Bible

 

출애굽기 1

Studie

1 야곱과 함께 각기 권속을 데리고 애굽에 이른 이스라엘 아들들의 이름은 이러하니

2 르우벤과, 시므온과, 레위와, 유다와

3 잇사갈과, 스불론과, 베냐민과

4 단과, 납달리와, 갓과, 아셀이요

5 이미 애굽에 있는 요셉까지 야곱의 혈속이 모두 칠십인이었더라

6 요셉과 그의 모든 형제와 그 시대 사람은 다 죽었고

7 이스라엘 자손은 생육이 중다하고 번식하고 창성하고 심히 강대하여 온 땅에 가득하게 되었더라

8 요셉을 알지 못하는 새 왕이 일어나서 애굽을 다스리더니

9 그가 그 신민에게 이르되 `이 백성 이스라엘 자손이 우리보다 많고 강하도다

10 자, 우리가 그들에게 대하여 지혜롭게 하자 두렵건대 그들이 더 많게 되면 전쟁이 일어날 때에 우리 대적과 합하여 우리와 싸우고 이 땅에서 갈까 하노라' 하고

11 감독들을 그들 위에 세우고 그들에게 무거운 짐을 지워 괴롭게 하여 그들로 바로를 위하여 국고성 비돔과 라암셋을 건축하게 하니라

12 그러나 학대를 받을수록 더욱 번식하고 창성하니 애굽 사람이 이스라엘 자손을 인하여 근심하여

13 이스라엘 자손의 역사를 엄하게 하여

14 고역으로 그들의 생활을 괴롭게 하니 곧 흙 이기기와 벽돌 굽기와 농사의 여러가지 일이라 그 시키는 역사가 다 엄하였더라

15 애굽 왕이 히브리 산파 십브라라 하는 자와 부아라 하는 자에게 일러

16 가로되 `너희는 히브리 여인을 위하여 조산할 때에 살펴서 남자여든 죽이고 여자여든 그는 살게 두라'

17 그러나 산파들이 하나님을 두려워하여 애굽 왕의 명을 어기고 남자를 살린지라

18 애굽 왕이 산파를 불러서 그들에게 이르되 `너희가 어찌 이같이 하여 남자를 살렸느냐 ?'

19 산파가 바로에게 대답하되 `히브리 여인은 애굽 여인과 같지 아니하고 건장하여 산파가 그들에게 이르기 전에 해산하였더이다' 하매

20 하나님이 그 산파들에게 은혜를 베푸시니라 백성은 생육이 번성하고 심히 강대하며

21 산파는 하나님을 경외하였으므로 하나님이 그들의 집을 왕성케 하신지라

22 그러므로 바로가 그 모든 신민에게 명하여 가로되 `남자가 나거든 너희는 그를 하수에 던지고 여자여든 살리라' 하였더라

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6670

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6670. And in all service in the field. That this signifies the intention to subjugate directed against the things of the church, is evident from the signification of “service,” as being the intention to subjugate (see n. 6666); and from the signification of “field,” as being the church (n. 2971, 3766).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 6666

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

6666. And the Egyptians made the sons of Israel to serve. That this signifies an intention to subjugate, is evident from the signification of “making to serve,” as being subjugation, here the intention to subjugate, because they are in the continual endeavor to subjugate, but in no wise prevail against the good; from the signification of the “Egyptians,” as being separated memory-knowledges which are opposed to the truths of the church (see n. 6651); and from the signification of the “sons of Israel,” as being the church (n. 6637). Hence it is evident that by “the Egyptians made the sons of Israel to serve” is signified the intention to subjugate by those who are in separated memory-knowledges which are opposed to the truths of the church.

[2] As regards the intention to subjugate, such as exists with the evil who are from hell, I have also been given to know this. Such is their endeavor and intention to subjugate those who are in good and truth that it cannot be described; for they make use of all malice, all cunning and fraud, all deceit, and all cruelty, so great and of such a nature that if these were told in part only, hardly anyone in the world could believe it; so cunning and artful are their devices, and so execrable. In a word, these infernals are of such a nature that they cannot possibly be resisted by any man, nor even by any angel, but by the Lord alone. The reason why they are possessed with such an endeavor and intention is that all their delight of life, thus their life itself, consists in doing evil; and therefore nothing else occupies their thoughts, consequently they intend nothing else. They are quite unable to do what is good, because this is repugnant to them: if they do what is good, it is for the sake of self, thus is done to self.

[3] From such spirits the hells are at this day immensely increased, and wonderful to say, especially from those who are within the church, on account of the cunning, deceit, hatred, revenge, and adultery, which flourish there more than elsewhere; for within the church cunning is now esteemed ingenious, and adultery honorable, and they who deem otherwise are laughed at. Its being so within the church at this day is a sign that its last time is at hand, for “Except there be an end, no flesh would be saved,” according to the Lord’s words in Matthew 24:22; because all evil is contagious, and infects, as lees do the lump, thus at last all.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.