Bible

 

출애굽기 34

Studie

   

1 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 돌판 둘을 처음 것과 같이 깍아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 것과 같이 깎아 만들라 네가 깨뜨린바 처음 판에 있던 말을 내가 그 판에 쓰리니

2 아침 전에 예비하고 아침에 시내 산에 올라와 산꼭대기에서 내게 보이되

3 아무도 너와 함께 오르지 말며 온 산에 인적을 금하고 양과 소도 산 앞에서 먹지 못하게 하라

4 모세가 돌판 둘을 처음 것과 같이 깎아 만들고 아침에 일찌기 일어나 그 두 돌판을 손에 들고 여호와의 명대로 시내산에 올라가니

5 여호와께서 구름 가운데 강림하사 그와 함께 거기 서서 여호와의 이름을 반포하실쌔

6 여호와께서 그의 앞으로 지나시며 반포하시되 여호와로라 ! 여호와로라 ! 자비롭고 은혜롭고 노하기를 더디하고 인자와 진실이 많은 하나님이로라

7 인자를 천대까지 베풀며 악과 과실과 죄를 용서하나 형벌 받을 자는 결단코 면죄하지 않고 아비의 악을 자여손 삼사대까지 보응하리라

8 모세가 급히 땅에 엎드리어 경배하며

9 가로되 `주여 ! 내가 주께 은총을 입었거든 원컨대 주는 우리 중에서 행하옵소서 이는 목이 곧은 백성이니이다 우리의 악과 죄를 사하시고 우리로 주의 기업을 삼으소서 !'

10 여호와께서 가라사대 보라 내가 언약을 세우나니 곧 내가 아직 온 땅 아무 국민에게도 행치 아니한 이적을 너희 전체 백성 앞에 행할 것이라 너의 머무는 나라 백성이 다 여호와의 소위를 보리니 내가 너를 위하여 행할 일이 두려운 것임이니라

11 너는 내가 오늘 네게 명하는 것을 삼가 지키라 보라 ! 내가 네 앞에서 아모리 사람과, 가나안 사람과, 헷 사람과, 브리스 사람과, 히위 사람과, 여부스 사람을 쫓아내리니

12 너는 스스로 삼가 네가 들어가는 땅의 거민과 언약을 세우지 말라 그들이 너희 중에 올무가 될까 하노라

13 너희는 도리어 그들의 단들을 헐고 그들의 주상을 깨뜨리고 그들의 아세라 상을 찍을지어다 !

14 너는 다른 신에게 절하지 말라 ! 여호와는 질투라 이름하는 질투의 하나님임이니라 !

15 너는 삼가 그 땅의 거민과 언약을 세우지 말지니 이는 그들이 모든 신을 음란히 섬기며 그 신들에게 희생을 드리고 너를 청하면 네가 그 희생을 먹을까 함이며

16 또 네가 그들의 딸들로 네 아들들의 아내를 삼음으로 그들의 딸들이 그 신들을 음란히 섬기며 네 아들로 그들의 신들을 음란히 섬기게 할까 함이니라

17 너는 신상들을 부어 만들지 말지니라 !

18 너는 무교절을 지키되 내가 네게 명한대로 아빕월 그 기한에 칠일 동안 무교병을 먹으라 이는 네가 아빕월에 애굽에서 나왔음이니라

19 무릇 초태생은 다 내 것이며 무릇 네 가축의 수컷 처음 난 우양도 다 그러하며

20 나귀의 첫새끼는 어린 양으로 대속할 것이요 그렇게 아니하려면 그 목을 꺾을 것이며 네 아들 중 장자는 다 대속할지며 빈손으로 내 얼굴을 보지 말지니라 !

21 너는 엿새동안 일하고 제 칠일에는 쉴지니 밭 갈 때에나 거둘 때에도 쉴지며

22 칠칠절 곧 맥추의 초실절을 지키고 가을에는 수장절을 지키라 !

23 너희 모든 남자는 매년 세번씩 주 여호와 이스라엘의 하나님 앞에 보일지라

24 내가 열방을 네 앞에서 쫓아내고 네 지경을 넓히리니 네가 매년 세번씩 여호와 너희 하나님께 보이러 올 때에 아무 사람도 네 땅을 탐내어 엿보지 못하리라 !

25 너는 내 희생의 피를 유교병과 함께 드리지 말며 유월절 희생을 아침까지 두지 말지며

26 너의 토지 소산의 처음 익은 것을 가져다가 너의 하나님 여호와의 전에 드릴지며 너는 염소 새끼를 그 어미의 젖으로 삶지 말지니라

27 여호와께서 모세에게 이르시되 너는 이 말들을 기록하라 내가 이 말들의 뜻대로 너와 이스라엘과 언약을 세웠음이니라 하시니라

28 모세가 여호와와 함께 사십일 사십야를 거기 있으면서 떡도 먹지 아니하였고 물도 마시지 아니하였으며 여호와께서는 언약의 말씀 곧 십계를 그 판들에 기록하셨더라

29 모세가 그 증거의 두 판을 자기 손에 들고 시내산에서 내려오니 그 산에서 내려올 때에 모세는 자기가 여호와와 말씀하였음을 인하여 얼굴 꺼풀에 광채가 나나 깨닫지 못하였더라

