Bible

 

申命記 2

Studie

   

1 それから、われわれは身をめぐらし、がわたしに告げられたように、紅の方に向かって荒野に進み入り、久しくセイルを行きめぐっていたが、

2 はわたしに言われた、

3 『あなたがたは既に久しくこのを行きめぐっているが、身をめぐらしてに進みなさい。

4 おまえはまた民に命じて言え、「あなたがたは、エサウ孫、すなわちセイルに住んでいるあなたがたの兄弟の領内を通ろうとしている。彼らはあなたがたを恐れるであろう。それゆえ、あなたがたはみずから深く慎み、

5 彼らと争ってはならない。彼らの地は、の裏で踏むほどでも、あなたがたに与えないであろう。わたしがセイルエサウに与えて、領地とさせたからである。

6 あなたがたは彼らから金で食物を買って食べ、また金でを買って飲まなければならない。

7 あなたのが、あなたのするすべての事において、あなたを恵み、あなたがこの大いなる荒野を通るのを、見守られたからである。あなたのがこの四十年の間、あなたと共におられたので、あなたは何も乏しいことがなかった」』。

8 こうしてわれわれは、エサウ孫でセイルに住んでいる兄弟を離れ、アラバの道を避け、エラテとエジオン・ゲベルを離れて進んだ。

9 その時、はわたしに言われた、『モアブを敵視してはならない。またそれと争い戦ってはならない。彼らの地は、領地としてあなたに与えない。ロトの孫にアルを与えて、領地とさせたからである。

10 (むかし、エミびとがこの所に住んでいた。この民は大いなる民であって、数も多く、アナクびとのように背も高く、

11 またアナクびとと同じくレパイムであると、みなされていたが、モアブびとは、これをエミびとと呼んでいた。

12 ホリびとも、むかしはセイル住んでいたが、エサウ孫がこれを追い払い、これを滅ぼし、彼らに代ってそこに住んだ。が賜わった所有の地に、イスラエルがおこなったのと同じである。)

13 あなたがたは、いま、立ちあがってゼレデを渡りなさい』。そこでわれわれはゼレデを渡った。

14 カデシ・バルネアを出てこのかた、ゼレデを渡るまでの間の三十八年であって、その世代のいくさびとはみな死に絶えて、宿営のうちにいなくなった。が彼らに誓われたとおりである。

15 まことに主のが彼らを攻め、宿営のうちから滅ぼし去られたので、彼らはついに死に絶えた。

16 いくさびとがみな民のうちから死に絶えたとき、

17 はわたしに言われた、

18 『おまえは、きょう、モアブの領地アルを通ろうとしている。

19 アンモン孫に近づく時、おまえは彼らを敵視してはならない。また争ってはならない。わたしはアンモン孫の地を領地として、おまえに与えない。それをロトの孫に領地として与えたからである。

20 (これもまたレパイムのとみなされた。むかし、レパイムがここに住んでいたからである。しかし、アンモンびとは彼らをザムズミびとと呼んだ。

21 この民は大いなる民であって数も多く、アナクびとのように背も高かったが、はアンモンびとのから、これを滅ぼされ、アンモンびとがこれを追い払って、彼らに代ってそこに住んだ。

22 この事は、セイルに住んでいるエサウ孫のためにそのから、ホリびとを滅ぼされたのと同じである。彼らはホリびとを追い払い、これに代って今日までそこに住んでいる。

23 またカフトルから出たカフトルびとは、ガザにまで及ぶ村々に住んでいたアビびとを滅ぼして、これに代ってそこに住んでいる。)

