-N---NSM υἱός-N2--NSM *ναυη-N---GSM ὁ- A--NSM παραἵστημι-VXI-XAPNSM σύ- P--DS οὗτος- D--NSM εἰςἔρχομαι-VF--FMI3S ἐκεῖ-D αὐτός- D--ASM καταἰσχύω-VA--AAD2S ὅτι-C αὐτός- D--NSM κατακληρονομέω-VF--FAI3S αὐτός- D--ASF ὁ- A--DSM *ἰσραήλ-N---DSM

39 καί-C πᾶς-A3--NSN παιδίον-N2N-NSN νέος-A1A-NSN ὅστις- X--NSM οὐ-D οἶδα-VX--XAI3S σήμερον-D ἀγαθός-A1--ASN ἤ-C κακός-A1--ASN οὗτος- D--NPM εἰςἔρχομαι-VF--FMI3P ἐκεῖ-D καί-C οὗτος- D--DPM δίδωμι-VF--FAI1S αὐτός- D--ASF καί-C αὐτός- D--NPM κληρονομέω-VF--FAI3P αὐτός- D--ASF

40 καί-C σύ- P--NP ἐπιστρέφω-VD--APPNPM στρατοπεδεύω-VAI-AAI2P εἰς-P ὁ- A--ASF ἔρημος-N2--ASF ὁδός-N2--ASF ὁ- A--ASF ἐπί-P ὁ- A--GSF ἐρυθρός-A1A-GSF θάλασσα-N1S-GSF

41 καί-C ἀποκρίνω-VCI-API2P ἐγώ- P--DS καί-C εἶπον-VAI-AAI2P ἁμαρτάνω-VBI-AAI1P ἔναντι-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ἐγώ- P--GP ἐγώ- P--NP ἀναβαίνω-VZ--AAPNPM πολεμέω-VF--FAI1P κατά-P πᾶς-A3--APN ὅσος-A1--APN ἐντέλλομαι-VAI-AMI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--NSM θεός-N2--NSM ἐγώ- P--GP ἐγώ- P--DP καί-C ἀναλαμβάνω-VB--AAPNPM ἕκαστος-A1--NSM ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ- A--APN πολεμικός-A1--APN αὐτός- D--GSM καί-C συνἀθροίζω-VS--APPNPM ἀναβαίνω-V1I-IAI2P εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN

42 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S κύριος-N2--NSM πρός-P ἐγώ- P--AS εἶπον-VBI-AAD2S αὐτός- D--DPM οὐ-D ἀναβαίνω-VF--FMI2P οὐδέ-C μή-D πολεμέω-VF--FAI2P οὐ-D γάρ-X εἰμί-V9--PAI1S μετά-P σύ- P--GP καί-C οὐ-D μή-D συντρίβω-VD--APD2P ἐνώπιον-P ὁ- A--GPM ἐχθρός-N2--GPM σύ- P--GP

43 καί-C λαλέω-VAI-AAI1S σύ- P--DP καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI2P ἐγώ- P--GS καί-C παραβαίνω-VZI-AAI2P ὁ- A--ASN ῥῆμα-N3M-ASN κύριος-N2--GSM καί-C παραβιάζομαι-VA--AMPNPM ἀναβαίνω-VZI-AAI2P εἰς-P ὁ- A--ASN ὄρος-N3E-ASN

44 καί-C ἐκἔρχομαι-VBI-AAI3S ὁ- A--NSM *ἀμορραῖος-N2--NSM ὁ- A--NSM καταοἰκέω-V2--PAPNSM ἐν-P ὁ- A--DSN ὄρος-N3E-DSN ἐκεῖνος- D--DSN εἰς-P συνάντησις-N3I-ASF σύ- P--DP καί-C καταδιώκω-VAI-AAI3P σύ- P--AP ὡς-C εἰ-C ποιέω-VA--AAO3P ὁ- A--NPF μέλισσα-N1S-NPF καί-C τιτρώσκω-V1I-IAI3P σύ- P--AP ἀπό-P *σηιρ-N---GSN ἕως-P *ερμα-N---GS

45 καί-C καταἵζω-VA--AAPNPM κλαίω-V1I-IAI2P ἔναντι-P κύριος-N2--GSM καί-C οὐ-D εἰςἀκούω-VAI-AAI3S κύριος-N2--NSM ὁ- A--GSF φωνή-N1--GSF σύ- P--GP οὐδέ-C προςἔχω-VBI-AAI3S σύ- P--DP

46 καί-C κατα ἐνἧμαι-V1I-IMI2P ἐν-P *καδης-N---DS ἡμέρα-N1A-APF πολύς-A1--APF ὅσος-A1--APF ποτέ-X ἡμέρα-N1A-APF κατα ἐνἧμαι-V1I-IMI2P

