Bible

 

Genesis 45:11

Studie

       

11 καὶ ἐκθρέψω σε ἐκεῖ ἔτι γὰρ πέντε ἔτη λιμός ἵνα μὴ ἐκτριβῇς σὺ καὶ οἱ υἱοί σου καὶ πάντα τὰ ὑπάρχοντά σου

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5891

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5891. Verses 6-8. For this two years the famine is in the midst of the land; and there are yet five years wherein is no plowing and harvest. And God sent me before you to put for you remains in the land, and to make you live for a great escape. And now not you have sent me hither, but God; and He hath set me for a father to Pharaoh, and for lord to all his house, and I rule in all the land of Egypt. “For this,” signifies that this is the case; “two years the famine is in the midst of the land,” signifies a state of lack of good in the natural mind; “and there are yet five years,” signifies the duration of this state until remains shine forth; “wherein is no plowing and harvest,” signifies that meanwhile good and the derivative truth will not appear; “and God sent me before you,” signifies that it was determined by the Divine providence; “to put for you remains in the land,” signifies the midst and inmost of the church; “and to make you live,” signifies spiritual life thence for truths in the natural; “for a great escape,” signifies deliverance from damnation. “And now not you have sent me hither,” signifies that they had not dismissed to the memory-knowledges which are of the natural; “but God,” signifies that the Divine did this; “and He hath set me for a father to Pharaoh,” signifies that now the natural is from him; “and for lord to all his house,” signifies that from him is everything in the natural; “and I rule in all the land of Egypt,” signifies that he arranges the memory-knowledges therein.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.