Bible

 

Daniel 10

Studie

   

1 ἐν-P ὁ- A--DSM ἐνιαυτός-N2--DSM ὁ- A--DSM πρῶτος-A1--DSMS *κῦρος-N2--GSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM πρόσταγμα-N3M-NSN δεικνύω-VCI-API3S ὁ- A--DSM *δανιηλ-N---DSM ὅς- --NSM ἐπικαλέω-VCI-API3S ὁ- A--NSN ὄνομα-N3M-NSN *βαλτασαρ-N---NSM καί-C ἀληθής-A3H-NSN ὁ- A--NSN ὅραμα-N3M-NSN καί-C ὁ- A--NSN πρόσταγμα-N3M-NSN καί-C ὁ- A--NSN πλῆθος-N3E-NSN ὁ- A--NSN ἰσχυρός-A1A-NSN διανοέομαι-VC--FPI3S ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN καί-C διανοέομαι-VCI-API1S αὐτός- D--ASN ἐν-P ὅραμα-N3M-DSN

2 ἐν-P ὁ- A--DPF ἡμέρα-N1A-DPF ἐκεῖνος- D--DPF ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM εἰμί-V9I-IMI1S πενθέω-V2--PAPNSM τρεῖς-A3--APF ἑβδομάς-N3D-APF

3 ἄρτος-N2--ASM ἐπιθυμία-N1A-GPF οὐ-D ἐσθίω-VBI-AAI1S καί-C κρέας-N3--NSN καί-C οἶνος-N2--NSM οὐ-D εἰςἔρχομαι-VBI-AAI3S εἰς-P ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS ἔλαιον-N2N-ASN οὐ-D ἀλείφω-VAI-AMI1S ἕως-P ὁ- A--GSN συντελέω-VA--AAN ἐγώ- P--AS ὁ- A--APF τρεῖς-A3--APF ἑβδομάς-N3D-APF ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF

4 καί-C γίγνομαι-VBI-AMI3S ὁ- A--DSF ἡμέρα-N1A-DSF ὁ- A--DSF τέταρτος-A1--DSF καί-C εἰκάς-N3D-DSF ὁ- A--GSM μήν-N3--GSM ὁ- A--GSM πρῶτος-A1--GSMS καί-C ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IMI1S ἐπί-P ὁ- A--GSN χεῖλος-N3E-GSN ὁ- A--GSM ποταμός-N2--GSM ὁ- A--GSM μέγας-A1--GSM ὅς- --NSM εἰμί-V9--PAI3S *τίγρης-N---NS

5 καί-C αἴρω-VAI-AAI1S ὁ- A--APM ὀφθαλμός-N2--APM ἐγώ- P--GS καί-C ὁράω-VBI-AAI1S καί-C ἰδού-I ἄνθρωπος-N2--NSM εἷς-A3--NSM ἐνδύω-VM--XPPNSM βύσσινος-A1--APN καί-C ὁ- A--ASF ὀσφύς-N3U-ASF περιζώννυμι-VS--PPPNSM βύσσινος-A1--DSM καί-C ἐκ-P μέσος-A1--GSM αὐτός- D--GSM φῶς-N3T-ASN

6 καί-C ὁ- A--NSN σῶμα-N3M-NSN αὐτός- D--GSM ὡσεί-D θαρσις-N---NS καί-C ὁ- A--NSN πρόσωπον-N2N-NSN αὐτός- D--GSM ὡσεί-D ὅρασις-N3I-NSF ἀστραπή-N1--GSF καί-C ὁ- A--NPM ὀφθαλμός-N2--NPM αὐτός- D--GSM ὡσεί-D λαμπάς-N3D-NPF πῦρ-N3--GSN καί-C ὁ- A--NPM βραχίων-N3N-NPM αὐτός- D--GSM καί-C ὁ- A--NPM πούς-N3D-NPM ὡσεί-D χαλκός-N2--NSM ἐκἀστράπτω-V1--PAPNSM καί-C φωνή-N1--NSF λαλιά-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ὡσεί-D φωνή-N1--NSF θόρυβος-N2--GSM

