Bible

 

エゼキエル書 38

Studie

   

1 主の言葉がわたしに臨んだ、

2 「人のよ、メセクとトバルの大君であるマゴグの地のゴグに、あなたのを向け、これに対して預言して、

3 言え。なる神はこう言われる、メセクとトバルの大君であるゴグよ、見よ、わたしはあなたの敵となる。

4 わたしはあなたを引きもどし、あなたのあごにかぎをかけて、あなたと、あなたのすべての勢と、と、騎兵とを引き出す。彼らはみな武具をつけ、大、小を持ち、すべてつるぎをとる者で大である。

5 ペルシャ、エチオピヤ、プテは彼らと共におり、みなとかぶとを持つ。

6 ゴメルとそのすべての軍隊、の果のベテ・トガルマと、そのすべての軍隊など、多くの民もあなたと共におる。

7 あなたは備えをなせ。あなたとあなたの所に集まった軍隊は、みな備えをなせ。そしてあなたは彼らの保護者となれ。

8 多くのの後、あなたは集められ、終りの年にあなたは戦いから回復された地、すなわち多くの民の中から、人々が集められた地に向かい、久しく荒れすたれたイスラエルの々に向かって進む。その人々は々から導き出されて、みな安らかに住んでいる。

9 あなたはそのすべての軍隊および多くの民を率いて上り、暴風のように進み、のように地をおおう。

10 なる神はこう言われる、そのに、あなたの心に思いが起り、悪い計りごとを企てて、

11 言う、『わたしは無防備の村々の地に上り、穏やかにして安らかに住む民、すべて石がきもなく、貫の木も門もない地に住む者どもを攻めよう』と。

12 そしてあなたは物を奪い、物をかすめ、いま人の住むようになっている荒れ跡を攻め、また々から集まってきて、地の中央に住み、家畜と貨財とを持つ民を攻めようとする。

13 シバ、デダン、タルシシの商人、およびそのもろもろの村々はあなたに言う、『あなたは物を奪うために来たのか。物をかすめるために軍隊を集めたのか。あなたは金を持ち去り、家畜と貨財とを取りあげ、大いに物を奪おうとするのか』と。

14 それゆえ、人のよ、ゴグに預言して言え。なる神はこう言われる、わが民イスラエルの安らかに住むそのに、あなたは立ちあがり、

15 の果のあなたの所から来る。多くの民はあなたと共におり、みなに乗り、その隊は大きく、その兵士は強い。

16 あなたはわが民イスラエルに攻めのぼり、のように地をおおう。ゴグよ、終りのにわたしはあなたを、わがに攻めきたらせ、あなたをとおして、わたしの聖なることを諸民のの前にあらわして、彼らにわたしを知らせる。

17 なる神はこう言われる、わたしが昔、わがしもべイスラエルの預言者たちによって語ったのは、あなたのことではないか。すなわち彼らは、そのころ年久しく預言して、わたしはあなたを送って、彼らを攻めさせると言ったではないか。

18 しかしなる神は言われる、その、すなわちゴグがイスラエルの地に攻め入るに、わが怒りは現れる。

19 わたしは、わがねたみと、燃えたつ怒りとをもって言う。そのには必ずイスラエルの地に、大いなる震動があり、

20 の魚、空の、野の獣、すべての地に這うもの、地のおもてにあるすべての人は、わがに打ち震える。また々はくずれ、がけは落ち、すべての石がきは地に倒れる。

21 なる神は言われる、わたしはゴグに対し、すべての恐れを呼びよせる。すべての人のつるぎは、その兄弟に向けられる。

22 わたしは疫病と流とをもって彼をさばく。わたしはみなぎると、ひょうと、と、硫黄とを、彼とその軍隊および彼と共におる多くの民の上に降らせる。

23 そしてわたしはわたしの大いなることと、わたしの聖なることとを、多くの民のに示す。そして彼らはわたしがであることを悟る。

   

Komentář

 

Fowl

  

Fowl signify spiritual truth; a bird, natural truth; and a winged thing, sensual truth. Fowl of heaven, as in Hosea 2:18, signify the affections of truth; and reptiles of the earth, the affection of the knowledges of truth and good. Fowl signify thoughts, and all that creeps on the ground, the sensual principle. Fowl signify intellectual things.

(Odkazy: Arcana Coelestia 777; Hosea 2)


Bible

 

Hosea 2

Studie

   

1 "Say to your brothers, 'My people!' and to your sisters, 'My loved one!'

2 Contend with your mother! Contend, for she is not my wife, neither am I her husband; and let her put away her prostitution from her face, and her adulteries from between her breasts;

3 Lest I strip her naked, and make her bare as in the day that she was born, and make her like a wilderness, and set her like a dry land, and kill her with thirst.

4 Indeed, on her children I will have no mercy; for they are children of unfaithfulness;

5 For their mother has played the prostitute. She who conceived them has done shamefully; for she said, 'I will go after my lovers, who give me my bread and my water, my wool and my flax, my oil and my drink.'

6 Therefore, behold, I will hedge up your way with thorns, and I will build a wall against her, that she can't find her way.

7 She will follow after her lovers, but she won't overtake them; and she will seek them, but won't find them. Then she will say, 'I will go and return to my first husband; for then was it better with me than now.'

8 For she did not know that I gave her the grain, the new wine, and the oil, and multiplied to her silver and gold, which they used for Baal.

9 Therefore I will take back my grain in its time, and my new wine in its season, and will pluck away my wool and my flax which should have covered her nakedness.

10 Now I will uncover her lewdness in the sight of her lovers, and no one will deliver her out of my hand.

11 I will also cause all her celebrations to cease: her feasts, her new moons, her Sabbaths, and all her solemn assemblies.

12 I will lay waste her vines and her fig trees, about which she has said, 'These are my wages that my lovers have given me; and I will make them a forest,' and the animals of the field shall eat them.

13 I will visit on her the days of the Baals, to which she burned incense, when she decked herself with her earrings and her jewels, and went after her lovers, and forgot me," says Yahweh.

14 "Therefore, behold, I will allure her, and bring her into the wilderness, and speak tenderly to her.

15 I will give her vineyards from there, and the valley of Achor for a door of hope; and she will respond there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.

16 It will be in that day," says Yahweh, "that you will call me 'my husband,' and no longer call me 'my master.'

17 For I will take away the names of the Baals out of her mouth, and they will no longer be mentioned by name.

18 In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground. I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.

19 I will betroth you to me forever. Yes, I will betroth you to me in righteousness, in justice, in loving kindness, and in compassion.

20 I will even betroth you to me in faithfulness; and you shall know Yahweh.

21 It will happen in that day, I will respond," says Yahweh, "I will respond to the heavens, and they will respond to the earth;

22 and the earth will respond to the grain, and the new wine, and the oil; and they will respond to Jezreel.

23 I will sow her to me in the earth; and I will have mercy on her who had not obtained mercy; and I will tell those who were not my people, 'You are my people;' and they will say, 'My God!'"