Bible

 

創世記 27:8

Studie

       

8 それで、よ、わたしの言葉にしたがい、わたしの言うとおりにしなさい。

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3552

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3552. 'Rise up now; sit, and eat from my venison' means truth belonging to the affection for that kind of good. This is clear from the meaning of 'rising up' as that which implies some raising up, dealt with in 2401, 2785, 2912, 2927, 3171, from the meaning of 'sitting' as that which implies some measure of quietness, from the meaning of 'eating' as making one's own, dealt with in 2187, 3168, and from the meaning of 'venison' as truth acquired from good, dealt with in 3501. Here therefore it is the affection for that kind of good from which truth is acquired that is meant; for the things meant in the internal sense by 'rising up', by 'sitting', and by 'eating' have to do with affection, and therefore the one word affection is used for all three.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 2927

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

2927. 'Abraham rose up and bowed' means the Lord's joy at being received so kindly. This is clear from the meaning of 'rising up' as implying some kind of raising up, dealt with in 2401, 2785 - gladness and joy raise the mind up, and therefore the phrase 'he rose up' is used here; from the representation of 'Abraham' as the Lord, often dealt with already; and from the meaning of 'bowing' as feeling joy, bowing being a movement of the body expressing both humiliation and joy. The fact that an expression of joy at being received kindly is meant here is evident from what comes before and after the words 'Abraham rose up and bowed down'.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.