7 καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ἐγώ- P--NS *δανιηλ-N---NSM ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C ὁ- A--NPM ἄνθρωπος-N2--NPM ὁ- A--NPM εἰμί-V9--PAPNPM μετά-P ἐγώ- P--GS οὐ-D ὁράω-VBI-AAI3P ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF οὗτος- D--ASF καί-C φόβος-N2--NSM ἰσχυρός-A1A-NSM ἐπιπίπτω-VAI-AAI3S ἐπί-P αὐτός- D--APM καί-C ἀποδιδράσκω-VBI-AAI3P ἐν-P σπουδή-N1--DSF

8 καί-C ἐγώ- P--NS καταλείπω-VVI-API1S μόνος-A1--NSM καί-C ὁράω-VBI-AAI1S ὁ- A--ASF ὅρασις-N3I-ASF ὁ- A--ASF μέγας-A1--ASF οὗτος- D--ASF καί-C οὐ-D ἐν καταλείπω-VVI-API3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF καί-C ἰδού-I πνεῦμα-N3M-ASN ἐπιστρέφω-VDI-API3S ἐπί-P ἐγώ- P--AS εἰς-P φθορά-N1A-ASF καί-C οὐ-D καταἰσχύω-VAI-AAI1S

9 καί-C οὐ-D ἀκούω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASF φωνή-N1--ASF λαλιά-N1A-GSF αὐτός- D--GSM ἐγώ- P--NS εἰμί-V9I-IMI1S πίπτω-VX--XAPNSM ἐπί-P πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF

10 καί-C ἰδού-I χείρ-N3--ASF προςἄγω-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS καί-C ἀγείρω-V1I-IAI3S ἐγώ- P--AS ἐπί-P ὁ- A--GPN γόνυ-N3--GPN ἐπί-P ὁ- A--APN ἴχνος-N3E-APN ὁ- A--GPM πούς-N3D-GPM ἐγώ- P--GS

11 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS *δανιηλ-N---NSM ἄνθρωπος-N2--NSM ἐλεεινός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI2S διανοέομαι-VC--APD2S ὁ- A--DPN πρόσταγμα-N3M-DPN ὅς- --DPN ἐγώ- P--NS λαλέω-V2--PAI1S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἵστημι-VH--AAD2S ἐπί-P ὁ- A--GSM τόπος-N2--GSM σύ- P--GS ἄρτι-D γάρ-X ἀποστέλλω-VDI-API1S ἐπί-P σύ- P--AS καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM μετά-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--ASN πρόσταγμα-N3M-ASN οὗτος- D--ASN ἵστημι-VHI-AAI1S τρέμω-V1--PAPNSM

12 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS μή-D φοβέω-V2--PMD2S *δανιηλ-N---VSM ὅτι-C ἀπό-P ὁ- A--GSF ἡμέρα-N1A-GSF ὁ- A--GSF πρῶτος-A1--GSFS ὅς- --GSF δίδωμι-VAI-AAI2S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN σύ- P--GS διανοέομαι-VC--APN καί-C ταπεινόω-VC--APN ἐναντίον-P κύριος-N2--GSM ὁ- A--GSM θεός-N2--GSM σύ- P--GS εἰςἀκούω-VSI-API3S ὁ- A--NSN ῥῆμα-N3M-NSN σύ- P--GS καί-C ἐγώ- P--NS εἰςἔρχομαι-VBI-AAI1S ἐν-P ὁ- A--DSN ῥῆμα-N3M-DSN σύ- P--GS

13 καί-C ὁ- A--NSM στρατηγός-N2--NSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM ἀντιἵστημι-VXI-XAI3S ἐναντίον-P ἐγώ- P--GS εἴκοσι-M καί-C εἷς-A1A-ASF ἡμέρα-N1A-ASF καί-C ἰδού-I *μιχαηλ-N---NSM εἷς-A3--NSM ὁ- A--GPM ἄρχων-N3--GPM ὁ- A--GPM πρῶτος-A1--GPMS ἐπιἔρχομαι-VBI-AAI3S βοηθέω-VA--AAN ἐγώ- P--DS καί-C αὐτός- D--ASM ἐκεῖ-D καταλείπω-VBI-AAI3P μετά-P ὁ- A--GSM στρατηγός-N2--GSM ὁ- A--GSM βασιλεύς-N3V-GSM *πέρσης-N1M-GPM

