Bible

 

Deuteronomija 27

Studie

   

1 Mozė ir Izraelio vyresnieji įsakė tautai: “Izraeli, vykdyk visus įsakymus, kuriuos šiandien tau skelbiu.

2 Kai pereisi per Jordaną į žemę, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda, sukrauk didelius akmenis, juos aptepk kalkėmis

3 ir užrašyk ant jų visus šito įstatymo žodžius, kad įeitum į žemę, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda, žemę, plūstančią pienu ir medumi, kaip Jis pažadėjo tavo tėvams.

4 Taigi perėję per Jordaną, sukraukite tuos akmenis ant Ebalo kalno, kaip jums šiandien įsakau, ir juos aptepkite kalkėmis.

5 Pastatyk ten Viešpačiui, savo Dievui, aukurą iš netašytų akmenų.

6 Ant to nedailintų akmenų aukuro aukok deginamąsias aukas Viešpačiui, savo Dievui.

7 Padėkos aukas ten aukok, valgyk ir džiaukis Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje.

8 Užrašyk ant akmenų visus šito įstatymo žodžius labai aiškiai”.

9 Mozė ir Levio giminės kunigai kalbėjo visam Izraeliui: “Būk atidus ir klausyk, Izraeli. Šiandien tu tapai Viešpaties, tavo Dievo, tauta.

10 Klausyk Jo balso ir vykdyk įsakymus ir įstatymus, kuriuos tau šiandien skelbiu”.

11 Tą pačią dieną Mozė kalbėjo Izraelio tautai:

12 “Perėjus per Jordaną, ant Garizimo kalno stovės ir laimins tautą Simeono, Levio, Judo, Isacharo, Juozapo ir Benjamino giminės;

13 o ant Ebalo kalno stovės ubeno, Gado, Ašero, Zabulono, Dano ir Neftalio giminės, kurie prakeiks.

14 Levitai garsiu balsu sakys visiems izraelitams:

15 ‘Prakeiktas žmogus, kuris amatininkų rankomis pasidaro drožtą ar lietą atvaizdą, pasibjaurėjimą Viešpačiui, ir slepia jį’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

16 ‘Prakeiktas, kuris keikia savo tėvą ir motiną’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

17 ‘Prakeiktas, kuris perkelia savo artimo žemės ribų ženklą’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

18 ‘Prakeiktas, kuris suklaidina aklą kelyje’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

19 ‘Prakeiktas, kuris iškreipia teisingumą ateivio, našlaičio ir našlės byloje’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

20 ‘Prakeiktas, kuris sugula su savo tėvo žmona, nes atidengia savo tėvo nuogumą’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

21 ‘Prakeiktas, kuris paleistuvauja su kuriuo nors gyvuliu’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

22 ‘Prakeiktas, kuris sugula su savo seserimi, savo tėvo ar motinos dukterimi’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

23 ‘Prakeiktas, kuris sugula su savo uošve’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

24 ‘Prakeiktas, kuris užmuša savo artimą’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

25 ‘Prakeiktas, kuris paima užmokestį, kad pralietų nekaltą kraują’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’.

26 ‘Prakeiktas, kuris nesilaiko šito įstatymo žodžių ir jų nevykdo’. Visa tauta atsakys: ‘Amen’ ”.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Apocalypse Explained # 588

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 1232  
  

588. Which can neither see nor hear nor walk, signifies in which and from which there is nothing of the understanding of truth or the perception of good, and thus nothing of spiritual life. This is evident from the signification of "to see," as being to understand truth (See above, n. 11, 260, 529); also from the signification of "to hear," as being to perceive and obey (See also above, n. 14, 249), and as being to have understanding to perceive, n. 529; also from the signification of "to walk," as being to live spiritually, and in reference to the Lord that it is life itself (See above, n. 97). From this it is clear that "not to see, to hear, or to walk," signifies that there is no understanding of truth, no perception of good, and thence no spiritual life; these are not in idols or from them, for "idols" signify the falsities of doctrine, of religion, and of worship, and such things are not in falsities, but in truths that are from good; in truths and from them is all understanding, all perception from the will of good, and consequently spiritual life. It is said "consequently," because spiritual life consists in the understanding of truth and in perception from the will of good; for truths are in the light of heaven, and this so much that the truths themselves give light in heaven, and this because the Divine truth proceeding from the Lord makes all light in the spiritual world, and that light gives all intelligence and wisdom to angels.

Now as truths themselves are of the light it follows that falsities are of no light, for they extinguish light, consequently falsities are called in the Word "darkness" (See above, n. 526); and as they are darkness, they are the shadow of spiritual death. But it is to be known that the falsities of evil constitute such darkness, not falsities that are not from evil. "To hear" signifies perception from the will of good, and thence obedience, because speech enters the ear at the same time with the sound, and the truths uttered enter the understanding and thence the thought, while sounds enter the will and thence the affection. That in the spiritual world sounds present and produce the affection which is of the will, and the words of the sound the thought which is of the understanding, may be seen in the work on Heaven and Hell 236, 241, and above n. 323. From this it can be seen why "to hear" and "to hearken" also signify to obey, and the "ear" and "hearing" obedience.

  
/ 1232  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.

Bible

 

Isaiah 2:18

Studie

       

18 The idols shall utterly pass away.