Bible

 

Genesis 24:3

Studie

       

3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3140

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3140. 'He said, Come, O blessed of Jehovah' means an invitation to the Divine within Himself. This is clear from the meaning of 'come' as an expression of an invitation, and from the meaning of 'blessed of Jehovah' as the Divine. 'Blessed be Jehovah' means the Divine itself, see 1096, 1420, 1422; consequently 'the blessed of Jehovah' means the Divine that proceeds from Him. Good is the Divine itself, but Truth is the Divine that proceeds from it. 'The man' here who was sent by Abraham means truth from the Divine, within the natural man, 3134. Divine truth is that which is called 'blessed of Jehovah' and which is 'invited'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 1007

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

1007. 'At the hand of man' means from his entire will, and 'at the hand of brother man' from his entire understanding. This is clear from the meaning of 'man' (homo), for the essential element and life of a person is his will - indeed the character of the will determines that of the person; and from the meaning of 'brother man' (vir), for where the understanding resides in man it is called 'brother man', as shown already in 367. Whether the understanding residing there is true, spurious, or false, it is still called 'brother man'. In fact the understanding is called 'a man' (vir), 158, 265, and 'the brother' of the will, 367. The reason why a defiled will and a defiled understanding are here called 'a man' (homo) and 'brother man' (vir) is that the subject here is profanation, the mere mention and consequent representation of which is not tolerated in heaven but instantly rejected with disgust. This is why such mild expressions are employed here. The sense of the words of the verse can be taken two different ways so to speak, so as to prevent those in heaven knowing that this verse contains such matters.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.