Bible

 

Išėjimas 2

Studie

   

1 Vienas Levio giminės vyras pasirinko ir vedė tos pačios giminės mergaitę.

2 Moteris pastojo ir pagimdė sūnų. Kai ji pamatė, koks jis buvo gražus, slėpė jį tris mėnesius.

3 Negalėdama ilgiau jo slėpti, ji paėmė iš papiruso nendrių nupintą krepšį, ištepė jį derva ir sakais, įdėjo į jį kūdikį ir nunešusi padėjo nendryne prie upės kranto.

4 Jo sesuo atsistojo kiek toliau, norėdama pamatyti, kas atsitiks.

5 Faraono duktė atėjo prie upės praustis. Jos tarnaitės vaikščiojo upės pakraščiu. Ji pamatė nendryne pintinę ir pasiuntė tarnaitę ją atnešti.

6 Atidarius ją, rado verkiantį berniuką. Jai pagailo jo ir ji tarė: “Šitas yra vienas iš hebrajų kūdikių!”

7 Jo sesuo tarė faraono dukteriai: “Ar norėtum, kad surasčiau hebrajų moterį, kuri maitintų kūdikį?”

8 Faraono duktė jai atsakė: “Eik”. Mergaitė nuėjus pakvietė kūdikio motiną.

9 Tada Faraono duktė tarė jai: “Imk šitą kūdikį ir maitink jį! Aš mokėsiu tau už tai”. Moteris paėmė kūdikį ir maitino jį.

10 Berniukui paaugus, ji nunešė jį faraono dukteriai. Ji įsūnijo berniuką ir pavadino Moze, sakydama: “Aš jį ištraukiau iš vandens!”

11 Kartą Mozė, jau užaugęs, išėjo pas savo brolius ir pamatė jų naštas. Ir jis pamatė egiptietį bemušantį hebrają, vieną iš jo brolių.

12 Apsidairęs ir nieko nematydamas, jis užmušė tą egiptietį ir užkasė jį smėlyje.

13 Išėjęs kitą dieną, pamatė besivaidijančius du hebrajus ir klausė kaltininko: “Kodėl muši savo artimą?”

14 Tas atsakė: “Kas tave paskyrė mūsų kunigaikščiu ir teisėju? Bene nori ir mane užmušti, kaip užmušei egiptietį?” Mozė nusigando ir sakė: “Iš tiesų tai tapo žinoma!”

15 Faraonas, išgirdęs apie tą įvykį, norėjo Mozę nužudyti. Bet Mozė pabėgo nuo faraono ir apsigyveno Midjano šalyje. Vieną dieną, sėdint jam prie šulinio,

16 midjaniečių kunigo septynios dukterys atėjusios sėmė vandenį ir pylė į lovius, norėdamos pagirdyti savo tėvo avis.

17 Atėję piemenys jas nuvarė. Tada Mozė atsistojo, apgynė mergaites ir pagirdė jų avis.

18 Joms sugrįžus pas savo tėvą euelį, jis paklausė: “Kodėl šiandien taip anksti parėjote?”

19 Jos atsakė: “Vienas egiptietis mus apgynė nuo piemenų. Be to, jis sėmė vandenį ir pagirdė avis.

20 Tėvas tarė savo dukterims: “Kur jis yra? Kodėl palikote tą vyrą? Pakvieskite jį valgyti su mumis”.

21 Mozė sutiko gyventi pas euelį ir vedė jo dukterį Ciporą.

22 Ji pagimdė sūnų, kurį Mozė pavadino Geršomu, sakydamas: “Tapau ateivis svetimoje šalyje”.

23 Praėjus daug laiko, mirė Egipto karalius. Izraelio vaikai vaitojo dėl vergystės ir šaukė, ir jų šauksmas pasiekė Dievą.

24 Dievas išgirdo jų vaitojimą ir atsiminė savo sandorą su Abraomu, Izaoku ir Jokūbu.

25 Ir Dievas pažvelgė į Izraelio vaikus, ir ėmė jais rūpintis.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6778

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6778. 'To water their father's flock' means to the end that those governed by good might receive instruction from there. This is clear from the meaning of 'watering' as giving instruction, dealt with in 3772; from the meaning of 'the flock' as those who learn about and are led to the good of charity, dealt with in 343, 3772, 5913, 6048; and from the representation of Reuel, to whom 'father' refers here, and who was a priest, as the good of that Church, a Church where those people are who are guided by the truth that goes with simple good, people dealt with above in 6773, 6775.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6048

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6048. 'And says, What are your works?' means and to know your forms of good. This is clear from meaning of 'works' as forms of good. The reason why 'works' means forms of good is that works originate in the will, and what originates in the will is a form of good or a form of evil, whereas what originates in the understanding, such as spoken words, is a form of truth or a form of falsity. The 'works' done by Jacob's sons, and also by their forefathers, consisted in tending livestock, thus in acting as shepherds; and by these 'works' too forms of good are meant, in particular forms of the good of truth. This meaning has its origin in correspondences, for lambs, sheep, kids, and she-goats, which are members of the flock, correspond to forms of the good of charity; and so do young bulls and oxen, which are members of the herd. The fact that these animals have this correspondence is clear from the consideration that when angels, moved by a heavenly affection, talk to one another about forms of the good of charity, flocks and herds are seen in some places in the world of spirits and also in the first or lowest heaven. Flocks are seen when they talk about interior forms of the good of charity, but herds when they talk about exterior forms, see 3218-3220. This explains why in the Word such deeds are meant by 'flocks and herds'.

[2] In general it should be recognized that every spiritual meaning contained in the Word has its origin in representatives in the next life, and those representatives in correspondences. The reason for this is that the natural world derives its existence from the spiritual world in the way an effect does from its cause, to the end that the spiritual world may flow into the natural world and act as the causes behind things there. In this way everything there is maintained in its proper path and order. For the whole natural creation is a theatre representative of the Lord's kingdom, that is, of the spiritual and celestial realities there, see 2758, 2987-3002, 4939, 5116.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.