Bible

 

出エジプト記 5

Studie

   

1 そのモーセとアロンは行ってパロに言った、「イスラエルのはこう言われる、『わたしの民を去らせ、荒野で、わたしのために祭をさせなさい』と」。

2 パロは言った、「とはいったい何者か。わたしがその声に聞き従ってイスラエルを去らせなければならないのか。わたしはを知らない。またイスラエルを去らせはしない」。

3 彼らは言った、「ヘブルびとのがわたしたちに現れました。どうか、わたしたちをの道のりほど荒野に行かせ、わたしたちのに犠牲をささげさせてください。そうしなければ疫病か、つるぎをもって、わたしたちを悩まされるからです」。

4 エジプトの王は彼らに言った、「モーセとアロンよ、あなたがたは、なぜ民に働きをやめさせようとするのか。自分の労役につくがよい」。

5 パロはまた言った、「見よ、今や土民の数は多い。しかも、あなたがたは彼らに労役を休ませようとするのか」。

6 その、パロは民を追い使う者と、民のかしらたちに命じて言った、

7 「あなたがたは、れんがを作るためのわらを、もはや、今までのように、この民に与えてはならない。彼らに自分で行って、わらを集めさせなさい。

8 また前に作っていた、れんがの数どおりに彼らに作らせ、それを減らしてはならない。彼らはなまけ者だ。それだから、彼らは叫んで、『行ってわたしたちのに犠牲をささげさせよ』と言うのだ。

9 この人々の労役を重くして、働かせ、偽りの言葉に心を寄せさせぬようにしなさい」。

10 そこで民を追い使う者たちと、民のかしらたちは出て行って、民に言った、「パロはこう仰せられる、『あなたがたに、わらは与えない。

11 自分で行って、見つかる所から、わらを取って来るがよい。しかし働きは少しも減らしてはならない』と」。

12 そこで民はエジプトの全地に散って、わらのかわりに、刈り株を集めた。

13 追い使う者たちは、彼らをせき立てて言った、「わらがあった時と同じように、あなたがたの働きの、ごとの分を仕上げなければならない」。

14 パロの追い使う者たちがイスラエルの人々の上に立てたかしらたちは、打たれて、「なぜ、あなたがたは、れんが作りの仕事を、きょうも、前のように仕上げないのか」と言われた。

15 そこで、イスラエルの人々のかしらたちはパロのところに行き、叫んで言った、「あなたはなぜ、しもべどもにこんなことをなさるのですか。

16 しもべどもは、わらを与えられず、しかも彼らはわたしたちに、『れんがは作れ』と言うのです。その上、しもべどもは打たれています。罪はあなたの民にあるのです」。

17 パロは言った、「あなたがたは、なまけ者だ、なまけ者だ。それだから、『行って、に犠牲をささげさせよ』と言うのだ。

18 さあ、行って働きなさい。わらは与えないが、なおあなたがたは定めた数のれんがを納めなければならない」。

19 イスラエルの人々のかしらたちは、「れんがのごとの分を減らしてはならない」と言われたので、悪い事態になったことを知った。

20 彼らがパロを離れて出てきた時、彼らに会おうとして立っていたモーセとアロンに会ったので、

21 彼らに言った、「があなたがたをごらんになって、さばかれますように。あなたがたは、わたしたちをパロとその家来たちにきらわせ、つるぎを彼らのに渡して、殺させようとしておられるのです」。

22 モーセ主のもとに帰って言った、「よ、あなたは、なぜこの民をひどい目にあわされるのですか。なんのためにわたしをつかわされたのですか。

23 わたしがパロのもとに行って、あなたの名によって語ってからこのかた、彼はこの民をひどい目にあわせるばかりです。また、あなたは、すこしもあなたの民を救おうとなさいません」。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7143

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7143. 'Saying, Why do you deal thus with your servants?' means that under the present circumstances they could not perform their prescribed function. This is clear from the meaning of 'a servant' as one who ministers and performs a function. Because that person is being of service he is referred to as a servant, as in various places in the Word. One who is obedient is called 'a servant' or 'a slave', see 1713, while 'serving' describes diligent effort, 3824, 3846. And since the narrative that follows on from here implies that they could not endure that service [imposed on them], it is evident that 'why do you deal thus with your servants?' means that under the present circumstances they could not perform their prescribed function.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 3824

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

3824. 'And said, I will serve you seven years for Rachel your younger daughter' means a diligent effort, to be made during a holy state, to the end that it might be joined to internal truth. This is clear from the meaning of 'serving' as a diligent effort; from the meaning of 'seven' as that which is holy, dealt with in 395, 433, 716, 881; and from the meaning of 'years' as states, dealt with in 487, 488, 493, 893. And as anyone may see, such effort was so that the two might be joined together. From these meanings it is evident that 'I will serve you seven years for Rachel your younger daughter' means a diligent effort, to be made during a holy state, to the end that it might be joined to internal truth.

[2] Internal truths are said to be joined to the natural when they are learned, acknowledged, and believed. Within man's natural, that is, within his natural memory, both external and internal truths are present. These reside there as religious knowledge, but they have not been joined to the natural man until that person has an affection for them because they have application to his life, that is, life is the reason why he loves them. For when this stage is reached good is coupled to those truths, and by means of that good they are joined to the rational and so to the internal man. By this route life enters into them from the Lord.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.