Bible

 

Hoschea 13

Studie

   

1 Loquente Ephraim, horror invasit Israël ; et deliquit in Baal, et mortuus est.

2 Et nunc addiderunt ad peccandum ; feceruntque sibi conflatile de argento suo quasi similitudinem idolorum : factura artificum totum est : his ipsi dicunt : Immolate homines, vitulos adorantes.

3 Idcirco erunt quasi nubes matutina, et sicut ros matutinus præteriens ; sicut pulvis turbine raptus ex area, et sicut fumus de fumario.

4 Ego autem Dominus Deus tuus, ex terra Ægypti ; et Deum absque me nescies, et salvator non est præter me.

5 Ego cognovi te in deserto, in terra solitudinis.

6 Juxta pascua sua adimpleti sunt et saturati sunt ; et levaverunt cor suum, et obliti sunt mei.

7 Et ego ero eis quasi leæna, sicut pardus in via Assyriorum.

8 Occurram eis quasi ursa raptis catulis, et dirumpam interiora jecoris eorum, et consumam eos ibi quasi leo : bestia agri scindet eos.

9 Perditio tua, Israël : tantummodo in me auxilium tuum.

10 Ubi est rex tuus ? maxime nunc salvet te in omnibus urbibus tuis ; et judices tui, de quibus dixisti : Da mihi regem et principes.

11 Dabo tibi regem in furore meo, et auferam in indignatione mea.

12 Colligata est iniquitas Ephraim ; absconditum peccatum ejus.

13 Dolores parturientis venient ei : ipse filius non sapiens : nunc enim non stabit in contritione filiorum.

14 De manu mortis liberabo eos ; de morte redimam eos. Ero mors tua, o mors ! morsus tuus ero, inferne ! consolatio abscondita est ab oculis meis.

15 Quia ipse inter fratres dividet : adducet urentem ventum Dominus de deserto ascendentem, et siccabit venas ejus, et desolabit fontem ejus : et ipse diripiet thesaurum omnis vasis desiderabilis.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6385

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6385. ‘Et is ad portum navium’: quod significet ubi doctrinalia ex Verbo, constat ex significatione ‘portus’ quod sit statio, ut mox supra n. 6384, ita ubi illa; et ex significatione ‘navium’ quod sint doctrinalia ex Verbo; quod ‘naves’ illa significent, est quia per maria et fluvios transeunt et portant utilia vitae; per ‘maria’ enim et fluvios significantur scientifica et cognitiones; utilia vitae quae portant, sunt doctrinalia ut et ipsa vera ex Verbo; quae quod per ‘naves’ significentur, patet ab his locis:

apud Esaiam,

Mihi insulae confident, et naves Tarshish in principio, ad adducendum filios tuos e longinquo, argentum eorum et aurum eorum cum illis, 60:9;

‘naves Tarshish’ pro doctrinalibus et veris ex Verbo, quare dicitur quod ‘adducerent filios, argentum et aurum eorum’, per ‘filios’ enim significantur qui in veris, per ‘argentum’ ipsum verum, et per ‘aurum’ bonum; quisque videre potest quod ibi naves Tarshish non intelligantur, 1 nec quod filii, argentum et aurum:

[2] apud Ezechielem,

In corde maris termini tui, architecti tui perfecerunt pulchritudinem tuam: ex abietibus de Senire aedificarunt tibi omnes tabulas, cedrum de Libano sumpserunt ad faciendum malum pro te: e quercubus de Bashane fecerunt remos, asserem tuum fecerunt ex ebore, filiam gressus ex insulis Kittim; byssus in acupictura ex Aegypto fuit expansio tua, ut esset tibi in signum; hyacinthinum et purpura ex insulis Elishah fuit tegumentum tuum; habitatores Zidonis et Arvadi fuerunt remiges tibi; sapientes tui, Tyre, qui fuerunt in te, fuerunt naucleri tui; seniores Gebalis et sapientes ejus fuerint in te confirmantes fissuram tuam omnes naves maris, et nautae earum fuerunt in te, ad negotiandum negotiationem tuam, 27:4-9;

ibi de Tyro agitur, per quam significantur cognitiones boni et veri, n. 1201, quae cognitiones describuntur per talia quae sunt navis, nempe per tabulas, malum, remos, asserem, expansionem, tegumentum, remiges, naucleros, nautas; quod illa omnia non intelligenda sint secundum litteram, quis non videre potest? at cum cognitiones veri et boni quae sunt ‘Tyrus’, 2 una cum doctrinalibus ex Verbo, per ‘naves’ intelliguntur, tunc omnia se pulchre applicant:

