Bible

 

出エジプト記 30

Studie

   

1 あなたはまた香をたく祭壇を造らなければならない。アカシヤ材でこれを造り、

2 長さ一キュビト、幅一キュビトの四角にし、高さ二キュビトで、これにその一部としてをつけなければならない。

3 その頂、その四つの側面、およびそのを純金でおおい、その周囲に金の飾り縁を造り、

4 また、その両側に、飾り縁の下に金の環つをこれのために造らなければならない。すなわち、そのつの側にこれを造らなければならない。これはそれをかつぐさおを通すところである。

5 そのさおはアカシヤ材で造り、金でおおわなければならない。

6 あなたはそれを、あかしの箱のにある垂幕のに置いて、わたしがあなたと会うあかしの箱の上にある贖罪所に向かわせなければならない。

7 アロンはその上で香ばしい薫香をたかなければならない。ごとに、ともしびを整える時、これをたかなければならない。

8 アロンはまた夕べにともしびをともす時にも、これをたかなければならない。これは主のにあなたがたが代々に絶やすことなく、ささぐべき薫香である。

9 あなたがたはその上で異なる香をささげてはならない。燔祭をも素祭をもその上でささげてはならない。また、その上に灌祭を注いではならない。

10 アロンは年に一度そのをつけてあがないをしなければならない。すなわち、あがないの祭のをもって代々にわたり、年に一度これがために、あがないをしなければならない。これはに最も聖なるものである」。

11 モーセに言われた、

12 「あなたがイスラエルの人々の数の総計をとるに当り、おのおのその数えられる時、その命のあがないをにささげなければならない。これは数えられる時、彼らのうちに災の起らないためである。

13 すべて数に入る者は聖所のシケルで、半シケルを払わなければならない。一シケルは二十ゲラであって、おのおの半シケルをにささげ物としなければならない。

14 すべて数に入る二十歳以上の者は、にささげ物をしなければならない。

15 あなたがたの命をあがなうために、にささげ物をする時、める者も半シケルより多く出してはならず、貧しい者もそれより少なく出してはならない。

16 あなたはイスラエルの人々から、あがないのを取って、これを会見の幕屋の用に当てなければならない。これは主のイスラエルの人々のため記念となって、あなたがたの命をあがなうであろう」。

17 モーセに言われた、

18 「あなたはまた洗うために洗盤と、その台を青銅で造り、それを会見の幕屋祭壇との間に置いて、その中にを入れ、

19 アロンとその子たちは、それでとを洗わなければならない。

20 彼らは会見の幕屋にはいる時、で洗って、死なないようにしなければならない。また祭壇に近づいて、その務をなし、火祭をにささげる時にも、そうしなければならない。

21 すなわち、その、そのを洗って、死なないようにしなければならない。これは彼とその子孫の代々にわたる永久の定めでなければならない」。

22 はまたモーセに言われた、

23 「あなたはまた最も良い香料を取りなさい。すなわち液体の没薬五シケル、香ばしい肉桂をその半ば、すなわち二五十シケル、におい菖蒲二五十シケル、

24 桂枝五シケルを聖所のシケルで取り、また、オリブの一ヒンを取りなさい。

25 あなたはこれを聖なる注ぎ、すなわち香を造るわざにしたがい、まぜ合わせて、においに造らなければならない。これは聖なる注ぎである。

26 あなたはこの油を会見の幕屋と、あかしの箱とに注ぎ、

27 机と、そのもろもろの器、燭台と、そのもろもろの器、香の祭壇

28 燔祭の祭壇と、そのもろもろの器、洗盤と、その台とに油を注ぎ、

29 これらをきよめて最も聖なる物としなければならない。すべてこれに触れる者は聖となるであろう。

30 あなたはアロンとその子たちに油を注いで、彼らを聖別し、祭司としてわたしに仕えさせなければならない。

31 そしてあなたはイスラエルの人々に言わなければならない、『これはあなたがたの代々にわたる、わたしの聖なる注ぎであって、

32 常の人の身にこれを注いではならない。またこの割合をもって、これと等しいものを造ってはならない。これは聖なるものであるから、あなたがたにとっても聖なる物でなければならない。

33 すべてこれと等しい物を造る者、あるいはこれを祭司以外の人につける者は、民のうちから断たれるであろう』」。

34 はまた、モーセに言われた、「あなたは香料、すなわち蘇合香、シケレテ香、楓子香、純粋の乳香の香料を取りなさい。おのおの同じ量でなければならない。

35 あなたはこれをもって香、すなわち香料をつくるわざにしたがって薫香を造り、塩を加え、純にして聖なる物としなさい。

36 また、その幾ぶんを細かに砕き、わたしがあなたと会う会見の幕屋にある、あかしの箱のにこれを供えなければならない。これはあなたがたに最も聖なるものである。

37 あなたが造る香の同じ割合をもって、それを自分のために造ってはならない。これはあなたにとって聖なるものでなければならない。

38 すべてこれと等しいものを造って、これをかぐ者は民のうちから断たれるであろう」。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10293

