Bible

 

출애굽기 32:6

Studie

       

6 이튿날에 그들이 일찌기 일어나 번제를 드리며 화목제를 드리고 앉아서 먹고 마시며 일어나서 뛰놀더라

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10395

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10395. THE INTERNAL SENSE.

Verses 1-6. And the people saw that Moses delayed to come down from the mountain; and the people gathered themselves together unto Aaron, and said unto him, Rise, make us gods which shall go before us; for as for this Moses, the man that made us come up out of the land of Egypt, we know not what hath become of him. And Aaron said unto them, Tear off the golden earrings which are in the ears of your women, of your sons, and of your daughters, and bring them unto me. And all the people tore off the golden earrings that were in their ears, and brought them unto Aaron. And he received them from their hand, and formed it with a graving tool, and made it a molten calf; and they said, These are thy gods, O Israel, which made thee come up out of the land of Egypt. And Aaron saw, and built an altar before it; and Aaron made proclamation and said, Tomorrow is a feast to jehovah. 1 And they rose up in the morning on the morrow, and offered burnt-offerings, and brought-peace offerings; and the people sat down to eat and to drink, and rose up to play. “And the people saw that Moses delayed to come down from the mountain” signifies the Israelitish nation when it did not notice in the Word anything from heaven; “and the people gathered themselves together unto Aaron” signifies that they turned themselves to the externals of the Word, of the church, and of worship, separate from what is internal; “and said unto him” signifies exhortation; “Rise, make us gods which shall go before us” signifies falsities of doctrine and of worship, thus things idolatrous; “for as for this Moses, the man that made us come up out of the land of Egypt, we know not what hath become of him” signifies that it is altogether unknown what other Divine truth there is in the Word, which raises man from what is external into what is internal; “and Aaron said unto them” signifies the external of the Word, of the church, and of worship, without what is internal; “Tear off the golden earrings that are in the ears of your women, of your sons, and of your daughters” signifies the drawing out from the sense of the letter of the Word of such things as favor external loves and the principles thence derived; “and bring them unto me” signifies a bringing together into a one; “and all the people tore off the golden earrings that were in their ears, and brought them unto Aaron” signifies the effect; “and he received them from their hand” signifies things that favor what is their own; “and formed it with a graving tool” signifies from their own intelligence; “and made it a molten calf” signifies according to the delight of the loves of that nation; “and they said, These are thy gods, O Israel” signifies which is to be worshiped above all things; “which made thee come up out of the land of Egypt” signifies which had led them; “and Aaron saw” signifies approval; “and he built an altar before it” signifies worship; “and Aaron made proclamation, and said, Tomorrow is a feast to jehovah 1 ” signifies that this is a very essential of the church which is to be celebrated, and a very divine 1 which is to be perpetually adored; “and they rose up in the morning on the morrow” signifies incitement by their loves; “and offered burnt offerings, and brought peace offerings” signifies the worship of their loves, thus of the delights of these loves, and of the falsities thence derived; “and the people sat down to eat and to drink” signifies the appropriation of these things; “and rose up to play” signifies the consequent festivity of their interiors, and consent.

Poznámky pod čarou:

1. The name “jehovah” is in this connection given by Swedenborg with a small initial letter, doubtless because as applied to the golden calf the name is profane and unworthy of veneration. The same remark applies to “divine” as here used, for contrary to his usual custom Swedenborg here writes this word with a small initial letter. See also n. 10566, 10603. [REVISER.]

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 33

Studie

   

1 Yahweh spoke to Moses, "Depart, go up from here, you and the people that you have brought up out of the land of Egypt, to the land of which I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, 'I will give it to your seed.'

2 I will send an angel before you; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:

3 to a land flowing with milk and honey: for I will not go up in the midst of you, for you are a stiff-necked people, lest I consume you in the way."

4 When the people heard this evil news, they mourned: and no one put on his jewelry.

5 Yahweh said to Moses, "Tell the children of Israel, 'You are a stiff-necked people. If I were to go up into your midst for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.'"

6 The children of Israel stripped themselves of their jewelry from Mount Horeb onward.

7 Now Moses used to take the tent and to pitch it outside the camp, far away from the camp, and he called it "The tent of Meeting." It happened that everyone who sought Yahweh went out to the tent of Meeting, which was outside the camp.

8 It happened that when Moses went out to the Tent, that all the people rose up, and stood, everyone at their Tent door, and watched Moses, until he had gone into the Tent.

9 It happened, when Moses entered into the Tent, that the pillar of cloud descended, stood at the door of the Tent, and spoke with Moses.

10 All the people saw the pillar of cloud stand at the door of the Tent, and all the people rose up and worshiped, everyone at their Tent door.

11 Yahweh spoke to Moses face to face, as a man speaks to his friend. He turned again into the camp, but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, didn't depart out of the Tent.

12 Moses said to Yahweh, "Behold, you tell me, 'Bring up this people:' and you haven't let me know whom you will send with me. Yet you have said, 'I know you by name, and you have also found favor in my sight.'

13 Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you, so that I may find favor in your sight: and consider that this nation is your people."

14 He said, "My presence will go with you, and I will give you rest."

15 He said to him, "If your presence doesn't go with me, don't carry us up from here.

16 For how would people know that I have found favor in your sight, I and your people? Isn't it in that you go with us, so that we are separated, I and your people, from all the people who are on the surface of the earth?"

17 Yahweh said to Moses, "I will do this thing also that you have spoken; for you have found favor in my sight, and I know you by name."

18 He said, "Please show me your glory."

19 He said, "I will make all my goodness pass before you, and will proclaim the name of Yahweh before you. I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy."

20 He said, "You cannot see my face, for man may not see me and live."

21 Yahweh also said, "Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.

22 It will happen, while my glory passes by, that I will put you in a cleft of the rock, and will cover you with my hand until I have passed by;

23 then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen."