Bible

 

出エジプト記 18

Studie

   

1 さて、モーセのしゅうと、ミデアンの祭司エテロは、モーセと、み民イスラエルとにされたすべての事、イスラエルエジプトから導き出されたことを聞いた

2 それでモーセのしゅうと、エテロは、さきに送り返されていたモーセのチッポラと、

3 そのふたりのとを連れてきた。そのひとりの名はゲルショムといった。モーセが、「わたしは外で寄留者となっている」と言ったからである。

4 ほかのひとりの名はエリエゼルといった。「わたしの父のはわたしの助けであって、パロのつるぎからわたしを救われた」と言ったからである。

5 こうしてモーセのしゅうと、エテロは、モーセの子を伴って、荒野に行き、神の宿営しているモーセの所にきた。

6 その時、ある人がモーセに言った、「ごらんなさい。あなたのしゅうと、エテロは、あなたのとそのふたりの子を連れて、あなたの所にこられます」。

7 そこでモーセはしゅうとを出迎えて、身をかがめ、彼に口づけして、互に安否を問い、共に天幕にはいった。

8 そしてモーセは、イスラエルのために、パロとエジプトびととにされたすべての事、道で出会ったすべての苦しみ、またが彼らを救われたことを、しゅうとに物語ったので、

9 エテロはイスラエルエジプトびとのから救い出して、もろもろの恵みを賜わったことを喜んだ。

10 そしてエテロは言った、「はほむべきかな。はあなたがたをエジプトびとのと、パロのから救い出し、民をエジプトびとのから救い出された。

11 今こそわたしは知った。実に彼らはイスラエルびとにむかって高慢にふるまったが、はあらゆる神々にまさって大いにいますことを」。

12 そしてモーセのしゅうとエテロは燔祭と犠牲をに供え、アロンとイスラエルの長老たちもみなきて、モーセのしゅうとと共に神ので食事をした。

13 あくる日モーセは座して民をさばいたが、民はから晩まで、モーセのまわりに立っていた

14 モーセのしゅうとは、彼がすべて民にしていることを見て、言った、「あなたが民にしているこのことはなんですか。あなたひとりが座し、民はみなから晩まで、あなたのまわりに立っているのはなぜですか」。

15 モーセはしゅうとに言った、「民がに伺おうとして、わたしの所に来るからです。

16 彼らは事があれば、わたしの所にきます。わたしは相互の間をさばいて、神の定めと判決を知らせるのです」。

17 モーセのしゅうとは彼に言った、「あなたのしていることは良くない。

18 あなたも、あなたと一緒にいるこの民も、必ず疲れ果てるであろう。このことはあなたに重過ぎるから、ひとりですることができない。

19 今わたしの言うことを聞きなさい。わたしはあなたに助言する。どうかがあなたと共にいますように。あなたは民のために神の前にいて、事件をに述べなさい。

20 あなたは彼らに定めと判決を教え、彼らの歩むべき道と、なすべき事を彼らに知らせなさい。

21 また、すべての民のうちから、有能な人で、を恐れ、誠実で不義の利を憎む人を選び、それを民の上に立てて、人の長、人の長、五十人の長、人の長としなさい。

22 平素は彼らに民をさばかせ、大事件はすべてあなたの所に持ってこさせ、小事件はすべて彼らにさばかせなさい。こうしてあなたを身軽にし、あなたと共に彼らに、荷を負わせなさい。

23 あなたが、もしこの事を行い、もまたあなたに命じられるならば、あなたは耐えることができ、この民もまた、みな安んじてその所に帰ることができよう」。

24 モーセはしゅうとの言葉に従い、すべて言われたようにした。

25 すなわち、モーセはすべてのイスラエルのうちから有能な人を選んで、民の上に長として立て、人の長、人の長、五十人の長、人の長とした。

26 平素は彼らが民をさばき、むずかしい事件はモーセに持ってきたが、小さい事件はすべて彼らみずからさばいた。

27 こうしてモーセはしゅうとを送り返したので、そのに帰って行った。

   

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 8644

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

8644. Moses’ father-in-law. That this signifies from which is good conjoined with truth Divine, is evident from the signification of “father-in-law,” as being the good from which is the good that is conjoined with truth (see n. 6827); and from the representation of Moses, as being truth Divine (n. 6752, 6771, 7010, 7014, 7382). The reason why “a father-in-law” signifies good from which is good conjoined with truth, is that “a wife” signifies good when “the man” signifies truth (n. 2517, 4510, 4823). As in what follows, the conjunction of Divine good with Divine truth is treated of, whereby a setting in order may be effected in the man of the church, be it known that between Divine good and Divine truth there is this distinction: that Divine good is in the Lord, and Divine truth is from the Lord. It is as with the fire of the sun and the light which is therefrom; the fire is in the sun, and the light is from the sun; in the light there is not fire but heat.

[2] Moreover in the other life the Lord is the Sun, and also is the light. In the Sun there, which is Himself, is Divine fire, which is the Divine good of the Divine love. From that Sun is Divine light, which is Divine truth from Divine good. In this Divine truth there is also Divine good, but not such as is in the Sun, it being accommodated to reception in heaven; for unless it were accommodated to reception, heaven could not have come into existence, because no angel can bear the flame from the Divine love. He would be consumed in a moment, as would a man if the flame of the sun of this world should blow directly upon him.

[3] But how the Divine good of the Lord’s Divine love is accommodated to reception, cannot be known by anyone, not even by the angels in heaven, because it is an accommodation of the Infinite to the finite; and the Infinite is such as to transcend all the understanding of the finite, insomuch that when the understanding of the finite desires to look in that direction, it falls as into the depth of the sea and perishes. (That the Lord is the Sun in heaven, and that the Sun there is the Divine good of His Divine love, and that the light therefrom is Divine truth, from which is intelligence, see n. 1053, 1521-1533, 1619-1632, 2776, 3094, 3138, 3190, 3195, 3222, 3223, 3225, 3339, 3341, 3636, 3643, 3993, 4180, 4302, 4408, 4409, 4415, 4523, 4533, 4696, 7083, 7171, 7174, 7270, 8197)

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 4823

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

4823. And she conceived again, and bare a son. That this signifies evil, is evident from the signification of a “son,” as being truth, and also good (n. 264); thus in the opposite sense falsity and also evil, but the evil which is from falsity. This evil in its essence is falsity, because it is from it; for one who from a false doctrine does what is evil, does also what is false; but because it is done in act, it is called evil. That by the firstborn son is signified falsity, and by this one evil, is evident from its being related of this son that he did evil in act, namely, that “he destroyed the seed to the earth, that he might not give seed to his brother. And the thing which he did was evil in the eyes of Jehovah; and He caused him also to die” (verses 9 and 10). Here also it is evident that this evil was from falsity. Moreover, in the ancient churches by the second son was signified the truth of faith in act; and therefore by this son falsity in act, that is, evil. That evil is what is signified by him, may be seen also from the fact that Er the firstborn was named by his father, or Judah; while this son, or Onan, was named by his mother, the daughter of Shua, as may be seen in the original tongue. For in the Word by a “man” is signified falsity, and by a “woman” the evil thereof (see n. 915, 2517, 4510). That by the daughter of Shua is signified evil, may be seen above (n. 4818, 4819). Wherefore Er, because he was named by his father, signifies falsity, and Onan, because he was named by his mother, signifies evil; for the former was thus as it were the father’s son, but the latter as it were the mother’s.

[2] In the Word “man and wife,” and also “husband and wife,” are often mentioned; and when “man and wife” are mentioned, by “man” is signified truth, and by “wife” good, and in the opposite sense by “man” is signified falsity, and by “wife” evil; but when “husband and wife” are mentioned, good is signified by “husband,” and truth by “wife,” and in the opposite sense evil is signified by “husband,” and falsity by “wife.” The reason of this mystery is this: in the celestial church the husband was in good, and the wife in the truth of this good; but in the spiritual church the man is in truth, and the wife in the good of this truth; such were they in fact then, and such are they now, for the interiors of man have undergone this change. Hence where celestial good and celestial truth from it are treated of in the Word, it is said “husband and wife;” but where spiritual good and spiritual truth from it are treated of, it is said “man and wife,” or rather “man and woman.” From this, as also from the expressions themselves, it is known what good and what truth are treated of in the Word, in its internal sense.

[3] This too is the reason of its having been occasionally stated that marriages represent the conjunction of good and truth, and of truth and good. Moreover, conjugial love has its origin from this conjunction of good with truth; and conjugial love with the spiritual from the conjunction of truth with good. Marriages also actually correspond to these conjunctions. From all this it is evident what is involved in the father’s naming the first son, and the mother’s naming the second, and also the third-as appears from the original tongue-namely, that the father named the first son, because by him was signified falsity, and that the mother named the second, because by him was signified evil.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Foundation for the permission to use this translation.