Bible

 

Jonas 4

Studie

   

1 Et afflictus est Jonas afflictione magna, et iratus est :

2 et oravit ad Dominum, et dixit : Obsecro, Domine, numquid non hoc est verbum meum cum adhuc essem in terra mea ? propter hoc præoccupavi ut fugerem in Tharsis : scio enim quia tu Deus clemens et misericors es, patiens et multæ miserationis, et ignoscens super malitia.

3 Et nunc, Domine, tolle, quæso, animam meam a me, quia melior est mihi mors quam vita.

4 Et dixit Dominus : Putasne bene irasceris tu ?

5 Et egressus est Jonas de civitate, et sedit contra orientem civitatis : et fecit sibimet umbraculum ibi, et sedebat subter illud in umbra, donec videret quid accideret civitati.

6 Et præparavit Dominus Deus hederam, et ascendit super caput Jonæ, ut esset umbra super caput ejus, et protegeret eum (laboraverat enim) : et lætatus est Jonas super hedera lætitia magna.

7 Et paravit Deus vermen ascensu diluculi in crastinum : et percussit hederam, et exaruit.

8 Et cum ortus fuisset sol, præcepit Dominus vento calido et urenti : et percussit sol super caput Jonæ, et æstuabat : et petivit animæ suæ ut moreretur, et dixit : Melius est mihi mori quam vivere.

9 Et dixit Dominus ad Jonam : Putasne bene irasceris tu super hedera ? Et dixit : Bene irascor ego usque ad mortem.

10 Et dixit Dominus : Tu doles super hederam in qua non laborasti, neque fecisti ut cresceret ; quæ sub una nocte nata est, et sub una nocte periit :

11 et ego non parcam Ninive, civitati magnæ, in qua sunt plus quam centum viginti millia hominum qui nesciunt quid sit inter dexteram et sinistram suam, et jumenta multa ?

   

Komentář

 

Grow, to

  

'To grow' signifies to be perfected.

(Odkazy: Arcana Coelestia 2646)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2646

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2646. 'The boy grew' means further perfection of the Lord's Rational. This is clear from the meaning of 'growing' as being perfected, and from the meaning of 'the boy' or son as the Lord's Divine Rational, dealt with in 2623.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.