Bible

 

Leviticus 2

Studie

   

1 Anima cum obtulerit oblationem sacrificii Domino, simila erit ejus oblatio ; fundetque super eam oleum, et ponet thus,

2 ac deferet ad filios Aaron sacerdotes : quorum unus tollet pugillum plenum similæ et olei, ac totum thus, et ponet memoriale super altare in odorem suavissimum Domino.

3 Quod autem reliquum fuerit de sacrificio, erit Aaron et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.

4 Cum autem obtuleris sacrificium coctum in clibano : de simila, panes scilicet absque fermento, conspersos oleo, et lagana azyma oleo lita.

5 Si oblatio tua fuerit de sartagine, similæ conspersæ oleo et absque fermento,

6 divides eam minutatim, et fundes super eam oleum.

7 Sin autem de craticula fuerit sacrificium, æque simila oleo conspergetur :

8 quam offerens Domino, trades manibus sacerdotis.

9 Qui cum obtulerit eam, tollet memoriale de sacrificio, et adolebit super altare in odorem suavitatis Domino :

10 quidquid autem reliquum est, erit Aaron, et filiorum ejus, Sanctum sanctorum de oblationibus Domini.

11 Omnis oblatio quæ offeretur Domino, absque fermento fiet, nec quidquam fermenti ac mellis adolebitur in sacrificio Domino.

12 Primitias tantum eorum offeretis ac munera : super altare vero non imponentur in odorem suavitatis.

13 Quidquid obtuleris sacrificii, sale condies, nec auferes sal fœderis Dei tui de sacrificio tuo : in omni oblatione tua offeres sal.

14 Si autem obtuleris munus primarum frugum tuarum Domino de spicis adhuc virentibus, torrebis igni, et confringes in morem farris, et sic offeres primitias tuas Domino,

15 fundens supra oleum, et thus imponens, quia oblatio Domini est :

16 de qua adolebit sacerdos in memoriam muneris partem farris fracti, et olei, ac totum thus.

   

Komentář

 

Explanation of Leviticus 2

Napsal(a) Henry MacLagan

Verses 1-3. The worship of the Lord from the highest degree of celestial love is described.

Verse 4. Then follows a description of worship from interior celestial love, or charity to the neighbour, showing how it is connected with that from the highest celestial good, which is pure love to the Lord, and the lowest

Verses 5-6. A similar description of worship from celestial good in the Internal of the Natural succeeds, accompanied by an account of the arrangement of truths there, and of the influx of inmost celestial good.

Verse 7. And lastly, worship from the External of the Natural is described, showing that it is similar to worship from higher loves, but is in a lower degree

Verses 8-10. It is then shown that celestial worship in all these degrees and ways involves certain particulars, namely: the power to worship must be ascribed to the Lord; it must be acknowledged to be from celestial good inmostly derived from Him; and it must be exercised from Him. Also the worshiper will realize the conjunction of truth with good as from himself; he will be able to devote his life to the service of the Lord; he will experience a state of heavenly joy and peace; he will be able to appropriate good and truth; and he will worship the Lord from pure love

Verses 11-13. Again this worship of the Lord must be free from falsity; it must not be vitiated by merely natural delight; such imperfect worship only appertains to preparatory states; and in all worship there must be the mutual desire of truth for good and of good for truth, or in other words, every one who really loves the truth will desire also to be good, and all who sincerely desire to be good will also long for the truth

Verses 14-16. And also, during such worship, in preparatory states, it will be from natural good, and truth influenced by celestial good, and involving the sincere acknowledgement of the Lord.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9279

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9279. ‘Et die septimo cessabis’: quod significet statum boni quando in internis, et [illius] tranquillum pacis tunc, constat ex significatione ‘diei septimi’ seu sabbati, quod sit cum homo in bono est, et per bonum ducitur a Domino, de qua n. 8495, 8510, 8890, 8893, et ex significatione ‘cessare’ seu quiescere ab operibus, quod sit tranquillum pacis tunc; de hoc statu videantur 1 quae supra, n; . 9274, 2 9278, dicta et ostensa sunt 3 .

[2] Sed paucis dicetur unde id quod homo cum in bono, tunc in internis sit: EXTERNA HOMINIS FORMATA SUNT AD IMAGINEM MUNDI, INTERNA AUTEM AD IMAGINEM CAELI, 4 videatur n. 6057; quapropter etiam externa recipiunt illa quae mundi sunt, interna autem quae caeli sunt; externa quae mundi sunt aperiuntur apud hominem ab infantia usque ad virilem aetatem successive, pariter interna, sed externa aperiuntur per illa quae mundi sunt, at interna per illa quae caeli sunt; sunt bina quae ita aperiuntur, nempe intellectualia et voluntaria; intellectualia aperiuntur per illa quae se referunt ad verum, et voluntaria per illa quae se referunt ad bonum; omnia enim quae in universo sunt, , tam quae in mundo quam quae in caelo, se referunt ad verum et ad bonum; illa quae se referunt ad verum vocantur scientifica et cognitiones, quae autem se referunt ad bonum vocantur amores et affectiones; inde patet quaenam sunt et qualia sunt quae aperiunt 5 vitam hominis.

[3] Quod internum hominem attinet, qui ut dictum est, ad imaginem caeli formatus est, sunt cognitiones veri et boni fidei a Domino, et inde amoris in Dominum, quae aperiunt intellectualia ejus; et sunt affectiones veri et boni, quae sunt amoris a Domino, et inde amoris in Dominum, quae aperiunt voluntaria ejus, consequenter formant caelum, ita in imagine Dominum, apud illum, nam caelum est imago Domini; inde est quod caelum dicatur Maximus Homo, videatur n. 1276, 2996, 6 2998, 3624-3649, 3741-3751, 7 4218-4228 quod homo imaginem caeli ad imaginem mundi formatus sit 3628, 4523, 4524, 8 6013, 6057, et quod homo regeneratus ac angelus sit caelum et Ecclesia in minima forma, n. 1900, 3624 seq. , 3634 seq. , 3884, 4040, 4041, 4292, 4625, 6013, 6057, 6605, 6626, 8989. Ex his constare potest unde id sit quod cum homo in bono est, tunc in internis sit. Sed de 9 aperitione internorum et externorum hominis plura in sequentibus 10 , ex Divina Domini Misericordia, dicentur.

Poznámky pod čarou:

1. videatur I

2. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

3. Before n. 9274 IT

4. IT large capital letters, but neither capitals nor italics in A

5. i externa et quaenam et qualia sunt quae aperiunt

6. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

7. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

8. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

9. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

10. e. g. n. 9594, 10225, 10629

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.