Bible

 

エゼキエル書 42

Studie

   

1 彼はわたしをの方の内庭に連れ出し、庭に向かったの方の建物に対する室に導いた。

2 側にある建物の長さキュビト、幅は五十キュビトである。

3 二十キュビトの内庭に続いて、外庭の敷石にし、階になった廊下があった。

4 また室のに幅キュビト、長さ百キュビトの通路があった。その戸はに向かっていた。

5 その建物の上の室は、下の室と中の室よりも狭かった。それは廊下のために、場所を取ったためである。

6 これらは階であって、外庭ののようなは持たなかった。それで上の室は、下および中の室よりも狭いのである。

7 室の外に沿ってかきがあり、それは他の室に向かって外庭に至る。その長さ五十キュビト、

8 外庭の室の長さ五十キュビトあった。宮にする所はキュビトであった。

9 これらの室の下に外庭からこれにはいるように、東側に入口があった。

10 外側のかきは、外庭に始まっている。

11 北向きの室と同様に、そのに通路があり、その長さも幅も同様で、その出口もその配置もその戸も同様である。

12 の室の下に、人々が通路にはいる東の入口があり、これに対して隔てのかきがあった。

13 時に彼はわたしに言った、「庭に面したの室と、の室とは、聖なる室であって、に近く仕える祭司たちが、最も聖なるものを食べる場所である。その場所に彼らは、最も聖なるもの、すなわち素祭、祭、愆祭のものを置かなければならない。その場所は聖だからである。

14 祭司たちが、聖所にはいった時は、そこから外庭に出てはならない。彼らは勤めを行う衣服を、その所に置かなければならない。これは聖だからである。彼らは民衆に属する場所に近づく前に、他の衣服を着けなければならない」。

15 彼らは宮の庭の内部を測り終えると、東向きのの道から、わたしを連れ出して、宮の周囲を測った。

16 彼が測りざおで、東側を測ると、測りざおで五キュビトあり、

17 また転じて、側を測ると、測りざおで五キュビトあり、

18 また転じて、側を測ると、測りざおで五キュビトあり、

19 また転じて、西側を測ると、測りざおで五キュビトあった。

20 このように、方を測ったが、その周囲に、長さキュビト、幅五キュビトのかきがあって、聖所と、俗の所との隔てをなしていた。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 9740

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

9740. Verses 9-19 And you shall make the court of the dwelling-place on the south side 1 , southwards; the hangings for the court shall be [made] from fine twined linen, a hundred cubits the length to one corner; and its pillars shall be twenty, and their bases twenty, [made] from bronze; the hooks of the pillars and their bands [shall be made] from silver. And [the same shall be] so for the length on the north side 1 ; the hangings shall be a hundred in length, and its pillars twenty, and their bases twenty, [made] from bronze, the hooks of the pillars and their bands [made] from silver. And the breadth of the court on the side of the sea, 2 the hangings shall be fifty cubits, their pillars ten, and the bases of these, ten. And the breadth of the court on the east side 1 , towards the sunrise, shall be fifty cubits; and hangings of fifteen cubits shall there be for [one] wing, 3 their pillars three, and the bases of these, three; and for the other wing 3 there shall be hangings [of] fifteen [cubits], their pillars three, and the bases of these, three. And for the gate of the court there shall be a screen of twenty cubits, [made] from violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer, its pillars four, and the bases of these, four. All the pillars of the court round about shall be banded with bands of silver, and their hooks [made] from silver and their bases from bronze. The length of the court shall be a hundred cubits, and the breadth fifty throughout, 4 and the height five cubits, [with hangings made] from fine twined linen and their bases from bronze. And as for all the vessels of the dwelling-place, in all its service, and all its pins and all the pins of the court, [they shall be made] from bronze.

'And you shall make the court of the dwelling-place' means the lowest heaven. 'On the south side, southwards' means that it dwells in the light of truth. 'The hangings for the court' means the truths of that heaven. 'From fine twined linen' means coming out of the understanding. 'A hundred cubits the length' means complete with good from the Lord. 'To one corner' means where the truths dwell in light. 'And its pillars shall be twenty' means forms of the good of truth which provide complete support. 'And their bases twenty, [made] from bronze' means the truths springing from good which also provide complete support. 'The hooks of the pillars and their bands [shall be made] from silver' means the modes by which they are linked together through truth. 'And [the same shall be] so for the length on the north side' means where the good of truth dwells in obscurity. 'The hangings shall be a hundred in length' means likewise complete with truths that spring from good. 'And its pillars twenty' means forms of the good of truth which provide complete support. 'And their bases twenty, [made] from bronze' means the truths springing from good which also provide complete support. 'The hooks of the pillars and their bands [made] from silver' means the modes by which they are linked together through truth. 'And the breadth of the court on the side of the sea' means the state of that heaven in respect of truths on the level of factual knowledge. 'The hangings shall be fifty cubits' means the quantity of truths needed for the purposes they have to serve. 'Their pillars, and the bases of these, ten' means the quantity also of supporting forms of good, and of truths springing from these, needed for the purposes they have to serve. 'And the breadth of the court on the east side, towards the sunrise' means the state of the truth of that heaven where forms of good reside. 'Fifty cubits' means the quantity needed for the purposes to be served. 'And hangings of fifteen cubits shall there be for [one] wing' means a sufficient quantity of truths dwelling in light. 'Their pillars three, and the bases of these, three' means the forms of good and the truths springing from them which provide complete support. 'And hangings of fifteen cubits for the [other] wing, their pillars three, and the bases of these, three' means the same things as above but where truths dwell in obscurity. 'And for the gate of the court there shall be a screen' means introduction into that heaven, and a guard that prohibits entry into it except by those who have been prepared. 'Of twenty cubits' means to the full. 'From violet, and purple, and twice-dyed scarlet, and fine twined linen' means forms of the good of charity and faith. 'The work of an embroiderer' means things belonging to factual knowledge. 'Its pillars four, and the bases of these, four' means the forms of good, and the truths springing from them, which support the linking together. 'All the pillars of the court round about' means every form of good supporting heaven. 'Shall be banded with bands of silver, and their hooks [made] from silver' means all the modes of linking together through truth. 'And their bases from bronze' means forms of support received through good. 'The length of the court shall be a hundred cubits' means the good of that heaven, to the full. 'And the breadth fifty throughout' means truth in a sufficient amount. 'And the height five cubits' means the degrees of good and truth, also in a sufficient amount. '[With hangings made] from fine twined linen' means coming out of the understanding. 'And their bases from bronze' means the support they all receive through good. 'And as for all the vessels of the dwelling-place, in all its service' means the truths and the forms of good on the level of factual knowledge which the external man possesses. 'And all its pins and all the pins of the court, [they shall be made] from bronze' means everything that joins together and strengthens the two heavens, the middle and the lowest, through good.

Poznámky pod čarou:

1. literally, corner or angle

2. literally, the corner (or the angle) of the sea i.e. the west end

3. i.e. section to one side of the gate

4. literally, fifty in fifty

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Bible

 

Exodus 27:3

Studie

       

3 You shall make its pots to take away its ashes, its shovels, its basins, its flesh hooks, and its fire pans: all its vessels you shall make of brass.