Bible

 

エレミヤ書 36

Studie

   

1 ユダの王ヨシヤのエホヤキム年にからこの言葉エレミヤに臨んだ、

2 「あなたは巻物を取り、わたしがあなたにった、すなわちヨシヤのから今日に至るまで、イスラエルユダと万とに関してあなたにったすべての言葉を、それにしるしなさい。

3 ユダがわたしの下そうとしているすべての災を聞いて、おのおのその悪い道を離れて帰ることもあろう。そうすれば、わたしはそのとがとそのをゆるすかも知れない」。

4 そこでエレミヤはネリヤのバルクを呼んだ。バルクはエレミヤ述にしたがって、が彼にお告げになった言葉をことごとく巻物に書きしるした。

5 そしてエレミヤはバルクに命じて言った、「わたしは主の宮に行くことを妨げられている。

6 それで、あなたが行って、断食の主の宮で、すべての民が聞いているところで、あなたがわたしの述にしたがって、巻物に筆記した主の言葉を読みなさい。またユダの人々がその々から来て聞いているところで、それを読みなさい。

7 彼らは主のに祈願をささげ、おのおのその悪い道を離れて帰ることもあろう。がこの民に対して宣告された怒りと憤りは大きいからである」。

8 こうしてネリヤのバルクはすべて預言者エレミヤが自分に命じたように、主の宮で、その巻物に書かれた主の言葉を読んだ。

9 ユダの王ヨシヤのエホヤキムの五年九エルサレムのすべての民と、ユダ々からエルサレム来たすべての民とは、主のに断食を行うべきことを告げ示された。

10 バルクは主の宮の上の庭で、主の宮の新しいの入口のかたわらにある書記シャパンのであるゲマリヤのへやで、巻物に書かれたエレミヤ言葉をすべての民に読み聞かせた。

11 シャパンのであるゲマリヤのミカヤはその巻物にある主の言葉をことごとく聞いて、

12 王のにある書記のへやに下って行くと、もろもろのつかさたち、すなわち書記エリシャマ、シマヤのデラヤ、アカボルのエルナタン、シャパンのゲマリヤ、ハナニヤのゼデキヤおよびすべてのつかさたちがそこに座していた。

13 ミカヤはバルクが民に巻物を読んで聞かせたとき、自分の聞いたすべての言葉を彼らに告げたので、

14 つかさたちはクシのセレミヤのであるネタニヤのエホデをバルクのもとにつかわして言わせた、「あなたが民に読み聞かせたその巻物をに取って、来てください」。そこでネリヤのバルクは巻物をに取って、彼らのもとに来たので、

15 彼らはバルクに言った、「座してそれを読んでください」。バルクはそれを彼らに読みきかせた。

16 彼らはそのすべての言葉を聞き、恐れて互に見かわし、バルクに言った、「われわれはこのすべての言葉を、王に報告しなければならない」。

17 そしてバルクに尋ねて言った、「このすべての言葉を、あなたがどのようにして書いたのか話してください。彼の述によるのですか」。

18 バルクは彼らに答えた、「彼がわたしにこのすべての言葉述したので、わたしはそれを墨汁で巻物に書いたのです」。

19 つかさたちはバルクに言った、「行って、エレミヤと一緒に身を隠しなさい。人に所在を知られてはなりません」。

20 そこで彼らは巻物を書記エリシャマのへやに置いて庭にはいり、王のもとへ行って、このすべての言葉を王に告げたので、

21 王はその巻物を持ってこさせるためにエホデをつかわした。エホデは書記エリシャマのへやから巻物を取ってきて、それを王と王のかたわらに立っているすべてのつかさたちに読みきかせた。

22 時は九であって、王はに座していた。そのに炉があって火が燃えていた。

23 エホデが段か段を読むと、王は小刀をもってそれを切り取り、炉のに投げいれ、ついに巻物全部を炉ので焼きつくした。

24 王とその家来たちはこのすべての言葉を聞いても恐れず、またその着物を裂くこともしなかった。

25 エルナタン、デラヤおよびゲマリヤが王にその巻物を焼かないようにと願ったときにも彼は聞きいれなかった。

26 そして王は王エラメルとアヅリエルのセラヤとアブデルのセレミヤに、書記バルクと預言者エレミヤを捕えるようにと命じたが、は彼らを隠された

27 バルクがエレミヤ述にしたがって筆記した言葉を載せた巻物を王が焼いた主の言葉エレミヤに臨んだ、

28 「他の巻物を取り、ユダの王エホヤキムが焼いた、前の巻物のうちにある言葉を皆それに書きしるしなさい。

29 またユダの王エホヤキムについて言いなさい、『はこう仰せられる、あなたはこの巻物を焼いて言った、「どうしてあなたはこの巻物に、バビロンの王が必ず来てこの地を滅ぼし、ここから人ととを絶やす、と書いたのか」と。

