Bible

 

Numbers 11:9

Studie

       

9 And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.

Komentář

 

Přišel projít

  
Le Temps montrant les ruines qu'il amène et les chefs d'œuvre qu'il laisse ensuite découvrir, by Jean-Baptiste Mauzaisse

Fráze „stalo se“, často také překládaná jako „stalo se“, obecně označuje konec jednoho duchovního stavu a začátek nového. Fráze se do určité míry používá místo interpunkce v původním jazyce, což označuje přechod z jedné sady okolností do druhé, a její vnitřní význam to odráží.

(Odkazy: Nebeská tajemství 4979, 4987, 5031, 5220, 5578)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4987

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4987. 'And it happened after these events' means a third state. This is clear from the meaning of 'it happened' or 'so it was' as that which implies something new, as above in 4979, and therefore at this point a third state; and from the meaning of 'after these events' as after those things were completed. In the original language one line of thought is not separated from another by punctuation marks, 1 as in other languages, but the text seems to run so to speak from start to finish without any breaks in it. Ideas in the internal sense follow one another in a similar way without breaks, moving on from one state of a thing into another state of it. But when one state comes to an end and another major one takes its place, this is indicated by the expression 'so it was' or 'it happened', while a minor change of state is indicated by the word 'and'. This is the reason why these expressions occur so frequently. This third state described now is more internal than the previous one.

Poznámky pod čarou:

1. i.e. before the introduction of Masoretic pointing and punctuation

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.