Bible

 

Matthew 7

Studie

   

1 Ur țḥasabet ara wiyaḍ iwakken ur kkun-ițḥasab ula d yiwen.

2 Akken tețḥasabem wiyaḍ ara kkun-iḥaseb Sidi Ṛebbi. A wen-d-iktil s lkil s wayes tețțektilim i wiyaḍ.

3 Acuɣeṛ tețmuqquleḍ axeclaw yellan di tiṭ n gma-k, kečč ur nețwali ara tigejdit yellan di tiṭ-ik ?

4 Amek ara tiniḍ i gma-k : « Eǧǧ-iyi ad kkseɣ axeclaw-nni yellan di tiṭ-ik, » kečč yesɛan tigejdit di tiṭ-ik ?

5 A bu sin wudmawen ! Ekkes uqbel tigejdit yellan di tiṭ-ik, imiren aț-țwaliḍ amek ara d-tekkseḍ axeclaw yellan di tiṭ n gma-k.

6 Ur țțaket ara ayen yeṣfan i yeqjan, ur ṭeggiṛet ara tiɛeqcin ɣlayen zdat yilfan, m'ulac a ten ṛekḍen yerna a d-zzin fell-awen a kkun-gezren.

7 Ssutret, a wen-d-ițunefk ! Nadit, aț-țafem ! Sqerbebbet, a wen-d-ldin !

8 Axaṭer kra n win ara issutren, a s-d-ițțunefk ! Win ițnadin, ad yaf ! A s-d-teldi tewwurt i win ara isṭebṭben.

9 Anwa deg-wen ara yefken ablaḍ i mmi-s ma yessuter-as-d aɣṛum ?

10 Neɣ, anwa deg-wen ara yefken azrem i mmi-s ma yella yessuter-as-d aslem ?

11 Ma yella kunwi yellan d imcumen tessnem aț-țefkem ayen yelhan i warraw-nwen, amek Baba twen yellan deg igenwan ur d-ițțak ara ayen yelhan i wid ara s-t-issutren ?

12 Ihi, xedmet i wiyaḍ ayen i tebɣam a wen-t-xedmen i kunwi, axaṭer akka i ɣ-d-tweṣṣa ccariɛa n Musa akk-d lenbiya.

13 Kecmet si tewwurt iḍeyqen ! Axaṭer acḥal tewseɛ tewwurt, acḥal yeshel webrid yețțawin ɣer nnger, yerna aṭas i gețɛeddayen syenna.

14 Meɛna acḥal teḍyeq tewwurt, acḥal yewɛeṛ webrid yețțawin ɣer tudert yerna drus i gețɛeddayen syenna.

15 Ḥadret iman-nwen si lenbiya n lekdeb ! Țțasen-d ɣuṛ-wen am izamaren, nutni ɣer daxel d uccanen.

16 A ten-tɛeqlem s lecɣal-nsen. UUr d-nțekkes ara tiẓurin seg inijel, neɣ lexṛif seg isennanen.

17 Ttejṛa yelhan, tețțak-ed lfakya yelhan, yir ttejṛa tețțak-ed lfakya n diri.

18 Ttejṛa yelhan ur tezmir ara a d-tefk yir lfakya, akken daɣen yir ttejṛa ur tezmir ara a d-tefk lfakya yelhan.

19 Yal ttejṛa ur d-nețțak ara lfakya lɛali aț-țețwagzem, aț-țețwaḍeggeṛ ɣer tmes.

20 S wakka, s lecɣal-nsen ara tɛeqlem lenbiya n lekdeb.

21 Mačči d wid kan i yi-d-iqqaṛen : « A Sidi, a Sidi » ara ikecmen ɣer tgelda n igenwan, meɛna d wid ixeddmen lebɣi n Baba yellan deg igenwan.

22 Aṭas ara yi-d-yinin ass n lḥisab : « a Sidi a Sidi, s yisem-ik i nbecceṛ imeslayen s ɣuṛ Ṛebbi, s yisem-ik i nessufeɣ leǧnun, s yisem-ik i nexdem aṭas n lbeṛhanat ! »

23 Dɣa a sen-d-rreɣ : beɛdet akkin fell-i a wid ixeddmen cceṛ, ur kkun ssineɣ ara !

24 Akka, s kra n win yesmeḥsisen i wawal-iw yerna ixeddem-it, ițemcabi ɣer wemdan aɛeqli yebnan lsas n wexxam-is ɣef wezṛu.

25 Ageffur ( lehwa ) yeɣli-d, isaffen ḥemlen-d, aḍu ihubb-ed ɣef wexxam-nni, meɛna ur yeɣli ara, axaṭer lsas-is yers ɣef wezṛu.

