Bible

 

Išėjimas 18

Studie

   

1 Jetras, Midjano kunigas, Mozės uošvis, išgirdo visa, ką Dievas padarė Mozei ir savo tautai Izraeliui, ir kad Viešpats išvedė Izraelį iš Egipto.

2 Tai sužinojęs, Jetras, Mozės uošvis, paėmė Ciporą, Mozės žmoną, kurią Mozė buvo parsiuntęs atgal,

3 ir jos abu sūnus, kurių vieno vardas buvo Geršomas, nes jis sakė: “Buvau ateivis svetimoje šalyje”,

4 o kito Eliezeras, nes sakė: “Mano tėvo Dievas buvo mano pagalba ir mane išgelbėjo nuo faraono kardo”.

5 Ir Jetras, Mozės uošvis, atėjo su jo sūnumis ir žmona pas Mozę į dykumą, kur jis stovyklavo prie Dievo kalno.

6 Jetras pranešė Mozei: “Štai aš, tavo uošvis Jetras, su tavo žmona ir abiem sūnumis einame pas tave!”

7 Tada Mozė, išėjęs pasitikti uošvio, nusilenkė jam ir jį pabučiavo. Paklausę vienas kito, kaip sekasi, įėjo į palapinę.

8 Mozė papasakojo savo uošviui visa, ką Viešpats padarė faraonui ir egiptiečiams dėl Izraelio, ir visą vargą kelyje, ir kaip Viešpats juos išgelbėjo.

9 Jetras džiaugėsi visu tuo, ką Viešpats padarė Izraeliui išgelbėdamas jį iš egiptiečių,

10 ir tarė: “Tebūna palaimintas Viešpats, kuris jus išgelbėjo iš egiptiečių ir faraono, kuris išgelbėjo tautą iš Egipto vergovės.

11 Dabar žinau, kad Viešpats yra aukščiau visų kitų dievų, nes pranoko juos tuo, kuo jie didžiavosi”.

12 Po to Jetras, Mozės uošvis, aukojo Dievui deginamąją auką ir atnašas. Tada Aaronas ir visi Izraelio vyresnieji drauge su Mozės uošviu valgė Dievo akivaizdoje.

13 Kitą dieną Mozė atsisėdo žmonių teisti, ir žmonės stovėjo prie jo nuo ryto iki vakaro.

14 Mozės uošvis, pamatęs visa, ką jis darė žmonėms, klausė: “Ką tu čia darai? Kodėl tu sėdi vienas, o visi žmonės stovi nuo ryto iki vakaro?”

15 Mozė atsakė: “Žmonės ateina pas mane pasiklausti Dievo patarimų.

16 Kai jie nesutaria, ateina pas mane, kad būčiau jų teisėju ir paskelbčiau Dievo nuostatus ir įstatymus”.

17 Mozės uošvis atsakė: “Negerai darai!

18 Tu pats ir šitie žmonės, kurie yra su tavimi, visiškai nuvargsite, nes tau tai per sunku; tu negali vienas atlikti to darbo.

19 Dabar paklausyk mano balso. Aš tau patarsiu, ir Dievas bus su tavimi! Būk tarpininkas tarp tautos ir Dievo ir pranešk jų reikalus Dievui.

20 Mokyk juos įstatymų bei nuostatų, parodyk jiems kelią, kuriuo jie turi eiti, ir darbus, kuriuos turi daryti.

21 Be to, išsirink iš tautos sumanius, Dievo bijančius, patikimus, negodžius vyrus, paskirk juos tūkstantininkais, šimtininkais, penkiasdešimtininkais ir dešimtininkais,

22 ir tegu jie teisia žmones. Kiekvieną didelę bylą jie perduos tau, o mažas bylas spręs patys. Tau bus lengviau, ir jie pasidalins naštą su tavimi.

23 Jeigu taip darysi ir Dievas įsakys tau, pats ištversi ir visi žmonės grįš į savo namus ramybėje”.

24 Mozė paklausė savo uošvio patarimo.

25 Jis išsirinko sumanius vyrus iš viso Izraelio ir paskyrė juos vyresniaisiais: tūkstantininkais, šimtininkais, penkiasdešimtininkais ir dešimtininkais.

26 Ir jie teisė žmones visą laiką. Sunkias bylas jie perduodavo Mozei, bet mažas sprendė patys.

27 Po to Mozės uošvis iškeliavo į savo šalį.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8724

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8724. And Moses hearkened to the voice of his father-in-law, and did all that he had said. That this signifies the effect according to the setting in order of Divine good, is evident without explication; for by Jethro, Moses’ father-in-law, is represented the Divine good (see n. 8643), and by Moses the Divine truth which proceeds from the Divine good (n. 8644). The Divine truth which proceeds from the Lord does nothing of itself, but from the Divine good which is the Divine Itself; for the Divine good is the Being, but the Divine truth is the Coming-forth therefrom; wherefore the Being must be in the Coming-forth that this may be anything, and consequently that anything may be done. When the Lord was in the world He was Divine truth, and then the Divine good in Him was “the Father;” but when He was glorified, then He became the Divine good even as to the Human. The Divine truth which then proceeded from Him is called the “Paraclete,” or “Spirit of Truth.” He who knows these two arcana, if he is in enlightenment from the Lord when he reads the Word, can be in the understanding of many things which the Lord Himself spoke concerning the Father and concerning Himself, and also concerning the Paraclete, the Spirit of Truth, which otherwise would be incomprehensible mysteries; as in John:

Jesus said, The Son can do nothing of Himself, but what He seeth the Father doing; for what things soever He doeth, these the Son also doeth in like manner. As the Father hath life in Himself, so hath He given also to the Son to have life in Himself (John 5:19, 26).

The Holy Spirit was not yet, because Jesus was not yet glorified (John 7:39).

If I go not away, the Paraclete will not come unto you; but If I go, I will send Him unto you; He, the Spirit of Truth, shall not speak from Himself; but what things soever He shall hear, shall He speak. He shall glorify Me, for He shall receive of Mine (John 16:7, 13-14);

and more similar passages elsewhere.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8643

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8643. And Jethro the priest of Midian. That this signifies the Divine good, is evident from the representation of Jethro, the priest of Midian, as being the good of the church that is in the truth of simple good (see n. 7015), but here he denotes the Divine good, for the reason that Moses, of whom Jethro was the father-in-law, represents Divine truth. For when the son-in-law represents truth, then the father-in-law represents the good in a higher degree, because he is the father of the other’s wife. That the Divine good is here represented by Jethro, is because in this chapter the subject treated of is the setting in order of truths with the man of the spiritual church, and this is effected by Divine good through Divine truth; for all setting in order is by good through truth. This setting in order is effected with the man of the spiritual church when he begins to act no longer from truth, but from good; for this state is his second state, which arises after he has undergone temptations. For when he acts from truth, then he is tempted, to the intent that the truths with him may be confirmed; and when these have been confirmed, then they are reduced by the Lord into order; and when they have been reduced into order, then he enters the second state, which consists in willing truths and doing them, whereby they become of the life, and are called goods. This setting in order is treated of below.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.