24 あなたがたは立ちあがり、進んでアルノンを渡りなさい。わたしはヘシボンの王アモリびとシホンとそのとを、おまえのに渡した。それを征服し始めよ。彼と争って戦え。

25 きょうから、わたしは全天の民に、おまえをおびえ恐れさせるであろう。彼らはおまえのうわさを聞いて震え、おまえのために苦しむであろう』。

26 そこでわたしは、ケデモテの荒野から、ヘシボンの王シホンに使者をつかわし、平和の言葉を述べさせた。

27 『あなたのを通らせてください。わたしは大路をとおっていきます、右にも左にも曲りません。

28 金で食物を売ってわたしに食べさせ、金をとってを与えてわたしに飲ませてください。徒歩で通らせてくださるだけでよいのです。

29 セイル住むエサウ孫と、アルに住むモアブびとが、わたしにしたようにしてください。そうすれば、わたしはヨルダンを渡って、われわれのが賜わる地に行きます』。

30 しかし、ヘシボンの王シホンは、われわれを通らせるのを好まなかった。あなたのが彼をあなたのに渡すため、その気を強くし、その心をかたくなにされたからである。今日見るとおりである。

31 時にはわたしに言われた、『わたしはシホンと、その地とを、おまえに渡し始めた。おまえはそれを征服しはじめ、その地を自分のものとせよ』。

32 そこでシホンは、われわれを攻めようとして、その民をことごとく率い、出てきてヤハズで戦ったが、

33 われわれのが彼を渡されたので、われわれは彼とその子らと、そのすべての民とを撃ち殺した。

34 その時、われわれは彼のすべてのを取り、そのすべてのの男、女および子供を全く滅ぼして、ひとりをも残さなかった。

35 ただその家畜は、われわれが取った々のぶんどり物と共に、われわれが獲て自分の物とした。

36 アルノンの谷のほとりにあるアロエルおよび谷の中にあるからギレアデに至るまで、われわれが攻めて取れなかったは一つもなかった。われわれのがことごとくわれわれに渡されたのである。

37 ただアンモン孫の地、すなわちヤボクの全岸、および地の々、またすべてわれわれのが禁じられた所には近寄らなかった。

   

Komentář

 

神々

  
The Seven Gods of Fortune

主は、聖書の中で、愛そのものであるご自身の本質に言及しているときには「エホバ」と呼ばれます。その愛の表現を指している場合は「神」と呼ばれ、それを「神の真理」と呼んでいます。

他の神々への言及は、肯定的なものも否定的なものも、その意味を反映しています。肯定的な場合、例えば、天使や人々が神々と呼ばれたり、主が神々の神と呼ばれたりするとき、それらの神々は主から私たちに与えられた真の考えを表しています。否定的な場合、例えば、イスラエルの人々が隣人の神々を繰り返し採用するような場合、それらの神々は、善良で真実なものを攻撃する、誤った、ねじ曲がった考えを表しています。

(Odkazy: 天界の秘義4544, 4560, 7873, 8301 [2-4], 8932 [2-8], 10652)

Ze Swedenborgových děl

 

Arcana Coelestia # 7873

Prostudujte si tuto pasáž

  
/ 10837  
  

7873. 'And on all the gods of Egypt I will make judgements' means their falsities which are to be damned. This is clear from the meaning of 'gods' as falsities, dealt with below; and from the meaning of 'making judgements' as being damned, for to judge or to make judgements is to point either to life or to death; a judgement that points to life means salvation, one that points to death means damnation. The term 'gods' is used many times in the Word. When angels are called such, truths are meant, see 4295, 4402, 7268, and therefore in the contrary sense 'the gods of the nations' means falsities, 4402, 4544. The reason why truths are referred to as 'gods' is that truth emanates from God Himself and is in itself of God. Consequently those who receive that truth are called 'gods'. Not that they are gods; rather, the truth with them is of God. This explains why in the original language God is referred to by the plural noun Elohim. God Himself is Divine Goodness, but what emanates from Him is Divine Truth which fills the whole of heaven. So then, because 'god' means truth, falsity is meant by that word in the contrary sense.

  
/ 10837  
  

Thanks to the Swedenborg Society for the permission to use this translation.