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 505

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

505. And they were cast unto the earth, signifies progression towards the lower parts, where the evil were. This is evident from the signification of "being cast unto the earth," namely, "hail and fire mingled with blood," which was effected by "the first angel sounding," as being to advance towards the lower parts, where the evil were consociated, with whom also there were some of the good. This signifies progression towards the lower parts, because the changes and desolations that are signified by "the third part of the trees and all the green grass were burnt up," were effected progressively towards the lower parts where the evil were, as has been said above. "The earth" means here the lower parts, because these things were seen by John when he was in the spirit, that is, when he was in the spiritual world; for man's spirit, when it has its sight opened, sees the things that are in the spiritual world and in that world there are mountains, hills, and valleys, and upon the mountains and hills there are the angelic heavens, but in the valleys below are those who have not yet been taken up into heaven; on these, therefore, there were now the evil mixed with the good; wherefore these valleys that were below the mountains and hills are here meant by "the earth" (or land); so "to be cast unto the earth" means out of the heavens towards the lower parts. But when mountains, hills, and valleys taken together are called "the earth," then "the earth" signifies the church there.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 155

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

155. And ministry and faith, signifies good and truth therein. This is evident from the signification of "ministry," as being good (of which presently); and from the signification of "faith," as being truth. Faith signifies truth, because truth is of faith, and faith is of truth. "Ministry" signifies good, because in the Word "ministry" is predicated of good. For this reason the function of Aaron, of his sons, and of the Levites, and the priestly function in general, was called a "ministry." For the same reason, "ministering" to Jehovah, or to the Lord, means to worship Him from the good of love. From this it is clear that "ministry" has reference to works, and "faith" to charity, of which just above, where it is said, "I know thy works and charity," for faith and charity make one, since where there is no charity there is no faith (See The Doctrine of the New Jerusalem 108-122; and the small work on The Last Judgment 33-40).

[2] That "ministry" and "ministering" in the Word are predicated of the good of love can be seen from the following passages. In David:

Jehovah maketh His angels spirits, His ministers a flaming fire (Psalms 104:4).

Jehovah's "making His angels spirits" means that they are recipients of Divine truth (See above, n. 130). "Making His ministers a flaming fire" means that they are recipients of Divine good for "flaming fire" signifies the good of love (See above, n. 68). From this it is clear that by "ministers" those who are in the good of love are meant.

[3] In the same:

Bless Jehovah, all ye His hosts; ye ministers of His that do His will (Psalms 103:21).

Those are called "hosts of Jehovah" who are in truths (See n. 3448, 7236, 7988, 8019), and "ministers" those who are in goods; therefore it is said, "that do His will." Doing the Lord's will is acting from the good of love; for all good has reference to the will, as all truth has to the understanding.

[4] In Isaiah:

Ye shall be called the priests of Jehovah, the ministers of our God (Isaiah 61:6).

Priests are called "ministers" because they represented the Lord in respect to the good of love; those, therefore, who are in the good of love are called "priests" in the Word (See Arcana Coelestia 2015, 6148, 9809, 10017); and for the same reason they are called "ministers of God." On this account the function of Aaron and of his sons is called "a ministry;" also the function of the Levite priests; and entering into the tent of meeting and officiating in the ministry there, also approaching the altar and officiating in the ministry there, is called "ministering" (See Exodus 28:35; 30:20; Numbers 8:15, 19, 24-26).

And in Jeremiah:

Then shall My covenant become void with the Levites the priests, My ministers (Jeremiah 33:21).

(That Aaron represented the Lord in respect to the good of love, see Arcana Coelestia 9806, 9946, 10017; likewise priests in general, n. 2015, 6148 consequently by "priesthood" in the Word the Divine good of the Lord's Divine love is signified, n. 9806, 9809)

[5] There are two kingdoms into which the whole heaven is divided, in one of which are the angels who are in the good of celestial love, in the other the angels who are in the good of spiritual love, or in charity. The Lord's celestial kingdom is called His "priesthood," the spiritual kingdom His "royalty" (See in the work on Heaven and Hell, n. 24, 226). "Ministry" is predicated of those in the celestial kingdom, and "service" of those in the spiritual kingdom. From this it is clear what is meant in the following passages by "ministering" and "minister," and by "serving" and "servant":

Jesus said to the disciples, Whosoever would be great let him be your minister; and whosoever would be first, let him be your servant; as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister (Matthew 20:26-28; 23:11-12; Mark 9:35; Luke 22:24-27).

Jesus said, If any man will minister to Me let him follow Me; then where I am, there shall also My minister be; yea, if any man will minister to Me, him will My Father honor (John 12:26).

Jesus said, Blessed are those servants whom the Lord when He cometh shall find watching; I say unto you, that He shall gird Himself, and make them to recline to eat, and He will come forth and minister to them (Luke 12:37).

In Isaiah:

The sons of the alien that conjoin themselves to Jehovah to minister to Him, and to love the name of Jehovah (Isaiah 56:6).

Because "ministering" is predicated of the good of love, "the sons of the alien" are said "to minister to Jehovah," and "to love Him;" and of the Lord Himself it is said that "He would minister." From all this it can now be seen that by "ministry" is signified everything that is done from the good of love, thus the good of love.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.