Bible

 

에스겔 16:13

Studie

       

13 이와 같이 네가 금 은으로 장식하고 가는 베와 명주와 수놓은 것을 입으며 또 고운 밀가루와 꿀과 기름을 먹음으로 극히 곱고 형통하여 왕후의 지위에 나아갔느니라

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6728

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6728. Verses 5-9 And the daughter of Pharaoh went down to wash at the river; and her maidservants were going along the side of the river. And she saw the box in the middle of the weed, and sent her servant-girl; and she took it. And she opened it, and saw him, the child; and behold, the boy was crying. And she took pity on him, and said, This is one of the children of the Hebrews. And his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call you a woman, a wet nurse, from the Hebrew women, that she may nurse the child for you? And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the girl went and called the child's mother. And Pharaoh's daughter said to her, Take to yourself this child and nurse him for me, and I will give you your wages. And the woman took the child and nursed him.

'And the daughter of Pharaoh went down' means the kind of religion practised there. 'To wash at the river' means worship involving the use of falsity. 'And her maidservants were going along the side of the river' means things which minister to this kind of religion involving the use of falsity. 'And she saw the box in the middle of the weed' means a discernment of the crude form of truth among false factual knowledge. 'And sent her servant-girl' means that which was of service. 'And she took it' means an eagerness to know. 'And she opened it, and saw him, the child' means an investigation to find out what it was like, and the discernment that it was truth originating in the Divine. 'And behold, the boy was crying' means sadness. 'And she took pity on him' means being alerted by the Divine. 'And said, This is one of the children of the Hebrews' means that it belonged to the true Church. 'And his sister said to Pharaoh's daughter' means the Church's truth alongside the kind of religion there. 'Shall I go and call you a woman, a wet nurse, from the Hebrew women?' means a perception that good from the true Church should be instilled into it. 'And Pharaoh's daughter said to her, Go' means consent given by the kind of religion there. 'And the girl went and called the child's mother' means that the Church's truth of good linked things of the Church to it. 'And Pharaoh's daughter said to her' means consent given by the kind of religion there. 'Take to yourself this child' means that she should link him to herself. 'And nurse him for me' means that she should instill into him good compatible with that kind of religion. 'And I will give you your wages' means the reward. 'And the woman took the child and nursed him' means that good from the Church was instilled into him.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3538

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3538. 'Which were with her in the house' means which come from Divine Good by way of the Divine Truth of the Divine Rational. This is clear from the representation of Rebekah, to whom the pronoun 'her' refers here, as the Divine Truth of the Divine Rational, dealt with already, and from the meaning of 'the house' as Divine Good in this instance because it has reference to the Lord. As regards 'house' meaning good, see 710, 2233, 2234, 2559, 3128. The reason why these considerations are meant by the words 'which were with her in the house' is that 'the house' means the rational both as regards good and as regards truth, or what amounts to the same, as regards both the will part of the mind, the dwelling-place of good, and the understanding part, the dwelling-place of truth. When the rational functions from the will or from good, by way of the understanding or of truth, the rational mind in that case is called 'one house'. This also is why heaven itself is called 'the house of God', for heaven consists of nothing else than good and truth, with good functioning through truth united or joined to itself. This is also represented in marriages in which husband and wife constitute one house, the reason being that conjugial love originates in the Divine marriage of good and truth, 2728, 2729, 3132, and forms the will of the two of them by virtue of good. There is a difference however, which is like the relationship of good to its own truth. Consequently 'husband' also means good and 'wife' truth. For when the house is one, good is in that case the all in it, and truth, being wedded to good, is good as well. The reason why the phrase 'with her in the house' is used, and not with him or with them, is that the subject is the state of conjunction of truth and good, that is, the state prior to their being fully united or joined together. This state is dealt with next.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.