Bible

 

Exodus 20

Studie

   

1 Locutusque est Dominus cunctos sermones hos :

2 Ego sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti, de domo servitutis.

3 Non habebis deos alienos coram me.

4 Non facies tibi sculptile, neque omnem similitudinem quæ est in cælo desuper, et quæ in terra deorsum, nec eorum quæ sunt in aquis sub terra.

5 Non adorabis ea, neque coles : ego sum Dominus Deus tuus fortis, zelotes, visitans iniquitatem patrum in filios, in tertiam et quartam generationem eorum qui oderunt me :

6 et faciens misericordiam in millia his qui diligunt me, et custodiunt præcepta mea.

7 Non assumes nomen Domini Dei tui in vanum : nec enim habebit insontem Dominus eum qui assumpserit nomen Domini Dei sui frustra.

8 Memento ut diem sabbati sanctifices.

9 Sex diebus operaberis, et facies omnia opera tua.

10 Septimo autem die sabbatum Domini Dei tui est : non facies omne opus in eo, tu, et filius tuus et filia tua, servus tuus et ancilla tua, jumentum tuum, et advena qui est intra portas tuas.

11 Sex enim diebus fecit Dominus cælum et terram, et mare, et omnia quæ in eis sunt, et requievit in die septimo : idcirco benedixit Dominus diei sabbati, et sanctificavit eum.

12 Honora patrem tuum et matrem tuam, ut sis longævus super terram, quam Dominus Deus tuus dabit tibi.

13 Non occides.

14 Non mœchaberis.

15 Non furtum facies.

16 Non loqueris contra proximum tuum falsum testimonium.

17 Non concupisces domum proximi tui, nec desiderabis uxorem ejus, non servum, non ancillam, non bovem, non asinum, nec omnia quæ illius sunt.

18 Cunctus autem populus videbat voces et lampades, et sonitum buccinæ, montemque fumantem : et perterriti ac pavore concussi, steterunt procul,

19 dicentes Moysi : Loquere tu nobis, et audiemus : non loquatur nobis Dominus, ne forte moriamur.

20 Et ait Moyses ad populum : Nolite timere : ut enim probaret vos venit Deus, et ut terror illius esset in vobis, et non peccaretis.

21 Stetitque populus de longe. Moyses autem accessit ad caliginem in qua erat Deus.

22 Dixit præterea Dominus ad Moysen : Hæc dices filiis Israël : Vos vidistis quod de cælo locutus sim vobis.

23 Non facietis deos argenteos, nec deos aureos facietis vobis.

24 Altare de terra facietis mihi, et offeretis super eo holocausta et pacifica vestra, oves vestras et boves in omni loco in quo memoria fuerit nominis mei : veniam ad te, et benedicam tibi.

25 Quod si altare lapideum feceris mihi, non ædificabis illud de sectis lapidibus : si enim levaveris cultrum super eo, polluetur.

26 Non ascendes per gradus ad altare meum, ne reveletur turpitudo tua.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8917

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8917. 'And the people saw and were violently shaken' means the quivering that takes place when they - Divine Truths - are received. This is clear from the meaning of 'being violently shaken' as quivering that takes place, at this point the kind of quivering there is when Divine Truths are received. Regarding that quivering, see 5459, 8816.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 5459

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

5459. 'Do this and you will live, [for] I fear God' means that so it will be if they have life from the Divine. This is clear from the meaning of 'do this' as so it will be; from the meaning of 'you will live' as that they - the truths meant here by 'the sons of Jacob - will have life; and from the meaning of 'I fear God' as from the Divine. For 'Joseph' represents the Lord as regards truth from the Divine, which is the same as the celestial of the spiritual, and therefore 'I' here, in the highest sense, means truth from the Divine, while 'God' is the Divine itself that is present within the celestial of the spiritual or that is present within truth. In the highest sense, when it is used in reference to the Lord, 'fearing' does not mean fear but love. Also. 'the fear of God' mentioned in various places in the Word means a love that is felt for God, the exact nature of that love being determined by wherever it exists. Among those whose worship is external, devoid of anything internal, that love becomes fear; and among those whose worship is spiritual it becomes holy fear. But among those whose worship is celestial it becomes love that holds the feeling of sacred awe. Within the Lord however it was not fear at all but pure love. From this it may be seen that 'I fear God', when this has reference to the Lord, means Divine Love, and so the Divine.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.