14 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἔρχομαι-VBI-AAI1S ὑποδεικνύω-VA--AAN σύ- P--DS τίς- I--NSN ὑποἀντάω-VF--FMI3S ὁ- A--DSM λαός-N2--DSM σύ- P--GS ἐπί-P ἔσχατος-A1--GSM ὁ- A--GPF ἡμέρα-N1A-GPF ἔτι-D γάρ-X ὅρασις-N3I-NSF εἰς-P ἡμέρα-N1A-APF

15 καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN αὐτός- D--ASM λαλέω-VA--AAN μετά-P ἐγώ- P--GS ὁ- A--APN πρόσταγμα-N3M-APN οὗτος- D--APN δίδωμι-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN πρόσωπον-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ὁ- A--ASF γῆ-N1--ASF καί-C σιωπάω-VAI-AAI1S

16 καί-C ἰδού-I ὡς-C ὁμοίωσις-N3I-NSF χείρ-N3--GSF ἄνθρωπος-N2--GSM ἅπτομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--GS ὁ- A--GPN χεῖλος-N3E-GPN καί-C ἀναοἴγω-VAI-AAI1S ὁ- A--ASN στόμα-N3M-ASN ἐγώ- P--GS καί-C λαλέω-VAI-AAI1S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S ὁ- A--DSM ἵστημι-VXI-XAPDSM ἀπέναντι-P ἐγώ- P--GS κύριος-N2--VSM καί-C ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἀποστρέφω-VDI-API3S ἐπί-P ὁ- A--ASN πλευρόν-N2N-ASN ἐγώ- P--GS ἐπί-P ἐγώ- P--AS καί-C οὐ-D εἰμί-V9I-IAI3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF

17 καί-C πῶς-D δύναμαι-VF--FMI3S ὁ- A--NSM παῖς-N3D-NSM λαλέω-VA--AAN μετά-P ὁ- A--GSM κύριος-N2--GSM αὐτός- D--GSM καί-C ἐγώ- P--NS ἀσθενέω-VAI-AAI1S καί-C οὐ-D εἰμί-V9--PAI3S ἐν-P ἐγώ- P--DS ἰσχύς-N3--NSF καί-C πνεῦμα-N3M-NSN οὐ-D καταλείπω-VVI-API3S ἐν-P ἐγώ- P--DS

18 καί-C προςτίθημι-VAI-AAI3S καί-C ἅπτομαι-VAI-AMI3S ἐγώ- P--GS ὡς-C ὅρασις-N3I-NSF ἄνθρωπος-N2--GSM καί-C καταἰσχύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS

19 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S ἐγώ- P--DS ἄνθρωπος-N2--NSM ἐλεεινός-A1--NSM εἰμί-V9--PAI2S μή-D φοβέω-V2--PMD2S ὑγιαίνω-V1--PAD2S ἀνδρίζομαι-V1--PMD2S καί-C ἰσχύω-V1--PAD2S καί-C ἐν-P ὁ- A--DSN λαλέω-VA--AAN αὐτός- D--ASM μετά-P ἐγώ- P--GS ἰσχύω-VAI-AAI1S καί-C εἶπον-VAI-AAI1S λαλέω-VA--AAD3S ὁ- A--NSM κύριος-N2--NSM ἐγώ- P--GS ὅτι-C ἐνἰσχύω-VAI-AAI3S ἐγώ- P--AS

20 καί-C εἶπον-VBI-AAI3S πρός-P ἐγώ- P--AS γιγνώσκω-V1--PAI2S τίς- I--ASN ἔρχομαι-VBI-AAI1S πρός-P σύ- P--AS καί-C νῦν-D ἐπιστρέφω-VF--FAI1S διαμάχομαι-V1--PMN μετά-P ὁ- A--GSM στρατηγός-N2--GSM βασιλεύς-N3V-GSM ὁ- A--GPM *πέρσης-N1M-GPM καί-C ἐγώ- P--NS ἐκπορεύομαι-V1I-IMI1S καί-C ἰδού-I στρατηγός-N2--NSM *ἕλλην-N---GPM εἰςπορεύομαι-V1I-IMI3S