30 아론과 온 이스라엘 자손이 모세를 볼 때에 모세의 얼굴 꺼풀에 광채 남을 보고 그에게 가까이 하기를 두려워하더니

31 모세가 그들을 부르니 아론과 회중의 모든 어른이 모세에게로 오고 모세가 그들과 말하니

32 그 후에야 온 이스라엘 자손이 가까이 오는지라 모세가 여호와께서 시내산에서 자기에게 이르신 말씀을 다 그들에게 명하고

33 그들에게 말하기를 마치고 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라

34 그러나 모세가 여호와 앞에 들어가서 함께 말씀할 때에는 나오기까지 수건을 벗고 있다가 나와서는 그 명하신 일을 이스라엘 자손에게 고하며

35 이스라엘 자손이 모세의 얼굴의 광채를 보는고로 모세가 여호와께 말씀하러 들어가기까지 다시 수건으로 자기 얼굴을 가리웠더라

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10628

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10628. For it is a stiffnecked people. That this signifies although the Israelitish nation does not receive the Divine interiorly, is evident from the signification of “a stiffnecked people,” as being one which does not receive influx from the Divine (see n. 10429), thus not the Divine interiorly, for the Divine flows in with man from within. How the case herein is, is evident from what has been shown above concerning the Israelitish nation, namely, that they were in the externals of worship, of the church, and of the Word, and not at all in what is internal, consequently that they were outside the external and not within it. (What it is to be outside the external and not within it, see n. 10551, 10605)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10551

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10551. And it was that when Moses entered into the tent, the pillar of cloud descended, and stood at the door of the tent, and spoke with Moses. That this signifies that after the Word had vanished from their apprehension a dense obscurity took possession of them from without, and yet there was a clear perception from within, is evident from the signification of “when Moses entered into the tent,” as being that after the Word had vanished from their apprehension (of which just above, n. 10550); from the signification of “the pillar of cloud,” as being a dense obscurity relatively to that nation, for by a “cloud” is signified the external of the Word (see the preface to Genesis 18; an d n. 4060, 4391, 5922, 6343, 6752, 8443, 8781); and also the obscurity of the Word with those who are not in enlightenment, and dense obscurity with those who are in the external of the Word separate from the internal (see n. 6832, 8106, 8814, 8819, 9430); from the signification of “standing at the door,” as being to be outside (n. 10549); from the signification of “speaking with Moses,” as being to perceive clearly from within (for by “Moses” is signified the Word as regarded in itself, n. 9372, and by “speaking” is signified to perceive, see the places cited in n. 10290). That it denotes from within is because Moses, with whom the pillar of cloud spoke, was within the tent.

[2] It must here be told what it is to see from without, and what to have perception from within. Those who when reading the Word are in enlightenment, see it from within, for their internal is open, and when the internal is open it is in the light of heaven. This light flows in and enlightens, although the man is unaware of it. The reason why he is unaware of it, is that this light flows into the knowledges that are in the man’s memory, and these knowledges are in natural light. And as the man thinks from these knowledges as from himself, he cannot perceive the influx, nevertheless from various indications he is able to know that he has been in enlightenment. But yet everyone is deceived who believes himself to be in enlightenment, unless he loves to know truth for the sake of truth and for the sake of the good of life, thus unless he loves Divine truth for the sake of life, because to live according to Divine truths from the Word is to love the Lord, and all enlightenment comes from the Lord when He is loved.

[3] But those cannot possibly be in any enlightenment who have not as their end a life according to Divine truths from the Word; but who have as their end honor, gain, and reputation; and who thus regard the Divine truths of the Word as means; for this end is worldly and bodily, and not spiritual and heavenly; and it therefore closes the internal man, and when this is closed, no light can flow in from heaven and enlighten. If such persons, when reading the Word, believe that they are in enlightenment, they are quite mistaken; for they do not think from heaven, but from the world; thus not from the Lord, but from themselves; and insofar as they think from themselves and from the world, so far they think from natural light separate from heavenly light, and in spiritual things natural light separate from heavenly light is mere thick darkness. If these persons persuade themselves that they have seen something from enlightenment, it is a fallacy, for they perceive whether a thing is true solely from others by means of confirmations, which is to see truth from without and not from within, or to see it from persuasive faith, the nature of which may be seen in n. 9363-9369. Such persons are able to see falsity as truth, and truth as falsity; also evil as good, and good as evil.

[4] From all this it is evident what it is to see the Word from without; and also what it is to perceive it from within. To see it from without is signified by the people “standing at the door of the tent and looking after Moses;” also by their “seeing the pillar of cloud standing at the door of the tent;” and by their “bowing themselves at the door of their tents.” But to perceive the Word from within is signified by “Moses entering into the tent;” and by “the pillar of cloud, which was at the door of the tent, speaking with Moses.”

[5] It shall also be briefly stated how the influx from which comes enlightenment is effected. Equally with men, the angels also perceive the Word when it is read; but the angels perceive it spiritually, and men perceive it naturally. The man whose internal is open also perceives the Word spiritually; but while he lives in the world he is unaware of this, because his spiritual thought flows into the natural thought in the external man, and there presents itself to view. Nevertheless it is this interior thought which enlightens, and by means of which the influx from the Lord is effected. By looking into their thoughts, and by reflections thereon, some of the learned have noticed that there is in man an interior thought which does not appear, and therefore they have called the ideas of this thought immaterial and intellectual, and they have made a distinction between these ideas and those of the exterior thought which appear; and they have called these latter natural and material. But they have not known that the ideas of the interior thought are spiritual; and that when these flow down they are turned into natural ideas, and appear under a different shape, and under a different condition. From all this it can in some measure be seen how the influx through which comes enlightenment is effected.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.