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10293. And onycha. That this signifies the affection of interior natural truth, is evident from the signification of “fragrant onycha,” as being the affection of natural truth. By “onycha” is signified this truth, and by “fragrant,” the perceptivity of what is grateful, which is from the affection of truth, thus there is signified the affection itself. It is said “fragrant onycha” because this expression is used both before and after the enumeration of these spices in these words: “take to thee fragrant spices, stacte, and onycha, and galbanum, things fragrant.” That it is the affection of truth in the natural which is signified by “onycha,” is because it is mentioned in the second place; for the spices are mentioned in order, according to the truths with man, from most external to inmost; hence by “stacte” is signified the affection of sensuous truth, which is truth most external; by “onycha,” the affection of natural truth, which is interior truth in the natural man; by “galbanum,” an affection of truth still more interior, which is interior truth in the spiritual or internal man; and by “frankincense,” inmost truth in the internal man, which is spiritual good-in like manner as was signified by the spices from which the oil of anointing was prepared, which were best myrrh, aromatic cinnamon, aromatic calamus, and cassia (that these spices signified truths in such an order, see n. 10252, 10254, 10256, 10258). But the difference is that those truths which are signified by the spices of the oil of anointing, belong to the celestial class, while these truths which are signified by the spices of the incense, belong to the spiritual class (of which distinction see above, n. 10254, 10291).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 10254

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

10254. And aromatic cinnamon. That this signifies the perception and affection of natural truth, is evident from the signification of “aromatic cinnamon,” as being the perception and affection of natural truth, which truth is the interior truth of the external man; for with man there are sensuous life and natural life, both of the external man; but the sensuous life is exterior, deriving its truths from the objects which are on the earth and in the body; and the natural life is interior, deriving its truths from the causes of these objects. The life of the internal man is in like manner exterior and interior. The exterior derives its truths from those things which are in the ultimates of heaven; but the interior from those which are in the interiors of heaven; these latter truths are signified by the fragrant things which follow.

[2] That by “aromatic cinnamon” is signified the perception and affection of truth, is because by what is aromatic is signified perception that is grateful. Such perception is from the affection which is of love, for that which is grateful in perception is from no other source. (That all odors signify perception, see n. 3577, 4626, 4748; and that grateful odors signify the perception of truth from good, n. 1514, 1517-1519, 4628, 10054, thus from the affection which is of love; and that the spheres of perception are turned into odors with spirits and angels, n. 4626)

[3] Be it known further that all those sweet spices from which the oil of anointing was prepared, belong to the celestial class, that is, to those things which are of the celestial kingdom; whereas the spices of which the incense was compounded belong to the spiritual class, that is, to those things which are of the spiritual kingdom; and therefore in the original tongue the spices of which the oil of anointing was composed are from a different word and derivation than the spices of which the incense was composed; for there are in the Word special words to express those things which are of the celestial kingdom; and special words to express those of the spiritual kingdom; and still others which are common to both. But in order that it may be known what these words are, it must first be known that heaven is divided into two kingdoms; likewise the church; and that in the celestial kingdom the essential is the good of love to the Lord, whereas in the spiritual kingdom it is the good of charity toward the neighbor. (For the difference between these, see the numbers cited in n. 9277.)

[4] That the “spice” which is here mentioned signifies the perception and affection of celestial truth, is evident in Isaiah:

Instead of spice there shall be rottenness; and instead of a girdle a rent; and instead of braided work baldness (Isaiah 3:24);

The subject here treated of is the daughters of Zion, by whom is signified the celestial church, in this case perverted; and therefore “spice” is expressed by the same word as in the verse before us; and by “instead of spice rottenness” is signified that in the place of the perception and affection of truth from good, and of the consequent life, there shall be the perception and affection of falsity from evil, in which there is nothing of life.

[5] In Ezekiel:

The traders of Sheba and Raamah were thy traders in the chief of every spice, and in precious stone and gold (Ezekiel 27:22).

This was said of Tyre, by which are signified the knowledges of good and truth in the church; and by “Sheba and Raamah” are signified those who are in the knowledges of celestial things.

[6] In like manner where the queen of Sheba is treated of in the first book of Kings:

The queen of Sheba gave to Solomon a hundred and twenty talents of gold, and of spices very great store, and precious stone; there came no more such a multitude of spice as this (1 Kings 10:10)

That “Sheba” chiefly denotes those who are in the knowledges of celestial things, see n. 1171, 3240. From all this it is evident that these spices from which the oil of anointing was prepared, signify the perception and affection of truth such as are possessed by those who are in the Lord’s celestial kingdom.

[7] The reason why the spices with which the anointing oil was prepared, which were noble myrrh, aromatic cinnamon, aromatic calamus, and cassia, belong to the celestial class, that is, to those things which are of the Lord’s celestial kingdom, is that the “oil of anointing” signified the Divine good of the Divine love in the Lord, which in heaven is His Divine celestial (that the “oil of anointing” has this signification, see n. 9954, 10019).

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.