21 καί-C μάλα-D ὑποδεικνύω-VF--FAI1S σύ- P--DS ὁ- A--APN πρῶτος-A1--APNS ἐν-P ἀπογραφή-N1--DSF ἀλήθεια-N1A-GSF καί-C οὐδείς-A3--NSM εἰμί-V9--IAI3S ὁ- A--NSM βοηθέω-V2--PAPNSM μετά-P ἐγώ- P--GS ὑπέρ-P οὗτος- D--GPN ἀλλά-C ἤ-C *μιχαηλ-N---NSM ὁ- A--NSM ἄγγελος-N2--NSM

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Revealed # 945

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 962  
  

945. 22:8 Now I, John, saw and heard these things. And when I heard and saw, I fell down to worship before the feet of the angel who showed me these things. This means that John supposed that the angel sent to him by the Lord to keep him in a state of the spirit was the God who revealed these things, when in fact that was not the case, as the angel only showed him what the Lord presented.

Clearly John supposed that the angel sent to him was the Lord Himself, for we are told that he fell down to worship before the angel's feet. But that it was not as he supposed is apparent from the next verse, in which the angel tells him that he is his fellow servant: "Worship God." That the angel was sent to John by the Lord is apparent from verse 16, which says, "I, Jesus, have sent My angel to testify to you these things in the churches."

But behind this lies the following secret: The Lord sent the angel to John in order to keep him in a state of the spirit and to show him in that state the visions he saw. For whatever John saw, he saw not with the eyes of his body, but with the eyes of his spirit, as can be seen from the passages in which he says that he was in the spirit and seeing a vision (Revelation 1:10; 9:17; 17:3; 21:10), thus everywhere that he says "he saw." And a person can enter that state and be kept in it only by angels who are closely attached to the person, who induce their own spiritual state on the interiors of his mind. For this raises the person into the light of heaven, and in that light he sees sights in heaven and not in the world.

[2] Ezekiel, Zechariah, Daniel, and other prophets were at times in the same state, but not when they spoke the Word. When they spoke the Word they were not in the spirit, but conscious in the body, and the words they wrote they heard from Jehovah Himself, that is, from the Lord.

These two states experienced by the prophets must be properly distinguished. The prophets themselves also properly distinguished them, for they everywhere say when they wrote the Word from Jehovah that Jehovah spoke with them and to them, and most often, "Thus says Jehovah," or "the word of Jehovah." However, when they were in the other state, they say that they were in the spirit or seeing in a vision, as can be seen from the following: (Ezekiel said,) "The spirit lifted me up and brought me in a vision... of God into Chaldea, to those in captivity. So the vision that I saw went up upon me." (Ezekiel 11:1, 24)

Ezekiel says that the spirit lifted him up and that he heard behind him an earthquake, among other things (Ezekiel 3:12, 14). Also that the spirit lifted him up between earth and heaven, and brought him in visions of God to Jerusalem, where he saw abominations (Ezekiel 8:3ff.). Therefore he was also seeing in a vision of God or in the spirit when he saw four living creatures, which were cherubim (Ezekiel 1 and 10). And when he saw a new temple and a new land, and an angel measuring them (Ezekiel 40; 41; 42; 43; 44; 45; 46; 47; 48). He says that he was then seeing in the visions of God (Ezekiel 40:2), and that the spirit lifted him up (Ezekiel 43:5).

[3] It was the same with Zechariah, who had an angel with him at the time when he saw a man riding among the myrtle trees (Zechariah 1:8ff.). When he saw the four horns, and then the man with a measuring line in his hand (Zechariah 1:18; 2:1ff.). When he saw Joshua, the high priest (Zechariah 3:1ff.). When he saw the lampstand and two olive trees (Zechariah 4:1ff.). When he saw the flying scroll and the ephah (Zechariah 5:1, 6). And when he saw the four chariots and their horses coming from between two mountains (Zechariah 6:1ff.).

Daniel was in the same state when he saw four beasts coming up from the sea (Daniel 7:1ff.), and when he saw the combat of the ram and the male goat (Daniel 8:1ff.). That he saw these sights in visions is said in Daniel 7:1-2, 7, 13; 8:2; 10:1, 7-8. Moreover, that he saw the angel Gabriel and spoke with him in a vision (Daniel 9:21).

It was the same with John when he saw the sights he described, as when he saw the Son of Man in the midst of the seven lampstands; when he saw the tabernacle, 1 the temple, 2 the ark, 3 and the altar 4 in heaven; the dragon and its combat with Michael; 5 the beasts; 6 the woman sitting on the scarlet beast; 7 the new heaven and new earth, and the holy Jerusalem with its wall, gates, and foundations; 8 and more.

These sights were revealed by the Lord, but shown by an angel.

Poznámky pod čarou:

  
/ 962  
  

Many thanks to the General Church of the New Jerusalem, and to Rev. N.B. Rogers, translator, for the permission to use this translation.

Bible

 

Ezekiel 47

Studie

   

1 He brought me back to the door of the house; and behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward; (for the forefront of the house was toward the east;) and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south of the altar.

2 Then he brought me out by the way of the gate northward, and led me round by the way outside to the outer gate, by the way of [the gate] that looks toward the east; and behold, there ran out waters on the right side.

3 When the man went forth eastward with the line in his hand, he measured one thousand cubits, and he caused me to pass through the waters, waters that were to the ankles.

4 Again he measured one thousand, and caused me to pass through the waters, waters that were to the knees. Again he measured one thousand, and caused me to pass through [the waters], waters that were to the waist.

5 Afterward he measured one thousand; [and it was] a river that I could not pass through; for the waters were risen, waters to swim in, a river that could not be passed through.

6 He said to me, Son of man, have you seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the bank of the river.

7 Now when I had returned, behold, on the bank of the river were very many trees on the one side and on the other.

8 Then he said to me, These waters issue forth toward the eastern region, and shall go down into the Arabah; and they shall go toward the sea; into the sea [shall the waters go] which were made to issue forth; and the waters shall be healed.

9 It shall happen, that every living creature which swarms, in every place where the rivers come, shall live; and there shall be a very great multitude of fish; for these waters are come there, and [the waters of the sea] shall be healed, and everything shall live wherever the river comes.

10 It shall happen, that fishermen shall stand by it: from En Gedi even to En Eglaim shall be a place for the spreading of nets; their fish shall be after their kinds, as the fish of the great sea, exceeding many.

11 But the miry places of it, and its marshes, shall not be healed; they shall be given up to salt.

12 By the river on its bank, on this side and on that side, shall grow every tree for food, whose leaf shall not wither, neither shall its fruit fail: it shall bring forth new fruit every month, because its waters issue out of the sanctuary; and its fruit shall be for food, and its leaf for healing.

13 Thus says the Lord Yahweh: This shall be the border, by which you shall divide the land for inheritance according to the twelve tribes of Israel: Joseph [shall have two] portions.

14 You shall inherit it, one as well as another; for I swore to give it to your fathers: and this land shall fall to you for inheritance.

15 This shall be the border of the land: On the north side, from the great sea, by the way of Hethlon, to the entrance of Zedad;

16 Hamath, Berothah, Sibraim, which is between the border of Damascus and the border of Hamath; Hazer Hatticon, which is by the border of Hauran.

17 The border from the sea, shall be Hazar Enon at the border of Damascus; and on the north northward is the border of Hamath. This is the north side.

18 The east side, between Hauran and Damascus and Gilead, and the land of Israel, shall be the Jordan; from the [north] border to the east sea you shall measure. This is the east side.

19 The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook [of Egypt], to the great sea. This is the south side southward.

20 The west side shall be the great sea, from the [south] border as far as over against the entrance of Hamath. This is the west side.

21 So you shall divide this land to you according to the tribes of Israel.

22 It shall happen, that you shall divide it by lot for an inheritance to you and to the aliens who live among you, who shall father children among you; and they shall be to you as the native-born among the children of Israel; they shall have inheritance with you among the tribes of Israel.

23 It shall happen, that in what tribe the stranger lives, there you shall give him his inheritance, says the Lord Yahweh.