26 Ma d win ismeḥsisen i wawal iw, ur nxeddem ara wayen i d-qqaṛeɣ, icuba ɣer wemdan ur nețxemmim ara, i gebnan axxam-is ɣef ṛṛmel ;

27 yeɣli-d ugeffur, ḥemlen-d isaffen, ihubb-ed waḍu ɣef wexxam-nni, imiren yeɣli. Lexsaṛa-s ț-țameqqrant !

28 Mi gfukk Sidna Ɛisa aselmed, lɣaci akk wehmen deg imeslayen-ines,

29 axaṭer isselmad-iten s tissas, mačči am lecyux-nsen.

   

Ze Swedenborgových děl

 

Scriptural Confirmations # 14

  
/ 101  
  

14. 12. The Word was with God, and God was the Word; and all things were made by Him. In Him was life, and the life was the light of men; He was the true Light which lighteth every man: and the Word became flesh (John 1:1-14).

This was He who was before me, for He was prior to me. Of His fullness we have all received (John 1:15-16, 27, 30).

No one hath seen God at any time; the only begotten Son of God, who is in the bosom of the Father, hath made Him manifest (John 1:18).

Whose shoe's latchet I am not worthy to unloose (John 1:27).

The Son of man which is in the heavens (John 3:13-14). Light has come into the world. He who does evils hates the light (John 3:19-20).

He that hath the bride is the bridegroom. Spoken concerning Christ (John 3:29).

He came from heaven and is therefore above all (John 3:31). Spoken concerning Christ.

The Father gave not the Spirit by measure unto Him; the Father gave all things into His hands (John 3:34-35).

Jesus says that He is equal to the Father; in various places (John 5:18-23). That He quickeneth, and that He hath life in Himself, etc. (John 5:21, 26-27).

The bread of God is He which cometh down from heaven, and giveth life unto the world (John 6:33). He is the bread of life (John 6:35, 50-51).

Not that any one has seen the Father, save He who is with the Father, He hath seen the Father (John 6:46).

Jesus said I am the light of the world; he that followeth Me shall have the light of life (John 8:12; 9:5, 39; 12:35-36, 46).

Jesus said, Before Abraham was, I am (John 8:56, 58). He came into the world that the blind might see, and that they which see might become blind (John 9:39).

Jesus said, I and the Father are one (John 10:30).

The Father and He are one (John 10:30).

He is in the Father and the Father in Him (John 14:10-11; 10:38; Philippians 1-4; 1 Corinthians 1:3).

That ye may believe that the Father is in Me and I in the Father (John 10:38; 14:10-11).

He that receiveth Me receiveth Him that sent Me (John 13:20).

Jesus said, Believe in God, believe also in Me (John 14:1).

Jesus is the way to the Father (John 14:4-6).

He is the way, the truth and the life (John 14:6).

Jesus said, He that seeth and knoweth Me, seeth and knoweth the Father (John 14:7-9).

If ye shall ask of the Father in My name, I will do it (John 14:13-14).

Jesus said, Because I live, ye shall live (John 14:19). He and the Father will make their abode with them (John 14:21, 23).

God and Christ [mentioned] together; that I and the Father will come to him (John 14:23). I and the Father are one (John 10:30).

He that hateth Me hateth My Father (John 15:23-24). All things that the Father hath are Mine (John 16:15). Jesus goes away to the Father (John 16:5-7, 16-17, 29), which is to be united to Him.

They should pray in His name, I say not that I will pray the Father for you; the Father Himself loveth you because ye have loved Me (John 16:26-28). He often says, In His name.

I came forth from the Father, and am come into the world; again I leave the world and go to the Father (John 16:28-31). Jesus said, the Father had given Him power over all flesh (John 17:2).

Jesus will give to them eternal life (John 17:2) also, the Son from the Father.

God and Jesus Christ [mentioned] together, namely that they both know each other (John 17:3).

Father glorify Thy Son, that thy Son also may glorify Thee. Now therefore do Thou, O Father, glorify Me with Thine own self with the glory which I had with Thee before the world was (John 17:1, 5).

N. B. Arcanum. By "to glorify" is meant to unite the Divine Truth with the Divine Good in the Human. The Lord in the Father from eternity was the Divine Good and thence the Divine Truth, wherefore when He descended He was the Divine Truth from the Divine Good; a reciprocal union, or that of the Divine Truth with the Divine Good, was effected by the Lord in the Human while He was in the world: and it was accomplished successively, especially by redemption and by the fact that He did the will of the Father, and then fully by the last temptation, which was that of the cross, for temptation unites. Then was accomplished the reciprocal union of the Divine Truth with the Divine Good, thus the Father and Son are one, thus one Person like soul and body. All Mine are Thine and Thine are Mine, but I am glorified in them (John 17:10).

I sanctify Myself, that they also may be sanctified in the truth (John 17:19).

That they may be one in Jesus as the Father is in Him (John 17:21-23).

Thomas said, my Lord and my God (John 20:28).

  
/ 101  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for their permission to use this translation.