Bible

 

Išėjimas 21

Studie

   

1 “Tai nuostatai, kuriuos jiems pateiksi.

2 Jei pirksi vergą hebrają, jis tau tarnaus šešerius metus, o septintaisiais paleisi jį be išpirkimo.

3 Jei jis atėjo vienas, vienas teišeina. Jei atėjo vedęs, jo žmona teišeina su juo.

4 Jei jo šeimininkas davė jam žmoną ir ji pagimdė sūnų ir dukterų, žmona ir jos vaikai lieka šeimininkui, o jis vienas teišeina.

5 Bet jei vergas aiškiai pasakys: ‘Aš myliu savo šeimininką, žmoną bei vaikus ir atsisakau laisvės’,

6 tai jo šeimininkas atves jį pas teisėjus, prives jį prie durų arba prie durų staktos ir perdurs yla jo ausį; ir jis liks jam tarnauti visą gyvenimą.

7 Jei kas parduoda savo dukterį vergijon, ji neišeis, kaip išeina vergai.

8 Jei ji nepatinka šeimininkui, kuris su ja susižadėjo, jis turi leisti ją išpirkti. Jis neturi teisės parduoti jos svetimšaliams, nes apgavo ją.

9 O jei jis sužadėjo ją su savo sūnumi, privalo elgtis su ja kaip su dukterimi.

10 Jei jis paims jam kitą, jis neturi teisės sumažinti jai maisto, rūbų ir santuokinių teisių.

11 Jei jis neatlieka jai šitų trijų dalykų, ji išeis be išpirkimo mokesčio.

12 Kas sumuša žmogų taip, kad jis miršta, tas baudžiamas mirtimi.

13 O jei žmogus negalvojo žudyti, bet Dievas atidavė jį į jo rankas, tai Aš paskirsiu vietą, kur jis galėtų pabėgti.

14 Jei kas savo artimą tyčiomis nužudo panaudodamas klastą, tą paimk ir nuo mano aukuro, kad jis mirtų.

15 Kas suduoda savo tėvui arba motinai, tas baudžiamas mirtimi.

16 Kas pavagia žmogų ir parduoda jį, ar jis surandamas pas jį, baudžiamas mirtimi.

17 Kas keikia savo tėvą ar motiną, tas baudžiamas mirtimi.

18 Jei vyrams susivaidijus, vienas taip sumuša kitą akmeniu ar kumščiu, kad tas nemiršta, bet atsigula į lovą,

19 ir jeigu jis atsikelia ir pasiremdamas lazda gali vaikščioti, sumušėjas nebaudžiamas, tik privalo atlyginti už sugaištą laiką ir sumokėti visas gydymo išlaidas.

20 Jei kas taip sumuša vergą ar vergę lazda, kad tas tuojau miršta,­bus nubaustas.

21 O jei jis išgyvena vieną ar dvi dienas, jis nebaudžiamas, nes vergas yra jo nuosavybė.

22 Jei vyrai vaidijasi ir užgauna nėščią moterį ir ji persileidžia, bet jos pačios nesužaloja, tada užgavėjas baudžiamas pinigine bauda, kokią jam paskiria tos moters vyras, teisėjams tarpininkaujant.

23 Bet jei sužaloja­gyvybė už gyvybę,

24 akis už akį, dantis už dantį, ranka už ranką, koja už koją,

25 nudeginimas už nudeginimą, žaizda už žaizdą, randas už randą.

26 Jei kas išmuša savo vergui ar vergei akį, jis privalo už tai paleisti jį laisvėn.

27 Jei jis išmuša savo vergui ar vergei dantį, jis privalo už tai paleisti jį laisvėn.

28 Jei jautis taip subado vyrą ar moterį, kad tas miršta, jautį užmuškite akmenimis ir nevalgykite jo mėsos. Tačiau jaučio savininkas yra nekaltas.

29 Bet jeigu jautis jau anksčiau badydavo ir jo savininkas buvo įspėtas, tačiau jo neuždarė, ir jei jis mirtinai subadė vyrą ar moterį, jautį užmuškite akmenimis, o jo savininką taip pat bauskite mirtimi.

30 O jei jam bus leista išsipirkti, jis mokės išpirką už savo gyvybę tiek, kiek jam bus paskirta.

31 Jei jautis subado sūnų ar dukterį, laikykitės tos pačios taisyklės.

32 Jei jautis subado vergę ar vergą, tai savininkas sumokės vergo šeimininkui trisdešimt šekelių sidabro, o jautį užmuškite akmenimis.

33 Jei kas atidengia duobę arba jei kas iškasa duobę, bet jos neuždengia, ir į ją įkrinta jautis ar asilas,

34 duobės savininkas atlygins nuostolį, sumokėdamas pinigus gyvulio savininkui, o nugaišęs gyvulys liks jam.

35 Jei kieno jautis taip sužaloja kito jautį, kad tas nugaišta, tai jie parduos gyvąjį jautį ir pasidalins už jį gautus pinigus. Taip pat jie pasidalins ir nugaišusį gyvulį.

36 O jei buvo žinoma, kad jautis jau anksčiau badydavo ir savininkas jo neuždarė, tai jis atiduos jautį už jautį, o nugaišęs priklausys jam”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9049

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9049. Then thou shalt give soul for soul. That this signifies the law of order that thou shalt do to thy neighbor as thou wouldest have another do to thee, consequently that what thou doest to another shall be done to thee, is evident from the fact that “to give soul for soul, eye for eye, tooth for tooth,” and so forth, denotes that as thou hast done to another so shall it be done to thee. The reason why this law was given to the sons of Israel, is that such is the law in the spiritual world. He who there does good to another from the heart, receives the like good. Consequently he who does evil to another from the heart, receives the like evil. For good that is from the heart is conjoined with its reward, and evil that is from the heart is conjoined with its punishment; consequently there is heaven for the good, and hell for the evil. That this is so, it has been given me to know from much experience. The case herein is this. With him who does good from the heart, there inflows from heaven on every side, good into the heart and soul of him who does it, and by inspiring inspires it; and then at the same time the affection of love for the neighbor to whom he does good is increased, and with this affection a delight which is heavenly and unutterable. The cause of this is that in heaven the good of love from the Lord reigns universally, and constantly flows in according to the degree in which it is practiced toward another. The case is similar in respect to evil. With him who from the heart does evil to another, there inflows from hell on every side evil into the heart of him who does it, and by exciting excites it; and then at the same time the affection of the love of self is increased, and with it the delight of hatred and revenge against those who do not submit themselves. The cause of this is that in hell the evil of the love of self reigns universally, and constantly flows in according to the degree in which it is practiced toward another. When this occurs, the punishers are at once present, who ill-treat the offender; and thereby the evil with its delight is restrained.

[2] These things are so for the reason that the laws of order in the other life are not learned from books, and stored up therefrom in the memory, as with men in the world, but are written on hearts, the laws of evil on the heart of the evil, and the laws of good on the heart of the good. For every man carries with him into the other life that which by his life in the world he had set in his heart; namely, evil with the evil; and good with the good.

[3] The law of order from which these things flow is that which the Lord taught in Matthew:

All things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them; this is the law and the prophets (Matthew 7:12; Luke 6:31).

Order is from the Divine truth which proceeds from the Lord. The laws of order in heaven are truths from good, and in hell are truths separated from good. They are said to be separated, not by reason of the Lord, but by reason of man. Good is separated by the nonreception of it.

[4] The law which is called “the law of retaliation,” is thus described in Leviticus:

He that smiteth the soul of a beast shall restore it, soul for soul; if a man shall cause a blemish in his neighbor; as he hath done, so shall it be done to him; breach for breach, eye for eye, tooth for tooth; as he shall cause a blemish in a man, so shall it be rendered unto him. He that smiteth a beast shall restore it; and he that smiteth a man shall be killed (Leviticus 24:18-21).

As evil carries with it its penalty, it is therefore said by the Lord that “evil must not be resisted,” and at the same time in the following words in Matthew it is explained how the case is with this law in the spiritual world, with those who are in good, relatively to those who are in evil:

Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth; but I say unto you, Resist not evil; but whosoever shall strike thee on thy right cheek, turn to him the other also. And if any man would drag thee to law, and take away thy coat, let him have thy cloak also. And whosoever shall compel thee to go one mile, go with him twain. Give to everyone that asketh thee, and from him that would borrow of thee turn not thou away (Matthew 5:38-42).

[5] Who cannot see that these words are not to be understood according to the sense of the letter? For who will turn the left cheek to him who deals a blow on the right cheek? And who will give his cloak to him who would take away his coat? And who will give his property to all who ask? And who will not resist evil? But no one can understand these words who does not know what is signified by “the right cheek” and “the left cheek,” what by “a coat” and “a cloak,” also what by “a mile,” and likewise by “borrowing,” and so on. The subject there treated of is spiritual life, or the life of faith; not natural life, which is the life of the world. The Lord there opens, and also in this chapter, and the following, the interior things that belong to heaven, but by means of such things as are in the world. The reason why He did so by such things, was that not worldly men, but only heavenly men, should understand. The reason why worldly men were not to understand, was lest they should profane the interior things of the Word, for by so doing they would cast themselves into the most frightful hell of all, which is the hell of the profaners of the Word. Therefore it is said by the Lord in Luke:

Unto you it is given to know the mysteries of the kingdom of God; but to the rest in parables; that seeing they may not see, and hearing they may not hear (Luke 8:10).

