Bible

 

Genesis 41:26

Studie

       

26 αἱ ἑπτὰ βόες αἱ καλαὶ ἑπτὰ ἔτη ἐστίν καὶ οἱ ἑπτὰ στάχυες οἱ καλοὶ ἑπτὰ ἔτη ἐστίν τὸ ἐνύπνιον φαραω ἕν ἐστιν

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5232

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5232. Me and the prince of the bakers. That this signifies both sensuous parts, is evident from the representation of the prince of the butlers, who is here meant by “me,” as being the sensuous subject to the intellectual part in general (see n. 5077, 5082); and from the representation of the prince of the bakers, as being the sensuous subject to the will part in general (n. 5078, 5082); thus by “me and the prince of the bakers” both sensuous parts are signified. We say “both” sensuous parts because there are two faculties in man which constitute his life, the will and the understanding, to which each and all things in him have reference. That there are two faculties in man which constitute his life, is because there are two things which make life in heaven-good and truth-good having reference to the will, and truth to the understanding. From this it is plain that there are two things which make man spiritual, and consequently make him blessed in the other life, namely, charity and faith; for charity is good and faith is truth, and charity has reference to the will and faith to the understanding.

[2] To these two-good and truth-each and all things in nature bear reference, and from this they come into existence and subsist. That they bear reference to these two things, is very evident from heat and light, of which heat has reference to good and light to truth, and therefore spiritual heat is the good of love, and spiritual light is the truth of faith. As each and all things in universal nature bear reference to these other two, good and truth, and as good is represented in heat, and faith in light, everyone may judge of what quality a man is from faith alone without charity, or what is the same thing, from merely understanding truth without willing good. Is it not like the state of winter, when the light is brilliant, and yet everything is torpid, because without heat? Such is the state of the man who is in faith alone, and not in the good of love. He is in cold and in darkness, in cold because he is opposed to good, in darkness because thereby he is opposed to truth; for one who is opposed to good is also opposed to truth, however he may seem to himself not to be so; for the one draws the other to its side. Such becomes his state after death.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 322

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

322. Beware of the false notion that spirits do not possess far more exquisite sensations than during the life of the body. I know the contrary by experience repeated thousands of times. Should any be unwilling to believe this, in consequence of their preconceived ideas concerning the nature of spirit, let them learn it by their own experience when they come into the other life, where it will compel them to believe. In the first place spirits have sight, for they live in the light, and good spirits, angelic spirits, and angels, in a light so great that the noonday light of this world can hardly be compared to it. The light in which they dwell, and by which they see, will of the Lord’s Divine mercy be described hereafter. Spirits also have hearing, hearing so exquisite that the hearing of the body cannot be compared to it. For years they have spoken to me almost continually, but their speech also will of the Lord’s Divine mercy be described hereafter. They have also the sense of smell, which also will of the Lord’s Divine mercy be treated of hereafter. They have a most exquisite sense of touch, whence come the pains and torments endured in hell; for all sensations have relation to the touch, of which they are merely diversities and varieties. They have desires and affections to which those they had in the body cannot be compared, concerning which of the Lord’s Divine mercy more will be said hereafter. Spirits think with much more clearness and distinctness than they had thought during their life in the body.

There are more things contained within a single idea of their thought than in a thousand of the ideas they had possessed in this world. They speak together with so much acuteness, subtlety, sagacity, and distinctness, that if a man could perceive anything of it, it would excite his astonishment. In short, they possess everything that men possess, but in a more perfect manner, except the flesh and bones and the attendant imperfections. They acknowledge and perceive that even while they lived in the body it was the spirit that sensated, and that although the faculty of sensation manifested itself in the body, still it was not of the body; and therefore that when the body is cast aside, the sensations are far more exquisite and perfect. Life consists in the exercise of sensation, for without it there is no life, and such as is the faculty of sensation, such is the life, a fact that anyone may observe.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.