Bible

 

Joshue 1

Studie

1 Et factum est post mortem Moysi servi Domini, ut loqueretur Dominus ad Josue filium Nun, ministrum Moysi, et diceret ei :

2 Moyses servus meus mortuus est : surge, et transi Jordanem istum tu et omnis populus tecum, in terram, quam ego dabo filiis Israël.

3 Omnem locum, quem calcaverit vestigium pedis vestri, vobis tradam, sicut locutus sum Moysi.

4 A deserto et Libano usque ad fluvium magnum Euphraten, omnis terra Hethæorum usque ad mare magnum contra solis occasum erit terminus vester.

5 Nullus poterit vobis resistere cunctis diebus vitæ tuæ : sicut fui cum Moyse, ita ero tecum : non dimittam, nec derelinquam te.

6 Confortare, et esto robustus : tu enim sorte divides populo huic terram, pro qua juravi patribus suis, ut traderem eam illis.

7 Confortare igitur, et esto robustus valde : ut custodias, et facias omnem legem, quam præcepit tibi Moyses servus meus : ne declines ab ea ad dexteram vel ad sinistram, ut intelligas cuncta quæ agis.

8 Non recedat volumen legis hujus ab ore tuo : sed meditaberis in eo diebus ac noctibus, ut custodias et facias omnia quæ scripta sunt in eo : tunc diriges viam tuam, et intelliges eam.

9 Ecce præcipio tibi : confortare, et esto robustus. Noli metuere, et noli timere : quoniam tecum est Dominus Deus tuus in omnibus ad quæcumque perrexeris.

10 Præcepitque Josue principibus populi, dicens : Transite per medium castrorum, et imperate populo, ac dicite :

11 Præparate vobis cibaria : quoniam post diem tertium transibitis Jordanem, et intrabitis ad possidendam terram, quam Dominus Deus vester daturus est vobis.

12 Rubenitis quoque et Gaditis, et dimidiæ tribui Manasse, ait :

13 Mementote sermonis, quem præcepit vobis Moyses famulus Domini, dicens : Dominus Deus vester dedit vobis requiem, et omnem terram.

14 Uxores vestræ, et filii, ac jumenta manebunt in terra, quam tradidit vobis Moyses trans Jordanem : vos autem transite armati ante fratres vestros, omnes fortes manu, et pugnate pro eis,

15 donec det Dominus requiem fratribus vestris sicut et vobis dedit, et possideant ipsi quoque terram, quam Dominus Deus vester daturus est eis : et sic revertimini in terram possessionis vestræ, et habitabitis in ea, quam vobis dedit Moyses famulus Domini trans Jordanem contra solis ortum.

16 Responderuntque ad Josue, atque dixerunt : Omnia, quæ præcepisti nobis, faciemus : et quocumque miseris, ibimus.

17 Sicut obedivimus in cunctis Moysi, ita obediemus et tibi : tantum sit Dominus Deus tuus tecum, sicut fuit cum Moyse.

18 Qui contradixerit ori tuo, et non obedierit cunctis sermonibus, quos præceperis ei, moriatur. Tu tantum confortare, et viriliter age.

Ze Swedenborgových děl

 

Tajemství nebe # 870

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

870. Holubice zobrazuje pravdy a dobro víry člověka, který má být znovuzrozen, což je zřejmé ze symbolismu holubice v Písmu, obzvláště té holubice, která se objevila nad Ježíšem, když byl křtěn, jak se o tom píše v Matoušově evangeliu:

Když byl Ježíš pokřtěn, hned vystoupil z vody, a hle, otevřela se nebesa a spatřil Ducha Božího, jak sestupuje jako holubice a přichází na něho. (Matouš 3:16, Jan 1:32, Lukáš 3:21, Marek 1:10)

Zde holubice nesymbolizuje nic jiného než svatost víry a křest znovuzrození. V Nové církvi, která měla povstat, holubice zobrazuje pravdu a dobro víry, jež lidé obdrží od Pána během procesu znovuzrození.

Podobnou symboliku mají mladé hrdličky nebo holoubata v Židovské církvi. Lidé je přinášeli jako oběti nebo oběti zápalné, o čemž se můžeme dočíst v 3. knize Mojžíšově (1:14 – do konce, 5:7-10, 12:6-8, 14:21-22, 15:14,15,29,30), ve 4. knize Mojžíšově (6:10-11) a v Lukášově evangeliu (2:22-24). Že mají takovouto symboliku, může každý chápat pouze na základě skutečnosti, že něco symbolizovat musí. Jinak by totiž tato slova neměla žádný smysl a nebyla by Božská. Zevnějšek církve je totiž neživotný, je však oživován tím, co je vnitřní, a to, co je vnitřní, pochází od Pána.

III. Že holubice obecně symbolizuje rozumové pojmy víry, je patrné z prorockých knih, např. z Ozeáše 7:11:

A Efraim jest jako holubice hloupá bez srdce; k Egyptskému králi volají, k Assyrskému se utíkají. (Bible kralická)

U stejného proroka o Efraimu (Ozeáš 11:11):

S bázní přilétnou jak ptáče z Egypta, jako holub z asyrské země. (Katolický liturgický překlad)

Efraim zde zobrazuje člověka, který má porozumění, Egypt člověka, jenž má znalosti, a Asýrie člověka, který je racionální. Holubice tady symbolizuje rozumovou stránku víry a tématem je tu znovuzrození duchovní církve.

Žalm 74:19:

(Jahve,) nevydej duši hrdlice své divoké zvěři, ... (překlad Vladimíra Šrámka)

Divoká zvěř zde zobrazuje lidi, kteří nemají účinnou lásku k bližnímu, duše hrdlice symbolizuje život víry. Viz také to, co bylo již řečeno a vysvětleno v č. 40 a 776 o ptácích – že symbolizují záležitosti týkající se porozumění: Neškodní, krásní, čistí a užiteční ptáci zobrazují pravdivé a dobré představy v rozumu, ale draví, oškliví, nečistí a neužiteční ptáci zobrazují opak, tzn. nepravdy a klamy, jako např. krkavec, který je zde opakem hrdlice.

  
/ 10837  
  

Přeložil: rev. Mgr. Pavel Heger Jazyková úprava: Mgr. Květoslava Hegrová; Návrh a zpracování obálky: dr. Jan Buchta, Vydáno vlastním nákladem r. 2017 ISBN 978-80-270-1572-6