And in John:

Isaiah said, He hath blinded their eyes, and hardened their heart; that they may not see with their eyes, and understand with their heart, and should convert themselves, and I should heal them (John 12:39-40).

It is said “lest I should heal them,” because they who are healed and return again to falsities and evils, commit profanation. These are they who are meant in Matthew 12:43-45.

[6] But it shall now be told what is meant in the internal sense by the words of the Lord above quoted. In this sense it there treats of those who wish to destroy by means of falsities the truths of faith, thus the spiritual life with a man when he is in temptations, and in persecutions; and in good spirits when they are in infestations by evil spirits. By “the cheek” is signified the affection of interior truth, by “the right cheek” the affection of truth from good; by “dealing a blow” is signified the act of injuring this affection; by “coat” and “cloak” is signified truth in the external form (n. 4677, 4741, 4742); by “dragging to law” is signified the endeavor to destroy; by “a mile” is signified that which leads to truth, for the like is signified by “a mile” as by “a way” (that “a way” denotes that which leads to truth, see n. 627, 2333, 3477); by “lending” is signified to instruct. From this it is plain what is signified by “giving to all who ask,” namely, to confess all things of one’s faith in the Lord. The reason therefore why evil ought not to be resisted, is that evil does no harm to those who are in truth and good, for they are protected by the Lord.

[7] These are the things which have been hidden under the above words of the Lord; and this being the case, the Lord only says, “Ye have heard that it was said, An eye for an eye, and a tooth for a tooth,” but says no more; because by “an eye” is signified the interior truth of faith; and by “a tooth,” the exterior truth of faith, as will be seen in what follows. From all this it is evident in what manner the Lord spoke when He was in the world, namely, that He spoke, as everywhere in the Word of the Old Testament, at the same time for the angels in heaven, and for men in the world; for His speech was in itself Divine and heavenly, because it was from the Divine, and through heaven. But the things which He spoke were presented by means of such things as corresponded in the world. What they correspond to, the internal sense teaches.

[8] That “to deal a blow” or “to smite the cheek” denotes to destroy truths, is plain from passages in the Word where mention is made of “smiting the cheek.” And because in the genuine sense this signifies the destruction of truth, therefore in the opposite sense it signifies the destruction of falsity, in which sense it occurs in David:

Thou wilt smite all mine enemies on the cheek; Thou wilt break the teeth of the wicked (Psalms 3:7).

They shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek (Mic. 5:1).

The bridle of him that leadeth astray shall be on the cheeks of the peoples (Isaiah 30:28).

For “the face” signifies the affections (n. 4796, 4797, 4799, 5102, 5695, 6604), consequently those things which belong to the face signify such things as belong to the affections, and correspond to their functions and uses; as the “eye” signifies the understanding of truth, the “nostrils” the perception of truth, those things which belong to the mouth, as the “jaws,” the “lips,” the “tongue,” signify such things as relate to the utterance of truth (n. 4796-4805).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 21

Studie

   

1 "Now these are the ordinances which you shall set before them.

2 "If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years and in the seventh he shall go out free without paying anything.

3 If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.

4 If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master's, and he shall go out by himself.

5 But if the servant shall plainly say, 'I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;'

6 then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him for ever.

7 "If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.

8 If she doesn't please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.

9 If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.

10 If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.

11 If he doesn't do these three things for her, she may go free without paying any money.

12 "One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,

13 but not if it is unintentional, but God allows it to happen: then I will appoint you a place where he shall flee.

14 If a man schemes and comes presumptuously on his neighbor to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.

15 "Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.

16 "Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.

17 "Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.

18 "If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn't die, but is confined to bed;

19 if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared: only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.

20 "If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, he shall surely be punished.

21 Notwithstanding, if he gets up after a day or two, he shall not be punished, for he is his property.

22 "If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman's husband demands and the judges allow.

23 But if any harm follows, then you must take life for life,

24 eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,

25 burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.

26 "If a man strikes his servant's eye, or his maid's eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye's sake.

27 If he strikes out his male servant's tooth, or his female servant's tooth, he shall let him go free for his tooth's sake.

28 "If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its flesh shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.

29 But if the bull had a habit of goring in the past, and it has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.

30 If a ransom is laid on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is laid on him.

31 Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgment it shall be done to him.

32 If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.

33 "If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn't cover it, and a bull or a donkey falls into it,

34 the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.

35 "If one man's bull injures another's, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.

36 Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.