[3] apud Davidem,

Quam multa sunt opera Tua, Jehovah, omnia in sapientia fecisti:... hoc mare magnum et latum spatiis, ibi naves 3 eunt, cetus quem formasti ad ludendum in eo, Ps. 104:24-26:

apud eundem,

Sacrificent sacrificia confessionis, et annuntient opera Jehovae 4 in jubilo: qui descendunt in mare cum navibus, facientes opus in aquis multis, illi viderunt opera Jehovae, et mirabilia Ipsius in profundo, Ps. 107:22-24;

ibi eliam ‘naves’ pro cognitionibus et doctrinalibus, ‘cetus’ pro communibus scientificorum, n. 42; et quia ‘naves’ sunt cognitiones et doctrinalia, ideo dicitur ‘qui descendunt in mare cum navibus, illi viderunt opera Jehovae, et mirabilia Ipsius in profundo’, 5 illa enim vident qui in cognitionibus et doctrinalibus ex Verbo:

[4] apud Johannem, Secundus angelus clanxit, et quasi mons magnus igne ardens projectus est in mare; et facta est tertia pars maris sanguis; unde mortua est tertia pars creaturarum, quae in mari, habentium animas; et tertia pars navium corrupta est, Apoc. viii [8, ] 9; ‘mons magnus igne ardens’ pro amore sui, n. 1691; ‘mare’ pro naturali ubi scientifica 6 , n. 28; ‘sanguis’ pro violentia illata charitati, n. 374, 1005; ‘creaturae in mari habentes animas’ pro veris scientificis cum bonis; ‘tertia pars’ pro aliquid 7 nondum completum, n. 2788 fin. ; quod ‘mortua sint’ pro quod non illis vita spiritualis, n. 6119; inde ‘tertia pars navium corrupta’ pro quod vera et bona doctrinalium ex Verbo 8 falsificata sint; ex his sciri potest quid significatur per hoc propheticum.

[5] Naves autem in opposito sensu significant cognitiones et doctrinalia falsi et mali; ut apud Danielem,

In tempore finis collidetur cum eo rex meridiei, ideo quasi procella irruet in eum rex septentrionis cum curru, et cum equitibus, et cum navibus multis, et veniet in terras, et inundabit et penetrabit, 11:40;

‘rex meridiei’ pro veris ex bono, ‘rex septentrionis’ pro falsis ex malo, ‘currus cum equitibus et cum navibus’ pro doctrinalibus falsi; ‘terrae’ pro Ecclesiis, quas quod ‘inundatura et penetratura’ falsa ex malis in tempore finis, 9 praedicitur:

[6] apud Johannem,

Omnis gubernator, et omnis qui super navibus versatur, et nautae, et omnes qui in mari negotiantur, e longinquo steterunt, et clamabant, videntes fumum combustionis Babylonis, dicentes, Quae similis urbi magnae:... vae, vae, urbs magna, in qua divites facti sunt omnes, qui habent naves in mari, ex pretiositate ejus, Apoc. 18:17-19;

quod hic ‘naves’ sint cognitiones et doctrinalia falsi et mali, 10 constare potest, quoniam ‘Babylon’ est cultus qui exterius apparet sanctus, et interius est profanus; quod etiam per ‘naves’ aliud quam naves 11 ibi intelligatur, nemo non videre potest:

apud Esaiam,

Sic dicit Jehovah Redemptor 12 vester, Sanctus Israelis; Propter vos misi Babelem, ut dejiciam vectes omnes, et Chaldaeos, quorum in navibus clamor, 43:14; similiter. Praeterea etiam falsa ex malo per ‘naves’ significantur apud Esaiam 2:16, 13 ; 23:1, 14; Ps. 48:8 [KJV Ps. 48:7].

Poznámky pod čarou:

1. The Manuscript inserts sed quod alia per illas significentur.

2. The Manuscript inserts ac eaedem.

3. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

4. cum

5. est ex

6. The Manuscript inserts in communi.

7. The Manuscript inserts et.

8. falsificata before vera

9. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

10. The Manuscript inserts negotiator, gubernator et nautae, quod sint qui illa habent et ferunt.

11. hic

12. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

13. The editors of the third Latin edition made a minor correction here. For details, see the end of the appropriate volume of that edition.

  
/ 10837  
  

This is the Third Latin Edition, published by the Swedenborg Society, in London, between 1949 and 1973.

Bible

 

Psalms 106

Studie

   

1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.

2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can shew forth all his praise?

3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.

4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;

5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.

6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.

7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.

8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.

9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.

10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.

11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.

12 Then believed they his words; they sang his praise.

13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:

14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.

15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.

16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.

17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.

18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.

19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.

20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.

21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;

22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.

23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.

24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:

25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.

26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:

27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.

28 They joined themselves also unto Baal-peor, and ate the sacrifices of the dead.

29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.

30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.

31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.

32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:

33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.

34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:

35 But were mingled among the heathen, and learned their works.

36 And they served their idols: which were a snare unto them.

37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,

38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.

39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.

40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.

41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.

42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.

43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.

44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:

45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.

46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.

47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.

48 Blessed be the Lord God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the Lord.