30 それゆえユダの王エホヤキムについてこう言われる、彼の子孫にはダビデの位にすわる者がなくなる。また彼の死体は捨てられて昼は暑さにあい、は霜にあう。

31 わたしはまた彼とその子孫とその家来たちをそののためにする。また彼らとエルサレムの民とユダの人々には災を下す。この災のことについては、すでに語ったけれども、彼らは聞くことをしなかった』」。

32 そこでエレミヤは他の巻物を取り、ネリヤの書記バルクに与えたので、バルクはユダの王エホヤキムにくべて焼いた巻物のすべての言葉を、エレミヤ述にしたがってそれに書きしるし、また同じような言葉を多くそれに加えた。

   

Komentář

 

Stand

  

'To stand,' and 'come forth' as in Daniel 7:10, refers to truth.

In Genesis 24:13, this signifies a state of conjunction of divine truth with the human.

'To stand upon the feet' signifies the new life of a regenerated person of the church.

'Stand still and see the salvation of the Lord,' as in Exodus 14:13, signifies having faith.

'To stand round about,' as in Revelation 7, signifies conjunction.

'Standing before God,' as in Revelation 20:12, signifies being present and assembled to judgment.

'To stand before God' signifies hearing and doing what He commands, like subjects standing before their king.

'To stand at the right hand,' as in Zechariah 3:1, signifies fighting against divine truth.

(Odkazy: Apocalypse Explained 836; Arcana Coelestia 3065; Exodus 24; Genesis 24)


Bible

 

Genesis 25

Studie

   

1 Abraham took another wife, and her name was Keturah.

2 She bore him Zimran, Jokshan, Medan, Midian, Ishbak, and Shuah.

3 Jokshan became the father of Sheba, and Dedan. The sons of Dedan were Asshurim, Letushim, and Leummim.

4 The sons of Midian: Ephah, Epher, Hanoch, Abida, and Eldaah. All these were the children of Keturah.

5 Abraham gave all that he had to Isaac,

6 but to the sons of Abraham's concubines, Abraham gave gifts. He sent them away from Isaac his son, while he yet lived, eastward, to the east country.

7 These are the days of the years of Abraham's life which he lived: one hundred seventy-five years.

8 Abraham gave up the spirit, and died in a good old age, an old man, and full of years, and was gathered to his people.

9 Isaac and Ishmael, his sons, buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron, the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre,

10 the field which Abraham purchased of the children of Heth. Abraham was buried there with Sarah, his wife.

11 It happened after the death of Abraham that God blessed Isaac, his son. Isaac lived by Beer Lahai Roi.

12 Now this is the history of the generations of Ishmael, Abraham's son, whom Hagar the Egyptian, Sarah's handmaid, bore to Abraham.

13 These are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to the order of their birth: the firstborn of Ishmael, Nebaioth, then Kedar, Adbeel, Mibsam,

14 Mishma, Dumah, Massa,

15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, and Kedemah.

16 These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their villages, and by their encampments: twelve princes, according to their nations.

17 These are the years of the life of Ishmael: one hundred thirty-seven years. He gave up the spirit and died, and was gathered to his people.

18 They lived from Havilah to Shur that is before Egypt, as you go toward Assyria. He lived opposite all his relatives.

19 This is the history of the generations of Isaac, Abraham's son. Abraham became the father of Isaac.

20 Isaac was forty years old when he took Rebekah, the daughter of Bethuel the Syrian of Paddan Aram, the sister of Laban the Syrian, to be his wife.

21 Isaac entreated Yahweh for his wife, because she was barren. Yahweh was entreated by him, and Rebekah his wife conceived.

22 The children struggled together within her. She said, "If it be so, why do I live?" She went to inquire of Yahweh.

23 Yahweh said to her, "Two nations are in your womb. Two peoples will be separated from your body. The one people will be stronger than the other people. The elder will serve the younger."

24 When her days to be delivered were fulfilled, behold, there were twins in her womb.

25 The first came out red all over, like a hairy garment. They named him Esau.

26 After that, his brother came out, and his hand had hold on Esau's heel. He was named Jacob. Isaac was sixty years old when she bore them.

27 The boys grew. Esau was a skillful hunter, a man of the field. Jacob was a quiet man, living in tents.

28 Now Isaac loved Esau, because he ate his venison. Rebekah loved Jacob.

29 Jacob boiled stew. Esau came in from the field, and he was famished.

30 Esau said to Jacob, "Please feed me with that same red stew, for I am famished." Therefore his name was called Edom.

31 Jacob said, "First, sell me your birthright."

32 Esau said, "Behold, I am about to die. What good is the birthright to me?"

33 Jacob said, "Swear to me first." He swore to him. He sold his birthright to Jacob.

34 Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright.