Bible

 

Daniel 5:23

Studie

       

23 βασιλεύς-N3V-VSM σύ- P--NS ποιέω-VAI-AMI2S ἑστιατορία-N1A-ASF ὁ- A--DPM φίλος-N2--DPM σύ- P--GS καί-C πίνω-V1I-IAI2S οἶνος-N2--ASM καί-C ὁ- A--APN σκεῦος-N3E-APN ὁ- A--GSM οἶκος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM ὁ- A--GSM ζάω-V3--PAPGSM φέρω-VQI-API3S σύ- P--DS καί-C πίνω-V1I-IAI2P ἐν-P αὐτός- D--DPM σύ- P--NS καί-C ὁ- A--NPM μεγιστάν-N3--NPM σύ- P--GS καί-C αἰνέω-VAI-AAI2P πᾶς-A3--APN ὁ- A--APN εἴδωλον-N2N-APN ὁ- A--APN χειροποίητος-A1B-APN ὁ- A--GPM ἄνθρωπος-N2--GPM καί-C ὁ- A--DSM θεός-N2--DSM ὁ- A--DSM ζάω-V3--PAPDSM οὐ-D εὐλογέω-VA--AAD2P καί-C ὁ- A--ASN πνεῦμα-N3M-ASN σύ- P--GS ἐν-P ὁ- A--DSF χείρ-N3--DSF αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--ASN βασίλειον-N2N-ASN σύ- P--GS αὐτός- D--NSM δίδωμι-VAI-AAI3S σύ- P--DS καί-C οὐ-D εὐλογέω-VA--AAI2S αὐτός- D--ASM οὐδέ-C αἰνέω-VAI-AAI2S αὐτός- D--DSM

Bible

 

Genesis 41:42

Studie

       

42 καί-C περιαἱρέω-VB--AMPNSM *φαραώ-N---NSM ὁ- A--ASM δακτύλιος-N2--ASM ἀπό-P ὁ- A--GSF χείρ-N3--GSF αὐτός- D--GSM περιτίθημι-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM ἐπί-P ὁ- A--ASF χείρ-N3--ASF *ιωσηφ-N---GSM καί-C ἐνδύω-VAI-AAI3S αὐτός- D--ASM στολή-N1--ASF βύσσινος-A1--ASF καί-C περιτίθημι-VAI-AAI3S κλοιός-N2--ASM χρύσεος-A1C-ASM περί-P ὁ- A--ASM τράχηλος-N2--ASM αὐτός- D--GSM

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5478

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5478. 'Because the interpreter was between them' means that at this time spiritual things are understood in a completely different manner. This is clear from the meaning of 'the interpreter was between them' as the fact that spiritual things are understood in a different manner. For an interpreter translates the language of one person into the language of another, and so enables the perceptions in the one person's mind to be understood by another person. This explains why 'the interpreter was between them' means that at that time spiritual things are understood in a completely different manner, that is, by those in possession of truths known to the Church which have not yet been joined through good to the internal man. The fact that the truths known to the Church are understood by those governed by good - that is among those with whom such truths have been joined to good - in a manner completely different from that in which those who are not governed by good understand them does indeed seem to be a paradox; but for all that, it is the truth. For truths are understood in a spiritual manner by those who are governed by good because such people dwell in spiritual light, whereas truths are understood in a natural manner by those who are not governed by good because they dwell in natural light. Consequently those who are governed by good are constantly linking truths to the truths they already have, whereas those who are not governed by good link very many illusions as well as falsities to the truths they have. The reason for this is that the truths present with people governed by good reach into heaven, whereas the truths present with those who are not governed by good do not reach into heaven. Consequently the truths present with those governed by good are filled out, whereas the ones present with those who are not governed by good are virtually empty. That fullness or emptiness is not seen by man as long as he lives in the world; but the angels see it. If man knew how much of heaven existed within truths that have been joined to good he would have a completely different conception of faith.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.