Bible

 

Exodus 2

Studie

   

1 Egressus est post hæc vir de domo Levi : et accepit uxorem stirpis suæ.

2 Quæ concepit, et peperit filium : et videns eum elegantem, abscondit tribus mensibus.

3 Cumque jam celare non posset, sumpsit fiscellam scirpeam, et linivit eam bitumine ac pice : posuitque intus infantulum, et exposuit eum in carecto ripæ fluminis,

4 stante procul sorore ejus, et considerante eventum rei.

5 Ecce autem descendebat filia Pharaonis ut lavaretur in flumine : et puellæ ejus gradiebantur per crepidinem alvei. Quæ cum vidisset fiscellam in papyrione, misit unam e famulabus suis : et allatam

6 aperiens, cernensque in ea parvulum vagientem, miserta ejus, ait : De infantibus Hebræorum est hic.

7 Cui soror pueri : Vis, inquit, ut vadam, et vocem tibi mulierem hebræam, quæ nutrire posset infantulum ?

8 Respondit : Vade. Perrexit puella et vocavit matrem suam.

9 Ad quam locuta filia Pharaonis : Accipe, ait, puerum istum, et nutri mihi : ego dabo tibi mercedem tuam. Suscepit mulier, et nutrivit puerum : adultumque tradidit filiæ Pharaonis.

10 Quem illa adoptavit in locum filii, vocavitque nomen ejus Moyses, dicens : Quia de aqua tuli eum.

11 In diebus illis postquam creverat Moyses, egressus est ad fratres suos : viditque afflictionem eorum, et virum ægyptium percutientem quemdam de Hebræis fratribus suis.

12 Cumque circumspexisset huc atque illuc, et nullum adesse vidisset, percussum Ægyptium abscondit sabulo.

13 Et egressus die altero conspexit duos Hebræos rixantes : dixitque ei qui faciebat injuriam : Quare percutis proximum tuum ?

14 Qui respondit : Quis te constituit principem et judicem super nos ? num occidere me tu vis, sicut heri occidisti Ægyptium ? Timuit Moyses, et ait : Quomodo palam factum est verbum istud ?

15 Audivitque Pharao sermonem hunc, et quærebat occidere Moysen : qui fugiens de conspectu ejus, moratus est in terra Madian, et sedit juxta puteum.

16 Erant autem sacerdoti Madian septem filiæ, quæ venerunt ad hauriendam aquam : et impletis canalibus adaquare cupiebant greges patris sui.

17 Supervenere pastores, et ejecerunt eas : surrexitque Moyses, et defensis puellis, adaquavit oves earum.

18 Quæ cum revertissent ad Raguel patrem suum, dixit ad eas : Cur velocius venistis solito ?

19 Responderunt : Vir ægyptius liberavit nos de manu pastorum : insuper et hausit aquam nobiscum, potumque dedit ovibus.

20 At ille : Ubi est ? inquit : quare dimisistis hominem ? vocate eum ut comedat panem.

21 Juravit ergo Moyses quod habitaret cum eo. Accepitque Sephoram filiam ejus uxorem :

22 quæ peperit ei filium, quem vocavit Gersam, dicens : Advena fui in terra aliena. Alterum vero peperit, quem vocavit Eliezer, dicens : Deus enim patris mei adjutor meus eripuit me de manu Pharaonis.

23 Post multum vero tempore mortuus est rex Ægypti : et ingemiscentes filii Israël, propter opera vociferati sunt : ascenditque clamor eorum ad Deum ab operibus.

24 Et audivit gemitum eorum, ac recordatus est fœderis quod pepigit cum Abraham, Isaac et Jacob.

25 Et respexit Dominus filios Israël et cognovit eos.

   

Ze Swedenborgových děl

 

True Christian Religion # 19

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 853  
  

19. (i) THE ONE GOD IS NAMED JEHOVAH FROM HIS BEING, THAT IS, FROM THE FACT THAT HE ALONE IS, [WAS] AND WILL BE, AND BECAUSE HE IS THE FIRST AND THE LAST, THE BEGINNING AND THE END, ALPHA AND OMEGA.

It is well known that Jehovah means 'I am' and 'Being'. It is clear from the Book of Creation, called Genesis, that God was so called from most ancient times; for there He is called God in the first chapter, but in the second and subsequent ones Jehovah God. Later on when the descendants of Abraham, starting with Jacob, forgot the name of God owing to their long stay in Egypt, it was recalled to their memory. About this we read:

Moses said to God, What is your name? God said, I am who I am; thus

shall you say to the Children of Israel, I am has sent me to you; and you shall say, Jehovah the God of your fathers has sent me to you. This is my name for ever, and this is my memorial from generation to generation, Exodus 3:13-15.

Since God alone is I am or Being, that is, Jehovah, therefore there cannot be anything in the created universe which does not owe its being to Him; how this happens will be seen below. The same is meant also by these words:

I am the First and the Last, the Beginning and the End, Alpha and Omega, Isaiah 44:6; Revelation 1:8, 11; 22:13.

This means that He is the one single source from beginning to end, from which everything comes.

[2] God is called Alpha and Omega 1 , the Beginning and the End, because alpha is the first and omega the last letter in the Greek alphabet, and they thus mean everything taken together. The reason is that every letter of the alphabet in the spiritual world stands for some thing. Vowels, which allow words to be pronounced, stand for something to do with affection or love. This is the origin of the speech of spirits or angels, and also of their writing-systems. But this is a mystery not previously known: there is a universal language used by all angels and spirits, which has nothing in common with any human language in the world. Everyone comes into possession of this language after death, for it is inborn in everyone from his creation. Therefore everyone throughout the spiritual world can understand everyone else. I have often been permitted to hear that language, and I have compared it with languages in the world, and found that it does not agree in the slightest detail with any natural language on earth. It differs from them in its basic principle, which is that each letter of every word stands for some thing. That can now be seen to be the reason why God is called Alpha and Omega, the one single source from beginning to end, from which everything comes. On this language and its writing-system, which is derived from the spiritual thought of angels, see Conjugial Love 326-329, and also further in this book [280, 365, 386].

Poznámky pod čarou:

1. This passage is repeated with minor changes from Apocalypse Revealed 29.

  
/ 853  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.